In Chap. 89 of Herman Melville âs
Moby-Dick (1851), âFast-Fish and Loose-Fish,â the narrator Ishmael speaks of a situation in whale fishery when âa whale may be struck by one vessel, then escape, and be finally killed and captured by another vessel.â
1 To avoid conflict on such occasions, American fishermen, who âhave been their own legislators and lawyers in this matter,â have decided that âI. A Fast-Fish belongs to the party fast to itâ and âII. A Loose-Fish is a fair game for anybody who can soonest catch itâ (
MD 308). Not content with the literal significance of his maritime observations, of course, Ishmael proceeds to allegorize this simple doctrine of âBlubber Capitalism â by thinking in terms of the world that his captain Ahab was bound to explore and exploit:
2 What was America in 1492 but a Loose-Fish, in which Columbus struck the Spanish standard by waifing it for his royal master and mistress? What was Poland to Czar? What Greece to the Turk? What India to England? What at last will Mexico be to the United States? All Loose-Fish. (MD 310)
Speaking as sole survivor of the
Pequodâs wreck at the heart of one of the most encyclopedic novels of American literature in the United States, Ishmael incorporates the antebellum ideology of Manifest Destiny (to embrace âMexicoâ among âthe United Statesâ) into âthe Rights of Man and the Liberties of the Worldâ (
MD 310). For this aspiring whaler, granted with the epistemic power of the pen to write what his heart desires, the human condition itself is a âLoose-Fishâ that will soon be harpooned by the victors of history. Looking us readers in the eyes, the bold narrator even flags âthe great globe itselfâ as fair game and declares: âwhat are you, reader, but a Loose-Fish and a Fast-Fish, too?â (310).
Recasting American and Persian Literatures, I have throughout this book maintained an intimate association with what the novelist Chad Harbach words âa thriving cult of Melvilleania.â 3 Therefore, I could not as an Iranian observer ignore Ishmaelâs remarks on the politics of the harpoon while reading Kermit Roosevelt Jr .âs political memoir Countercoup: The Struggle for the Control of Iran . In July 1953, at a time when the liberal anti-communist consensus was at work normalizing a âscenarioââin Melville scholarship as well as US political cultureââthat privileged Ishmaelite America as the symbolic agent of the âfree worldâ in its self-ordained efforts to resist Ahabian communist aggression,â 4 the Cold Warrior and CIA agent Roosevelt went out of his way to cross the western borders of Iran and sow what some historians consider the first seeds of extremism and terror in the Middle East. 5 With direct orders from then Secretary of State John Foster Dulles , a pillar of the American Empire during the Cold War, 6 Roosevelt was scheduled to arrive in Tehran, work out alliances, and conspire against the democratically elected government of Mohammad Mosaddegh so as to perform the âvital dirty work of freedomâ and, by reinstating Mohammad Reza Shah Pahlavi to power, thwart the threat of communism from Iranâs northern neighbor, the Soviet Union. 7 Countercoup, the account of Rooseveltâs sponsored espionage, Operation AJAX , is chillingly dedicated to âthe long-standing friendshipâ between the peoples of the United States and Iran, âalbeit under different circumstances.â 8 Treating his Iranian audience as Melvillean Fast-Fish, Roosevelt evokes the canonical backdrop of Moby-Dick into the twentieth century and during the Cold War , when the novel was celebrated to pit Ishmaelâs liberalism against Ahabâs totalitarianism. While Roosevelt emerges to share Ishmaelâs haughty idealism, the local population ranging from the citizens of Tehran in August 1953 to those of Baghdad in March 2003 come to represent the Pequodâs crew. In a literary twist of fate, in fact, after accomplishing his mission Roosevelt chose to return home via Nantucket (the nineteenth-century capital of the whaling world), albeit following a short stop in London to convey the fantastic news to Sir Winston Churchill . 9
The Anglo-American coup of 1953, staged over oil in the formative years of the Cold War, 10 marked a special relationship between Iran and the United States, one that lasted on friendly terms until the Islamic Revolution in 1979, before turning fatefully sour in later decades. Specifically since the 444-day Hostage Crisis at the US embassy in Tehran (1979â1981), during which course 52 American diplomats were held hostage in part as a result of the events of August 1953, the two nations âhave been locked in a deadly embrace.â 11 More poignantly, the strife has borne within it an ideological divide between âIslam and the West â which has, through the media frenzy surrounding the Hostage Crisis, marked an American response to what Edward Said terms the âpart fiction, part ideological label, part minimal designation of a religion called Islam.â 12 American as well as Iranian formations of social neurosis over the equally shared Islam-West divide continue to occupy public and cultural realms, for instance, during the annual state-sponsored rallies at the site of the former US embassy in Tehran, 13 and the more bizarre occasion of First Lady Michelle Obama , broadcast live from the White House, presenting the Best Picture of 2013 Academy Awards to Ben Affleckâs Argo (2012), a thriller recounting the escape of six American diplomats from Tehran during the Hostage Crisis . 14
In what follows I will be concerned with the Islam-West divide from a drastically radical angle, from the perspective of comparative literary studies. In Moby-Dick, Fedallah the Parsee is one of the Pequodâs harpooners of South and West Asian originsâbearing Zoroastrian roots, Indian descent, Persian genealogy, and Arabic etymology. Fedallah is at once the most dehumanized figment of Ishmaelâs narrative, a greatly resourceful character in Melvilleâs novel, and by virtue of the conflict between author and narrator a literary catalyst in my book. According to the untold story I seek to retrieve from the telltale margins of Moby-Dick and Melville scholarship, Fedallah is a minor character with the intertextual and comparative capacity to swim against the odds, speak despite long odds, and offer a bracing reading of the novel delimited to no center or circumference. In between the local histories and formative geographies of American and Persian literatures, Fedallah is a literary messenger dwelling beyond dichotomized minds and traumatized imaginations. He jostles his way past Ishmael (and the liberal Roosevelt), beyond the crew (and the Islamist hostage takers), in order to join Melvilleâs fellow literati throughout West Asia who have been observing history unfold with acute critical vision.
An initial sketch of the Parsee Fedallah, sailing across the borders of American and Persian literatures from Iran to the United States, is not one of the native representations in Ben Affleckâs blockbuster, appropriated in neo-Orientalist fashion to serve American soft power through Michelle Obamaâs retrospective glance at a geopolitically traumatic past. A gift of Melvilleâs âsubversive imagination,â 15 Fedallah rather parallels one of the central characters in Shirin Neshatâs Women without Men (2009), a film that foregrounds the lives of four women at the height of the events in 1953. 16 These women do not corroborate the gap between âIslam and the Westâ as do âIranianâ and âAmericanâ characters in Argo , but participate in a journey of self-discovery, conscious and critical of the historical events that are shaping their destinies as citizens of a postcolonial nation. Focalized in one unforgettable shot from Women without Men is the protagonist Munis (Shabnam Toloui), standing out among a crowd of male protestors as she asserts her femininity, and negotiates her autonomy, in a pro-democracy rally in August 1953. Munis and Fedallahâs counterparts in this book are literary and cinematic representations spanning from India to Palestine en route to contemporary Iran, who envision a new road map for texts traveling the world. Among these pilgrims are Javid in Esmail Fassihâs The Story of Javid (1981), Yezad in Rohinton Mistryâs Family Matters (2002), Mergan in Mahmoud Dowlatabadiâs Missing Soluch (1980), the title character in Ghassan Kanafaniâs Umm Saad (1969), and Amiru in Amir Naderiâs film The Runner (1984).
Departing a âWorld Republic of Lettersâ
The libraries at the University of Sheffield , where I researched this book, hold a Persian novel and an Iranian-American memoir that showcase my concerns with the global reality of literary exchange, the worldwide production and international circulation of literary texts under the shadow of the institution of World Literature (uppercased, and distinct from the plurality of world literatures). Firstly, the English translation of Sadegh Hedayat âs The Blind Owl (1937), one of the definitive texts of early twentieth-century Iranian fiction, 17 is located in the grim vaults of the PEARCE collection in Western Bank Library, almost adjacent to the fire exit, on (but inaccessible from) the ground floor. Secondly, Azar Nafisiâs Reading Lolita in Tehran (2003), a New York Times bestseller that reifies the neo-Orientalist perception of gender relations in the Muslim world for the interested post-9/11 reader, 18 is placed in the main sequence on the top floor of the state-of-the-art Information Commons, one of the busiest hubs on university campus. The site-specific cases of Hedayat and Nafisi, following Franco Moretti âs apt characterization of the âworld literary systemâ as âoneâ but âprofoundly unequal,â 19 point at literary textsâ freedom of movement and ability to digress as signs of power and expose structural inequalities architec...