Re-Orientalism and Indian Writing in English
eBook - ePub

Re-Orientalism and Indian Writing in English

L. Lau, O. Dwivedi

Share book
  1. English
  2. ePUB (mobile friendly)
  3. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Re-Orientalism and Indian Writing in English

L. Lau, O. Dwivedi

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

At its most basic, re-Orientalism is defined as forms of Orientalism practiced and manifested by Orientals in representing the Orient. This book looks at the application and discourse of re-Orientalism in contemporary Indian and South Asian writing in English, particularly social realism fiction.

Frequently asked questions

How do I cancel my subscription?
Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
Can/how do I download books?
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
What is the difference between the pricing plans?
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
What is Perlego?
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Do you support text-to-speech?
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Is Re-Orientalism and Indian Writing in English an online PDF/ePUB?
Yes, you can access Re-Orientalism and Indian Writing in English by L. Lau, O. Dwivedi in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Asian Literary Criticism. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Year
2014
ISBN
9781137401564
1
Introducing Re-Orientalism Theory and Discourse in Indian Writing in English
Lisa Lau
Abstract: This chapter unpacks and explains re-Orientalism theory, setting out the context for its applicability in the 21st century, with emphasis on the sphere of Indian writing in English (IWE). Re-Orientalism theory and discourse are concerned with the issues and processes of representation. This chapter outlines the contemporary trends of re-Orientalist practises in IWE, particularly within contexts such as India Shining, Dark India, and the marketing and exoticisation of IWE in the global literary marketplace.
Keywords: Indian writing in English; re-Orientalism
Lau, Lisa and Om Prakash Dwivedi. Re-Orientalism and Indian Writing in English. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014. DOI: 10.1057/9781137401564.0004.
As Derek Gregory (2004) contends, we live in a colonial present, but the colonial present of the 21st century differs significantly from that of the 19th and 20th centuries. Postcolonial studies continue to track and comment upon the contemporary paradigms of power at play, which are still the result of colonial legacies, albeit in different guises and mutations, changing manifestations and shifting avatars. Although postcolonial studies have proved to be extremely far-reaching, deeply penetrative disciplinarily speaking, and altogether increasingly influential in academic circles, closer attention still needs to be paid to the power dynamics that drives this knowledge authority, which paradoxically, in pockets at least, promotes what it had set out to critique and even deconstruct.
David Scott (1999, 11) notes that “the task of decolonization consisted in the demand for self-representation, a process of restoring an authentic relationship between representation and reality” (Emphasis in original). However, there can be no easy route to restoring an authentic relationship, nor any simple, direct link between representation and reality. Self-representation, as much as any other form of representation, is vulnerable to abuse, misrepresentation, distortion, and inauthenticity. In the process of self-representation, there is also necessarily a sense of setting the record straight, and therefore, a critique of colonial culture and its long-established representations. However, as Aamir Mufti (2000, 100) observes, the critique of colonial culture is double-sided: “If, on the one hand, it is meant to interrupt the manner in which something called the West narrates itself and its Others, it is also a warning against the possibility that Orientalist descriptions take hold within the very societies that they take as their objects” (Emphasis in original). Re-Orientalism theory takes as its starting point the salient fact that by the 21st century, the East has increasingly seized the power of representation; however, this representation is not exempt from being partial and skewed, and, moreover, it is still Western-centric and postcolonial.
Re-Orientalism (Lau 2009), which draws its inspiration from Orientalism theory, looks at a particular angle of these colonial inheritances of paradigms of power. It focuses on the contemporary dialectics between the East and the West, or between Orient and Occident (noting that these terms are loosely defined), and draws attention in particular to the representation of the East. The representation of the East has been contested for centuries, and Said’s seminal Orientalism (1978) identifies how the East had been spoken of and about, and most significantly, spoken for, by the West (with all its axes to grind, requisite legitimisation of colonial power, etc.). Mendes and Lau (forthcoming) identify a critical “re-routing” of Orientalist discourse brought on by South Asia’s, and predominantly India’s, current global re-positioning:
Re-Orientalism differs from Orientalism in its manner of and reasons for referencing the West: while challenging the metanarratives of Orientalism, re-Orientalism sets up alternative metanarratives of its own in order to articulate eastern identities, simultaneously deconstructing and reinforcing Orientalism. [ ... ] While remaining eastern in voice, the discourse of “re-Orientalism” is a discourse which is an “orientally”-generated discourse coming out of postcolonial and diasporic legacies, of which it is acutely aware. Unlike Orientalism, re-Orientalism does not rely on the binaries of “India” and the “West”; it is based on a nuanced reading of both, accommodating the vital role of diasporic reception and production in countries such as post-liberalization India. As such, an investigation of re-Orientalism must be attentive not only to the present diversity of postcolonial audiences and readerships, but also to the different sites of cultural production.
There can be no doubt in the 21st century that the East is no longer only spoken of, about, and for by the West, but is also speaking for itself. Although it would be claiming too much to say the East is now predominantly self-representing, there seems little doubt that more and more voices from and of the Orient are being heard on the global arena today than ever before. This is encouraged by the fact that in some areas, particularly in economic development and influence, the East is no longer in the same position relative to the West as it was in the 500-plus years preceding, when Western colonial powers carved up the world amongst themselves; nor is the East even in the same position as it was just half a century ago, post–World War II , when the might of the British Empire was waning, the United States was rising to superpower status, and many of these former colonies were gaining independence; since then, the playing field has been levelled a little. That said, the playing field is by no means level, and its continued unevenness owes much to the colonial structures of power long embedded globally, via institutional structures and hierarchies, systems of knowledge, languages and literature, and colonisation of minds.
Therefore, despite having far more access to self-representation than previously, deep-rooted postcolonial legacies continue re-enforcing the significant power imbalance, particularly in the way knowledge is selected, constructed, authorised, then recognised, legitimised, and disseminated. The power imbalance where the creation and reception of knowledge is concerned – which still remains highly Western-centric in many fields – has many and far-reaching consequences as far as the shaping of a narrative is concerned and, subsequently, on whom the narrative is targeted towards. “The possession of greater power generally invests the knowledges of the more powerful with a greater authority than those of the powerless, and this authority facilitates the creation of universalized images of both the powerful and powerless” (Liddle and Raj 1998, 497). So although greater self-representation may have been achieved by the East, there is a host of influences acting upon that self-representation which continue to be Western directed and controlled. That said, the desire of the East and its increasing ability to speak for and represent itself rather than suffering the West to do so on its behalf at least begins to check the extent of Western representation of the Orient by taking the first step of providing alternative representations and narratives. However, as many a postcolonial scholar has pointed out, the East is often as Western-centric as the West, looking to the West as its reference point and thereby producing discourse which speaks as much to the West as for the East – rather than necessarily focusing on addressing the East; “metropolitan postcolonial studies threatens an imperialism of its own, one in which the third world produces texts for the first world academic’s consumption” (Chakladar 2000, 186). Re-Orientalism discourse looks at how contemporary Oriental authors of today comment on, challenge, change, but occasionally also reinforce some of these Orientalism practices, and with what/which strategies.
At the root of re-Orientalism theory is the recognition of the significant fact that the East/Orient has increasingly achieved greater and greater degrees of self-representation and all the implication and ramifications resulting from this increased self-representation. Re-Orientalism notes in particular two intriguing elements of this increased self-representation: firstly that the representation is still largely in the hands of a very few, a select elite, mostly an English-speaking and Western-educated group of Orientals – in fact, Kwame Anthony Appiah’s (1995, 119) “comprador intelligentsia” – which therefore may merely constitute a transfer of power from one dominant group to another, and may not constitute significant change in the paradigm of power (although there has been significant change in the exercise of that power); which in turn raises the question of the comprehensiveness of representation, the representativeness of representation, and, dare I say it, the authenticity of representation. Dorothy Figueira (2008, 68), working in an American context, furthers the discussion on the comprador intelligentsia, noting that postcolonial critics “brahminize” themselves, appropriating the voice of the colonised subject and becoming professional spokespersons for alterity, and then, in an Orientalist fashion, claim the power to “disseminate images of the national culture and its internal Others, documenting and managing the Other through an objectifying discourse”. It is not particularly surprising that since the paradigms of power were already so deeply entrenched and structured, some of the brahminising comprador intelligentsia would have yielded to the temptation to utilise these extremely handy routes to influence; but fascinatingly, as this volume will discuss, there are those who select a different route, who pioneer new paradigms, and who create new methods of re-Orientalising, some of which may well be equally damaging to the subaltern, but some of which, as will be seen, have far greater potential for democratising the representation process as well as eluding certain unwanted and/or unwarranted responsibilities.
The second angle of intrigue in re-Orientalism theory is how the process of representation, although now self-representation by the East of the East, continues to be filtered through Western lenses (in very similar style to Orientalism) and to reference the West as “Centre” in framing the representations and anticipating the audiences. As such, the West maintains its advantageous position as “Centre”; re-Orientalism theory consequently appreciates that Eastern representations to a large extent inevitably continue in large part through Western lenses, within Western frames of discourse, and via Western knowledge systems. Ashis Nandy (1998, 144), amongst other Third-World academics, makes the point that in any contemporary cultural dialogue, the West’s centrality has been ensured by the dominance of English (the language in which dialogue has to take place), which in turn “is mediated by Western assumptions and Western frameworks”. This, Nandy contends, leaves non-Western cultures no alternative but to use a version of an ahistorical internalised West as a reference point. Therefore, in the new politics of knowledge and cultures, “the key player naturally is the modern West, but it also has a series of translators in the form of persons and institutions whose main job is to either interpret the modern West for the benefit of other cultures or interpret other cultures for the benefit of the modern West, both under the auspices of the West” (145). IWE authors are often, even if unintentionally, members of those “translators,” and consequently complicit in re-Orientalising in their representations, complicit in “the commodification of exoticised Orientalism in global capitalist exchange” (Shivani 2006, 2). (Not just IWE authors, but also academics, novelists, publishers, cultural gatekeepers, cosmopolitans, expatriates, diasporic authors, media, politicians, and other Orientals representing the Orient to the West.)
As an example of the asymmetry of knowledge and historical overviews (Said 1994), and of the West continuing to function (as Nandy observed) as the world’s reference point, we need only look to the audience reception of the blockbuster movie Slumdog Millionaire, directed by Danny Boyle. Ana Cristina Mendes’s (2010) and Rebecca S. Duncan’s (2011) papers discuss how this movie received rapturous response in the West (and eight Oscars). It went relatively under the radar in India, however, until the winning of its Oscars, but once celebrated by Western critics, it was in great demand in Indian cinemas. It was the Western conferring of honours that brought this movie into celebrity status amongst the Indian audiences, despite the contention that there are many other better Indian movies on the same topic, just little known to the West, and consequently, granted little if any attention. Despite its celebrity status, Slumdog Millionaire caused some disappointment for and even dismay and outrage amongst a number of Indian viewers and diasporic Indian critics, some on the grounds of inauthenticity of representation, and some such as Salman Rushdie (2009), who regarded the exposure of Indian slums as a form of exploitation of India and/or Indians. Rushdie noted that Danny Boyle, who admitted he had never been to India and knew nothing of it, yet thought the film would be a great opportunity, was praised for his artistic daring. This in itself, Rushdie argues, illustrates the continuing double standards of postcolonial attitudes, because if the situation was reversed, far from praising a third world director attempting to make a keynote movie of a first world location the director has zero knowledge or experience of, critics would have made mincemeat of such effrontery.
Another well-explored example of the asymmetry which has become problematic on the global literary stage and marketplace, particularly where Indian and South Asian writing in English is concerned, is of course the seemingly unfair and unrepresentative dominance of diasporic authors over home authors, both in India as well as in the West. Home-grown literary fiction, as Suman Gupta (2012, 47) admits, “even recipients of Sahitya Akademi awards, do not go far in the Indian market and travel indifferently abroad. [ ... ] success in literary fiction is measured by texts which have circulated well in a wider Anglo-American market, and have enjoyed concordant attention and cultural currency”. There are of course some Indian home authors who have enjoyed this wide circulation, attention, and currency, but their numbers are easily eclipsed by their diasporic counterparts. In a study of two novels written in English and set in little-known Coorg, one by a home author and another by a diasporic author, comparing their reception and intertextuality, Lau (2014, forthcoming) notes that
it is clear even to the perfunctory observer that the internationally available published output by Indian women writers far outnumber that by their home counterparts. The diasporic literature by Indian women has, barring a few exceptions of celebrated literature by home authors, been better promoted and distributed and more widely circulated. It must also be noted that outside the Indian subcontinent, it is generally easier to obtain the publications of diasporic Indian women writers than to obtain the work of home writers. By comparison, diasporic Indian authors are hypervisible on the global literary scene.
The same argument holds for Indian and South Asian men and women writers alike. This demonstrates the power the Western gatekeepers continue to hold, despite the proliferation of Eastern writers and the surge of their works on the global literary scene. There are thorny issues within this broader one to be unpacked, including the issue of how potentially Indian diasporic authors may be the tail which wags the dog, and also the issue of how the focus on marketable themes and points of foci may relegate other themes into shadow, producing a representation which suggests only one kind of India exists. To further complicate the matter,
[e]ven among the Anglophone writers,1 there are acrimonious divides: resident Indian-English writers, Indian-English writers who live abroad ... first-generation Indians living abroad vs [sic] second generation Anglophones published by Indian publishers and those who are lucky enough to be published by publishers from abroad. (Elkunchwar 2009, 86)
Amongst the host of authors writing in English about India and South Asia, it is common practice to write for a predominantly Western readership, thus representing through Western eyes, using Western values and cultural references, and for Western consumption. Orientalism, therefore, is very m...

Table of contents