Sign Language in Action
eBook - ePub

Sign Language in Action

Jemina Napier, Lorraine Leeson

Share book
  1. English
  2. ePUB (mobile friendly)
  3. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Sign Language in Action

Jemina Napier, Lorraine Leeson

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

This book defines the notion of applied sign linguistics by drawing on data from projects that have explored sign language in action in various domains. The book gives professionals working with sign languages, signed language teachers and students, research students and their supervisors, authoritative access to current ideas and practice.

Frequently asked questions

How do I cancel my subscription?
Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
Can/how do I download books?
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
What is the difference between the pricing plans?
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
What is Perlego?
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Do you support text-to-speech?
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Is Sign Language in Action an online PDF/ePUB?
Yes, you can access Sign Language in Action by Jemina Napier, Lorraine Leeson in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Letteratura & Teoria della critica letteraria. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Year
2016
ISBN
9781137309778
1
Introduction
1.1 Aim and readership of the book
The idea for this book came out of our long association with the international deaf community as sign language professionals, educators and researchers. We have learned, used and experienced sign languages in different ways and have therefore developed an overview of the range of issues faced by sign language users, learners and teachers internationally. We have both felt the benefit of being bilingual in (at least one) spoken and signed language, enriched and privileged by our participation in the deaf world. We have both been involved in leading the development of research in applied sign linguistics (which we define in Chapter 2) but have noted something of a ‘silo effect’, whereby publications in the related fields of Deaf Studies, sign language linguistics, sign language teaching and sign language interpreting and translation tend to be concentrated in certain vehicles for publication, and researchers tend to cluster in these fields. We feel very strongly that there is a high level of interconnectedness between these areas, but there has been very little discussion of these issues under the broader umbrella of applied linguistics. Thus our goal in writing this book is to draw together these fields and give consideration to the potential ‘strands’ of applied sign linguistics. Our aim is that anyone who may have an interest in languages can pick up this book and get some insight into the research and language practices of one particular minority language community – that is, the (signing) deaf community – and the wide range of people who come into contact with that community in everyday contexts. Although the book is targeted primarily at students of sign languages and sign language interpreting students, teachers of sign languages, researchers, sign language interpreter practitioners and educators, Deaf Studies teachers and students, educators working with deaf children and policymakers, we believe it will also be of interest to other people working with minority language communities and to scholars and practitioners in applied linguistics research more generally. As with Spencer-Oatey and Franklin (2009, p. 2) with their book in this series on Intercultural Interaction, we perceive that ‘this book will provide a very helpful “mapping of the field”, accessible analyses of [applied sign linguistics], and pointers for the journey towards greater intercultural competence [between deaf and non-deaf people]’.
1.1.1 A note on conventions
The prevailing convention in the literature with respect to discussions of deaf people and ‘sign languages’ is to refer to non-deaf people as ‘hearing’ people; a convention we also adopt throughout this book. Some readers may also be aware that in Deaf Studies, sign linguistics and interpreting literature there is another established convention to distinguish between deaf people who use a signed language and identify with other sign language users (Deaf) and those who have a hearing loss but do not use a signed language or identify themselves with a community of sign language users (deaf; see e.g. Lane, Hoffmeister & Bahan, 1996; Senghas & Monaghan, 2002; Sutton-Spence & Woll, 1998). However, given the complexities of sign language transmission, the evolving nature of the deaf community due to medical interventions and changes in educational policy, greater numbers of deaf people come to the community as late learners of sign language (which will be discussed later in this chapter and throughout the book). Thus, definitions of deaf community membership are changing. In order to avoid any judgements about the linguistic and cultural identity of deaf people and to put a spotlight on the use of sign languages by both deaf and hearing people, in this book we refrain from using the D/deaf convention. No judgement is made about the hearing and linguistic identity or status of people who use a signed language, and the only time we retain the D/deaf convention is when directly quoting other authors (see Chapter 2, Section 2.2, for more discussion).
1.2 Title of the book
Applied linguistics is a field that has significantly affected deaf communities, shaping language policy and practice, influencing the development of sign language curricula and assessment and describing aspects of the sociolinguistic variation that exists in sign language using communities. The applied linguistics field has also influenced studies on sign language acquisition and contributed to the field of interpreting studies. Despite this contribution, there is a significant absence of applied sign linguistics publications framed wholly within an applied sign linguistics framework. Indeed, the first applied sign linguistics conference was held as recently as 2009 at Bristol University in the UK, where the focus was firmly settled on issues of sign language curricula.
In parallel, we can say that sign linguistics is an active field of research. Since Bernard Tervoort and William C. Stokoe independently began working on the formational parameters of signs in the 1950s, there has been a move towards greater understanding of the form and function of sign languages. Yet it is only in the past decade, with the development of digital software such as ELAN (see Chapter 7, Section 7.1.5), that it has become possible to annotate and analyse large bodies of data, and this has led to large-scale corpus linguistics projects in several countries, increasing the potential for more sophisticated cross-linguistic comparison to occur. New technologies affect deaf communities beyond the scope of these research-based approaches: Digital corpora have been created in several countries to archive aspects of deaf community experience and knowledge; this allows for data that is functional for some research purposes, for teaching and learning purposes, and which serves the deaf community in terms of documenting their community and language over time. This process creates a positive feedback cycle between researchers and communities in a way that was not possible previously, particularly when online archiving of data and results of research are taken into account.
With this emergence of sign linguistics research, there has been growing interest in how sign languages are used in everyday life in different contexts; that is, how and where sign languages are used in contexts where deaf people are present. These include situations where deaf children and adults are accessing services (e.g. educational settings, healthcare or legal settings) or in the workplace. It includes settings where deaf people are the recipients or the providers of services, and as such we can consider diverse settings such as non-native signing deaf children in mainstream educational settings who are working with sign language interpreters, native deaf signers working as academics and delivering their courses via a sign language, deaf politicians, deaf people in medical contexts (as patients or health professionals) and deaf people in legal settings (as legal professionals or jurors, as criminals, as witnesses). Some of the research that will be reported on in this book (including that carried out by the authors) includes explorations of how service providers perceive their services and how sign language users experience those same services. In some cases, research findings from this kind of triangulated study (e.g. interpreters, service providers, sign language users) allow for the creation of criterion-referenced curricula for service providers and interpreters, and we will discuss some of these as case studies. We will also consider how the emerging discipline of applied sign linguistics draws upon established fields of applied linguistic inquiry.
Thus, we felt that a title such as Sign Language in Action encapsulates our overarching goal to describe sign language in use, sign language in context, and sign language discourses.
1.3 Authors’ subjectivity, position and goals
Against this backdrop, and in line with ethnographic approaches to research, we feel it necessary to position ourselves vis-Ă -vis the focus of this book, as neither of us are deaf. So, here we discuss our role as hearing people doing sign language research and our goals in writing this book. First, let us introduce ourselves.
Profile: Jemina Napier
I was born in the UK Deaf community into a family with multigenerational deafness. My home language was British Sign Language (BSL), and I grew up using BSL on a daily basis. I would be considered a ‘native signer’. People in my situation are often referred to as Children of Deaf Adults – Codas, or as I prefer, People from Deaf Families (PDFs; see Chapter 6, Section 6.1). I am now fluent in several sign languages, acquired as the result of having lived in different countries, and I am a qualified interpreter in both the UK and Australia. I am also on the approved list of International Sign interpreters of the World Federation of the Deaf and World Association of Sign Language Interpreters. I am a practising interpreter, interpreter educator, applied linguist and sign language interpreting and interpreter pedagogy researcher, and I am currently Chair of Intercultural Communication and Head of the Department of Languages and Intercultural Studies at Heriot-Watt University in Edinburgh, where there is a large team of deaf and hearing academics involved in delivering undergraduate and postgraduate sign language interpreter education programmes and conducting research on topics related to applied sign linguistics.
My research interests and expertise focuses around three strands of intercultural communication: (1) language and communication in the context of interpreter-mediated communication – primarily with (but not limited to) sign language interpreters and the deaf community, adopting sociolinguistic, discourse-analytic and sociological explorations of interpreting in context (particularly education, legal and medical contexts) to inform the wider field of interpreting studies and applied linguistics; (2) how deaf adults actually use sign language to communicate in their lives and the challenges this poses for sign language interpreters and (3) interpreting pedagogy, using action research to explore aspects of distance education, blended learning, curriculum innovation and discourse-based teaching practices.
Profile: Lorraine Leeson
I grew up in a non-deaf family in a locale steeped in Irish deaf history and, as a result, had an early introduction to the Irish deaf community. I worked in a deaf school, acquired Irish Sign Language (ISL), and went on to work for local, national and European deaf NGOs (Cork Deaf Enterprises, Irish Deaf Society, European Union of the Deaf). As a result of living in several countries, I have some degree of fluency in several sign languages. I am also a practising interpreter, interpreter educator, sign linguist and interpreting researcher. I am currently serving as Ireland’s inaugural Professor of Deaf Studies and was the founding Director of the Centre for Deaf Studies at Trinity College Dublin, a space where ISL is the working language. In this role, I have worked with colleagues – deaf and non-deaf – in establishing undergraduate programmes in interpreting, Deaf Studies and ISL teaching, and I have opened up opportunities for postgraduate work on a broad range of topics pertaining to the linguistic description and functionality of sign languages in society. I am also the current (and inaugural) Chair of the European Forum of Sign Language Interpreters Committee of Experts, and in 2015, I was honoured to be invited to serve as Patron to the Irish Deaf Women’s Group.
My research interests and expertise focuses around three strands of work: (1) linguistics and applied linguistics of sign languages, (2) interpreting studies and (3) transdisciplinary work that affects Deaf Studies topics. My focus on the linguistics and sociolinguistics of sign languages includes work on the morpho-syntax and semantics of ISL (including issues of word order), language planning issues vis-Ă -vis deaf education and the use of ISL and gendered issues in the Irish deaf community, particularly in terms of language use. Cognitive linguistics interests include the role of metaphor and metonymy in ISL, the impact of iconicity on the language, simultaneity in signed languages and point-of-view predication. My applied linguistics work includes coordinating the mapping of teaching, learning and assessment of sign languages for professional purposes to the Common European Framework of Reference for Languages (PRO-Sign, European Centre for Modern Languages), and work on a corpus of L2 hearing sign language learners (with colleagues at Trinity and at Stockholm University). My interpreting studies research tends to be transdisciplinary in nature and includes a focus on the provision of interpreters in a range of domains (e.g. education, healthcare settings, legal settings), quality of outputs and assessment issues.
The involvement of non-deaf people in the deaf community has been an ongoing and vexatious issue. There has been long recognition of the value that hearing people bring to the deaf community if they embrace the values of the community and can sign fluently enough to engage with deaf people directly (see Chapter 2 and 3 for more discussion). There have been attempts to separate the identity of hearing people who are involved in the deaf community from those ‘other’ non-deaf people who do not use sign language and who are considered ‘outsiders’ (see Napier, 2002; Ladd, 2003), with suggestions that hearing people such as Codas and sign language interpreters occupy a ‘third culture’ (Bienvenu, 1987; Sherwood, 1987).
Some authors have suggested different naming conventions, such as subverting the D/deaf convention (as discussed in Section 1.1.1 above) to refer to ‘hearing’ people who are members of the deaf community and ‘Hearing’ people as outsiders (Napier, 2002; Ladd, 2003); or by referring to community members as ‘Deaf (hearing)’ and outsiders as ‘hearing’ (Stone, 2007, 2009). Others have suggested that there should be no reference to audiological status, and instead we should refer to a community of ‘sign language users’ (Bahan, 1997), ‘sign language persons’ (Jokinen, 2001) or ‘sign language peoples’ (Batterbury, 2012; Batterbury, Ladd & Gulliver, 2007). Whichever convention you prefer, we identify ourselves as ‘Deaf (hearing)’; that is, as hearing people we align ourselves with deaf people and their values based on our long involvement in the community, and we bring that subjectivity to our writing.
In the field of applied linguistics, Cameron, Frazer, Harvey, Rampton and Richardson (1992) began early discussions of the unequal power relationships that can be evident in social science research. They state that researchers should develop the research process so that it benefits the ‘subjects’ as well as the researcher and distinguish between ‘ethical’, ‘advocate’ and ‘empowering’ approaches to the relationship between researchers and the researched. Essentially, Cameron and colleagues urge researchers to work with all stakeholders.
There is also much debate in the deaf community and among researchers about the potential oppression that deaf people face in havin...

Table of contents