HCSB - Bible Translation
eBook - ePub

HCSB - Bible Translation

Navigating the Horizons in Bible Translations

  1. 224 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

HCSB - Bible Translation

Navigating the Horizons in Bible Translations

About this book

In Genesis 3: 1 the serpent asked the woman, "Did God really say, 'You can't eat from any tree in the garden'?"What has God really said?Before we can obey Him, we must know what He has said.The Psalmist prayed twice in his affliction, "Give me life through Your word" (Ps 119: 25, 107).When Jesus was afflicted by the Devil in the wilderness (Mt 4: 1-11), He defended Himself with the sword of the Spirit (Eph 6: 17) - God's Word.But Christians must know what God has said if we are to find strength and healing from affliction and defense against the Devil.Bible translation is not a casual enterprise because it involves bringing the life-saving Word of God to people in their own language.And selecting a Bible translation is not on the order of picking out a sweater.It's more like picking a doctor - someone you can trust.This book is about how Bible translation is done.And it commends a particular translation - the Holman Christian Standard Bible (HCSB) - as a trustworthy guide to what God has really said.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access HCSB - Bible Translation by E. Ray Clendenen,David K. Stabnow in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Theology & Religion & Biblical Studies. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

8
Text-Critical Philosophy and Practice
This chapter is for those Bible readers who are excited by such terms as “variants,” “manuscript discrepancies,” “majority text,” and “Alexandrian text-type.” It is also for readers of the HCSB who want to understand such translation notes as “Other mss add for us” in 1 Co 5:7 or “Some Hb mss, LXX, Syr, Vg read watch over” in Ezk 34:16. In other words, it provides an introduction to textual criticism and how the HCSB handles it.
The Nature of Textual Criticism
The discipline or process of textual criticism1 is necessary anytime a “critical edition” of a text is to be produced from multiple copies in the absence of an original. For example, we have no original manuscripts from ancient Greece and Rome. Our knowledge of the history and literature of the classical period is based on critical editions of such works as Herodotus, Thucydides, Aeschylus, Aristotle, Strabo, Xenophon, Livy, Tacitus, and Plutarch. Copies of their original works were made by hand, and then copies of those copies were made, and so forth, until finally scholars began to collect the copies, compare them, apply the principles of textual criticism, and produce critical editions. Our critical editions of Thucydides’ (d. 400 BC) Greek history depend on eight manuscripts dating as early as about AD 900. We have 35 surviving books (of an original 142) of Livy’s (d. AD 17) Roman history based on about 20 manuscripts, only one of which is as old as the fourth century.2 Even our editions of the plays of Shakespeare (d. 1616), who wrote over 100 years after the invention of the printing press, lack the aid of any original manuscripts and contain hundreds of variants among the existing printed copies, thus calling for the aid of textual criticism.
Even before copies of a work may be compared, individual manuscripts must be examined for genuineness and place of origin. One of the most famous examples of this was during the Renaissance when the document known as the Donation of Constantine was examined, by which the Roman Catholic Church claimed that Emperor Constantine had bestowed vast territory and power on Pope Sylvester I (reigned 314–335) and his successors. In 1440 the Italian humanist scholar Lorenzo Valla proved the document to be a late forgery, based on the lateness of the document’s Latin. His work seriously damaged the prestige of the papacy, and it helped fuel the revolt against Rome and the Protestant Reformation.
Next, the copies of a work are compared, differences are examined, and manuscripts are grouped into “families” based on the common occurrence of many of the same “variants.” A variant is a particular instance of a difference between manuscripts. For example, the many copies of a work may exhibit more than one spelling of a word in a certain place. Each of the spellings is called a variant. Such variants may involve different tenses of a verb, a completely different word used in a certain place, or the presence of a word (or more than a word) that is absent from other manuscripts, or vice versa. Sometimes there is a combination of these. Some manuscripts may not have a word in a certain place, other manuscripts may have one word there, while still other manuscripts have another word.
How did ...

Table of contents

  1. Acknowledgments
  2. Abbreviations
  3. Introduction: The Birth of a Translation
  4. English Bible Versions
  5. What Bible Translators Do
  6. English Style
  7. Inclusive Language in Bible Translation
  8. Issues in Pentateuch and Narrative
  9. Issues in Poetic and Prophetic Books
  10. Issues in the New Testament
  11. Text-Critical Philosophy and Practice
  12. How Language Works
  13. Conclusion
  14. Appendix: Inclusiveness Comparison