
Reconstructing Shakespeare in the Nordic Countries
National Revival and Interwar Politics, 1870 – 1940
- 286 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Reconstructing Shakespeare in the Nordic Countries
National Revival and Interwar Politics, 1870 – 1940
About this book
Examining the changing reception of Shakespeare in the Nordic countries between 1870 and 1940, this follow-up volume to Disseminating Shakespeare in the Nordic Countries focuses on the broad movements of national revivalism that took place around the turn of the century as Finland and Norway, and later Iceland, were gaining their independence. The first part of the book demonstrates how translations and productions of Shakespeare were key in such movements, as Shakespeare was appropriated for national and political purposes. The second part explores how the role of Shakespeare in the Nordic countries was partly transformed in the 1920s and 1930s as a new social system emerged, and then as the rise of fascism meant that European politics cast a long shadow on the Nordic countries and substantially affected the reception of Shakespeare. Contributors trace the impact of early translations of Shakespeare's works into Icelandic, the role of women in the early transmission of Shakespeare in Finland and the first Shakespeare production at the Finnish Theatre, and the productions of Shakespeare's plays at the Norwegian National Theatre between 1899 and the outbreak of the Great War. In Part Two, they examine the political overtones of the 1916 Shakespeare celebrations in Hamlet's 'hometown' of Elsinore, Henrik Rytter's translations of 23 Shakespeare plays into Norwegian to assess their role in his poetics and in Scandinavian literature, the importance of the 1937 production of Hamlet in Kronborg Castle starring Laurence Olivier, and the role of Shakespeare in general and Hamlet in particular in Swedish Nobel laureate Eyvind Johnson's early work where it became a symbol of post-war passivity and rootlessness.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Cover
- Half-Title
- Series
- Title
- Contents
- List of figures
- Notes on contributors
- Acknowledgements
- Introduction
- 1 Early Icelandic translations of Shakespeare: Settings, contexts, cultural transfer
- 2 Ida Aalberg and the first Finnish-language Romeo and Juliet, 1881
- 3 Kaarlo Bergbom and the Finnish-language Shakespeare tradition: The Finnish national revival, German Romanticism, theatrical resources and personal wishes
- 4 Shakespeare and the Norwegian National Theatre, 1899–1914
- 5 Commemoration and conflict at Hamlet’s Castle: The 1916 ‘Shakespeare Mindefest’ in Elsinore
- 6 Nynorsk and the Nordic spirit: Henrik Rytter’s Shakespeare Translations, 1932–1933
- 7 ‘A great interpreter of modern life’: Eyvind Johnson and the changing perception of Shakespeare
- Afterword
- Appendix
- Index
- Copyright