Visible Poets
eBook - ePub

Visible Poets

  1. English
  2. ePUB (mobile friendly)
  3. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Visible Poets

About this book

These poems contemplate the poet's native land of Russia, while at the same time casting a jaundiced eye on the alien culture of America, where he spent the final years of his life.

Whether absorbed by the world of literature (particularly his fellow poets) or relating real-life experiences, Loseff conjures up a restless, frequently disturbing universe, full of complex imagery, rich literary allusion and formal experiment.

Lev Loseff was born in 1937, grew up in Leningrad and worked as a journalist in northern Sakhalin, and as a magazine editor and children's playwright. He emigrated to America in 1976, where he later taught Russian literature at Dartmouth College, New Hampshire. He died in the USA in 2009.

G.S. Smith was Professor of Russian at the University of Oxford from 1986 to 2003. He translated the bilingual anthology Contemporary Russian Poetry (1993), and worked in collaboration with Lev Loseff for many years.

This book is also available as an ebook: buy it from Amazon here.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Visible Poets by Lev Loseff, G. S. Smith in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Poetry. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Year
2012
Print ISBN
9781904614838
eBook ISBN
9781908376442
Subtopic
Poetry
ШКОЛА 1
Брюхатый поп широким махом
за труповозкою кадит.
Лепечет скрученный бандит:
«Я не стрелял, клянусь Аллахом».
Вливается в пробои свет,
задерживается на детях, женщинах,
их тряпках, их мозгах, кишечниках.
Он ищет Бога. Бога нет.
SCHOOL 1
A big-bellied priest censering bodily
behind the corpse carrier.
And a trussed-up ruffian babbling
‘I didn’t shoot, I swear by Allah’.
Light streams in through the breaches,
lingers on children, women, on
their rags, their entrails, their brains.
Looking for God. There is no God.
КОЗЛИЩ КАК НЕ ПРИРАВНЯЕШЬ К ОВЦАМ?
Козлищ как не приравняешь к овцам?
Что-то есть военное в церковном.
Ризы, пригвожденные к иконам‚
отливают золотом погонным.

Словно в блиндаже фитиль огарка.
Меньше света от него, чем чада.
Роспись на стене дрожит, как карта,
где кольцо сжимают силы Ада.

Золотого купола редиска.
Звонницы издерганные нервы.
Пономарь с косичкой, как радистка.
«Первый! Шлите подкрепленье! Первый?»

Для чего еще духовным лицам
лбами прикасаться к половицам,
если им не чудится оттуда
приближенье рокота и гуда.

Подползают к храму иномарки,
неотвратные, как танки НАТО.

Бабки тушат пальцами огарки.

Кто их знает, может, так и надо?
WHO SAYS SHEEP ARE DIFFERENT FROM GOATS?
Who says sheep are different from goats?
Church and Army have their communalities.
– Those vestments tacked to icons, their gold
glittering like epaulettes.

You could be in a dugout: candle stub
whose wick gives off more soot than light;
frescoes shimmering like a campaign map,
the hosts of Hell closing in tight.

Golden cupola like a radio dish.
Jangled nerves from the bell tower.
Pigtailed sexton like a signa...

Table of contents

  1. Beginning
  2. Title Page
  3. Contents
  4. Series Editor’s Note
  5. Translator’s Preface
  6. Introduction
  7. В клинике
  8. At the clinic
  9. ГОВОРЯЩИЙ ПОПУГАЙ / THE TALKING PARROT
  10. The Flat
  11. Экскурсия
  12. An Excursion
  13. Казань‚ июль 1957
  14. Kazan, July 1957
  15. Школа № 1
  16. School № 1
  17. Козлищ как не приравняешь к овцам?
  18. Who Says Sheep Are Different From Goats?
  19. Иосиф в 1965 году
  20. Joseph in 1965
  21. Депрессия-Россия
  22. Russian Depression
  23. В пустом зале
  24. In the Empty Room
  25. КАК Я СКАЗАЛ / AS I SAID
  26. The Blood Washed Off. The Axe Dumped in the River
  27. Новоселье
  28. The New Abode
  29. Опять нелетная погода
  30. Grounded Again
  31. Памяти полярника
  32. In Memory of a Polar Explorer
  33. Прозрачный дом
  34. The See-through House
  35. В похоронном дому расшушукалась жизнь-выдвиженка
  36. The Funeral Parlour’s Abuzz with Life Risen Up from the Ranks
  37. С. Д.
  38. S. D.
  39. Из Бунина
  40. Out of Bunin
  41. Отрывок
  42. Fragment
  43. Пирс испарился
  44. The Pier that Disappeared
  45. Под старость забывают имена
  46. As You Get On, You Can’t Remember Names
  47. Город живет, разрастается, строится
  48. This City’s Alive, Building Upward and Outward
  49. Сейчас
  50. RIGHT NOW
  51. SISYPHUS REDUX
  52. June 1972
  53. Почерк Достоевского
  54. Dostoevsky’s Handwriting
  55. Реформатор
  56. The Reformer
  57. Стоп-кадр
  58. Freeze-frame
  59. ПОСЛЕСЛОВИЕ / AFTERWORD
  60. Afterword
  61. Холод (1921-1996)
  62. Cold (1921-1996)
  63. «Коринфских колонн Петербурга…»
  64. “The chevelure of Petersburg columns…”
  65. «Включил TB – взрывают домик…»
  66. “I turned on the TV and saw a house blown ;up…”
  67. «На кладбище, где мы с тобой валялись…»
  68. “The graveyard where we spent some idle moments…”
  69. «Где воздух ‹розоват от черепицы›…»
  70. “Where the air itself is ‘pink-tinged from the pantiles’…”
  71. «Последняя в этом печальном году…»
  72. “I cat-nabbed a wee, sleekit, cowrin… idea…”
  73. Aрхипелаг
  74. The Swedish Islands
  75. Римский полдень
  76. Roman Mid-Day
  77. Pietà
  78. Pietà
  79. Памяти Михаила Красильникова
  80. In Memory of Mikhail Krasilnikov
  81. Второе рождение
  82. A Second Birth
  83. Я и старая дама (Норвич, 1987-1997)
  84. Me and the Old Lady (Norwich, 1987-1997)
  85. Сердцебиение
  86. Heartbeat
  87. НОВЫЕ СВЕДЕНИЯ О КАРЛЕ И КЛАРЕ / NEW INFORMATION CONCERNING CARL AND CLARA
  88. Not
  89. Без названия
  90. Untitled
  91. Ветхая осень
  92. Old Testament Autumn
  93. В альбом О.
  94. For O’s Scrapbook
  95. Забытые деревни
  96. Forgotten Villages
  97. Джентрификация
  98. Gentrification
  99. Парижская нота
  100. The Parisian Note
  101. Подражание
  102. Imitation
  103. С грехом пополам (15 июня 1925 года)
  104. There But For… (15 June 1925)
  105. ТАЙНЫЙ СОВЕТНИК / PRIVY COUNCILLOR
  106. April 1950
  107. Туалет
  108. Toilette
  109. В гроссбух
  110. Ledger Entry
  111. Декабрьские дикие сны
  112. December Dreams Come in a Crazy Rush
  113. Разбужен неожиданной тишиной
  114. Awakened by an Unexpected Silence
  115. ЧУДЕСНЫЙ ДЕСАНТ / THE MIRACULOUS RAID
  116. Pronouns
  117. Трамвай
  118. The Tram
  119. Живу в америке от скуки
  120. I’m Living in the States from Boredom
  121. Тем и прекрасны эти сны
  122. The Splendid Thing About These Dreams
  123. Земную жизнь пройдя до середины
  124. Having Traversed Half My Three Score and Ten
  125. Сонет
  126. Sonnet
  127. Продленный день / The Extended Day
  128. Нелетная погода
  129. Grounded
  130. Последний романс
  131. The Last Romance
  132. Он говорил: ‹А это базилик›
  133. ‘and This One Here Is Basil’, He Declared
  134. Notes to the English Texts
  135. Biographical Notes