Paper Sons and Daughters
eBook - ePub

Paper Sons and Daughters

Growing up Chinese in South Africa

Ufrieda Ho

Share book
  1. English
  2. ePUB (mobile friendly)
  3. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Paper Sons and Daughters

Growing up Chinese in South Africa

Ufrieda Ho

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

Ufrieda Ho's compelling memoir describes with intimate detail what it was like to come of age in the marginalized Chinese community of Johannesburg during the apartheid era of the 1970s and 1980s. The Chinese were mostly ignored, as Ho describes it, relegated to certain neighborhoods and certain jobs, living in a kind of gray zone between the blacks and the whites. As long as they adhered to these rules, they were left alone. Ho describes the separate journeys her parents took before they knew one another, each leaving China and Hong Kong around the early 1960s, arriving in South Africa as illegal immigrants. Her father eventually became a so-called "fahfee man, " running a small-time numbers game in the black townships, one of the few opportunities available to him at that time. In loving detail, Ho describes her father's work habits: the often mysterious selection of numbers at the kitchen table, the carefully-kept account ledgers, and especially the daily drives into the townships, where he conducted business on street corners from the seat of his car. Sometimes Ufrieda accompanied him on these township visits, offering her an illuminating perspective into a stratified society. Poignantly, it was on such a visit that her father—who is very much a central figure in Ho's memoir—met with a tragic end. In many ways, life for the Chinese in South Africa was self-contained. Working hard, minding the rules, and avoiding confrontations, they were able to follow traditional Chinese ways. But for Ufrieda, who was born in South Africa, influences from the surrounding culture crept into her life, as did a political awakening. Paper Sons and Daughters is a wonderfully told family history that will resonate with anyone having an interest in the experiences of Chinese immigrants, or perhaps any immigrants, the world over.

Frequently asked questions

How do I cancel my subscription?
Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
Can/how do I download books?
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
What is the difference between the pricing plans?
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
What is Perlego?
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Do you support text-to-speech?
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Is Paper Sons and Daughters an online PDF/ePUB?
Yes, you can access Paper Sons and Daughters by Ufrieda Ho in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Literature General. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Year
2012
ISBN
9780821444443
image

Pinky

I lie on the lap of a giant pink teddy bear and stare up at a galaxy of full stops in the perforated canopy of my dad’s old Cortina.
My nine-year-old self starts to count the dots but my stop-start conversation with my dad in the driver’s seat keeps bringing me back to number one. We lurch towards another traffic light and my counting is distracted again as I grip on to the Cortina’s fake leather seats with their exhausted stitching that has long ago surrendered to outbursts of foam.
I work through the dots again. I do not mind because my father is in a good mood, so I am in a good mood. Dad is happy and Pinky is the trophy to prove it. We have bought her at a roadside stall along with two smaller teddies holding their breath inside puffed-up plastic bags. Among the gifts there is a round leather ottoman, dubiously shaped by a rustling straw inner. My mom is going to be delighted with her gift and so will my brother and two sisters.
But these are more than just gifts – Pinky, with her curly blue bow and large flat eyes, is a triumph of dad’s success at the fahfee banks today.
My father, my Ah Ba, is a fahfee man, the mm-china or ma-china of the townships, a so-called ju fah goung, as we say in Cantonese. Fahfee is an illegal betting game with 36 numbers and wonderfully curious connections to dreams, to superstitions and to luck and chance; the dirty gambling of the townships.
In South Africa fahfee has evolved from its recreational gambling roots and has been transformed into an economic survival strategy. It can endure in South Africa’s socio-political space where segregation is so well worn it is like an involuntary impulse to separate, to categorise, to divide. It is South Africa in the 1980s and there is no place for a yellow man, especially not one like my dad who is uneducated, who is not savvy to the social rules that make up polite white society and who is prohibited from even trying to fit in.
It is to fahfee that he turns and the townships far from the mainstream of middle class. And it is what my father does for the biggest chunk of my memory. Fahfee, when the gambling gods will it, brings fortune, good times and even the likes of Pinky. It pays for my school fees, treats at a roadhouse and eventually an assortment of second-hand cars as we climb the ladder to middle class.
All the time, what turns up in the numbers makes real the superstitions of the old country: the mysterious what-ifs that connect the realm of the explained with what cannot be known. And in the dreamtime, the fahfee man’s beliefs and impressions thread together a place far, far east to the golden mountain of Johannesburg, glorious with the nostalgia of when the yellow metal did line the streets.
Fahfee is about sweat and drudgery. It is about toil on the periphery of society where it stays hidden, out of sight and secret. It is about what luck brings and what risks you are prepared to take when you stand to lose everything.
In my family, fahfee means we stand to lose a lot.
image

Here be Dragons

I grew up in Bertrams, in the east of Johannesburg, in the 1970s and 80s. I am the third of four children. We lived in a semi-detached house along a wide road that pulled apart the suburb for the cars advancing towards the shopping centre and highway exchange that over the next three decades would become the massive mall of Eastgate and the throbbing clot of the N3 interchange.
This was a so-called grey area, where Chinese people were mostly ignored for living in these spaces that were still legally reserved for whites in apartheid South Africa. No one cared really that a few Chinese lived here because these were not the fancy suburbs where people worried about backwashing swimming pools or keeping appointments at the doggie parlour. Like dragons in fairytales, we were left to become the demons of people’s theories, mysteries and loathing. As long as we stayed in our lairs and did not breathe out fire, we were pretty much left alone.
Of course, I did not know then that things like pool maintenance separated and defined people. I did not know that being Chinese made me different, like I did not know what fahfee would come to mean for my family, and especially for my father.
This gambling game practised in hidden places was never spoken about openly to outsiders. Fahfee was always sullied, polluted somehow. It was associated with the working class, with transacting with the poorest of the poor. And so fahfee was something people skirted around even to community insiders and completely so to outsiders. It remained a practice of humiliation and secrecy, which turned into a practice of shame and stigma.
I did not know these things in the 1980s when I was growing up as we were a part of living these shadows and scars. We were a society full of cleavages; we shared a country, but we were not a nation. Separated in delineated living spaces, we stayed in our boxes of stereotypes, convenient prejudices and simmering tensions.
I was blissfully unaware of all this as a child, a bit like the small fertile patch in our garden that showed happy oblivion or maybe it was quiet rebellion, growing with abandon against expectation and convention. Where there should have been hydrangeas and pansies, the small patch of soil became a vegetable haven of downy winter melons, smooth green Chinese spinach and eruptions of spring onion – the vegetables you could not find in a local greengrocer in South Africa in the 1980s, but which were the staples on a Chinese family’s daily menu.
Most Chinese we knew used whatever land was around them to grow food. No one really moaned about the fluttering strips of plastic bags that stood in for scarecrows because this was a crumbling bit of suburbia.
Further down the road lived a Chinese woman and her adult son. She raised chickens on the small property and sometimes we walked down to her corner house to buy a freshly slain bird.
The old aunty disappeared behind the backyard door, closed it and told us to wait. There was a muffled squawking, the sound of someone moving quickly. We sat in the kitchen in silence, imagining the poor chickens darting across their small pen hoping not to be the unlucky one. She reappeared some minutes later with a limp bird, some of its white feathers wet where the first blood of its death had been rinsed off. The chicken was placed into a double-bagged, blue-grey plastic bag and we walked home with its still-warm body knocking against our legs, ready to be paired with our winter melons on the dinner table.
Outside the stout walls of our house an oak tree’s trunk burst out of the grey pavement. It was the pavement where the old brown Cortina was parked, because there was no garage or driveway. There was no grass around the old giant, just a scattering of its leaves and acorns; the rest was tarred. I liked to collect the little nuts, pop off their hats and peel off their hard casings until my fingernails were split and sore. The pain was worth it to treat the squirrels that I believed lived in our neighbour’s tree. My older sister Yolanda (I called her Kaa Jeh or Kaatch) convinced me that my furry friends did appreciate my efforts, so I happily peeled away in pain, but there were no squirrels in suburban Joburg. Yolanda kept up her poker face and I believed her, thinking that the more I peeled, the more grateful the squirrels would be and then I would surely see them.
I did my growing up with Yolanda, who is the eldest. She was short, cheeky and always hatching a plan to get her way and to get us to be at her side when it happened, just in case things went pear-shaped. My older brother Kelvin was the only boy, all stringy and weedy when we were growing up. He tempted us to join in his invented games and we could not help being his participating audience for his card stunts and magic tricks, begging him to show us how to do them, but of course he revealed nothing. He was the brother who offered to ‘operate’ on a pair of talking teddies. He said he would open their voice boxes, tweak their wires and electric chips and they would greet us again with ‘Hello, I am Teddy the bear, the one who is always there’. We believed him but once their little voice boxes landed in his surgeon hands, our bears never greeted us again. Perhaps they just needed a fresh set of batteries. The baby was Unisda. She was quiet and mostly went with the flow, scooped off her feet by the waves of her older siblings. Unisda and I were so close in age we became like twins relegated to the bottom of the pecking order.
Together we made up the generation of Hos born on South African soil, here in the eastern suburbs of Johannesburg. We have Chinese names, too. Mine is Chiu Ngaan, which means colour. In Chinese your surname comes first. My sisters are Chiu Yeng and Chiu Saan. Chui is the common name for us girls and it means jade. My brother is Beng Leung; it means bright, and Beng is a common name he shares with all the other second cousins in the extended family. My parents realised that in South Africa we needed to have English names, too. I thought I had a strange English name; for years until I was well into my teens I resented the unusualness of my name. Not only did I almost always have to repeat myself, but I also had to think up explanations that I had no answers for.
Even Ho is strange. People always wait for more, like surely I mean to say Hough or Home or maybe at least the addition of an ‘e’ and I have to say: ‘That is it, just H.O.’ There is not even an ordinary animal I know that starts with U, as in Betty the Bear, David the Donkey or Helen the Horse.
My mother’s uncle was entrusted with the role of giving us English names, because my parents did not trust their own English proficiency. My theory is that this grand-uncle, whose English was also a little dodgy, managed fine with Yolanda and Kelvin – both being reasonably ordinary names. But by the time I came along I think he believed some creative licence had been earned. My younger sister also got a ‘U’ tagged on to the start of her name and she became Unisda. At least we both had Us and that horseshoe letter looped us together as we grew up. I always laugh when I imagine what would have happened if my parents had had a fifth child who would probably have been subjected to a concocted ‘U’ name, too.
In my family we call each other by our Chinese names. I respond to Ah Ngaan and we used an old-fashioned address of calling older siblings not by their names but by something that translates as ‘my family sister’ or ‘my family brother’. With only a year or so between me and my younger sister, Unisda took to calling me Ah Ngaan when we were children. I was too little to think that it was not proper but my parents kept trying to drum into Unisda’s head that I was Yee Kaa Jeh (second family sister) not Ah Ngaan to her. It did not work – I am still Ah Ngaan or Ngaanie to her today.
We were squashed into a less-than-six-year age gap from youngest to oldest so it made for a riotous growing up in our household.
We three girls shared a bedroom painted in a peachy pink. It was topped with a naked light bulb in the centre – there were no extras like fancy light fittings – that cast gently swaying shadows over the walls and floor at night when there was a bit of a breeze.
Unisda and I shared a bunk bed in the room, while Yolanda was pushed up against the opposite wall. For years we switched between taking up the bottom and the top bunk. We liked to push our feet up against the soft steel frame and irritate the person who was on the top bunk.
‘Hey, stop it man,’ the top-bunker whined as the bottom-bunker pushed harder against the diamond mesh of the bed frame, bouncing the top bunker a bit.
But the top bunk was also a refuge. With every few feet from ground level the lucky top-bunker got to escape the general madness of the congested shared space that was our bedroom.
The assortment of furniture in our room collided with patterned homemade curtains, dark, practical carpets and rugs and the rainbow frenzy of smiling teddies and toys that shared our beds.
We also made a mess, a lot of it. Clothes we never folded and never put away made ever-growing, crumpled mountains. And mom and dad’s moans and threats could not keep up with the neglected dust balls we were supposed to clean up.
Across the passage my brother fought off the dolls and girly saturation with train sets and Lego. As the only boy he did not have to share a room but he did have to give up some of his domain for storage space in the form of locked wardrobes, canned food and toilet paper bought in bargain bulk.
Sometimes my parents opened up the wardrobes to air out a winter coat, lined and heavy, or to retrieve a satin-finished, heavily encrusted evening bag replete with sparkling beads and tassels. These were the outfits and accessories reserved for weddings, an 80th birthday or some other dress-up event. When my parents did open up the wardrobes, the strangely comforting smells of mothballs, old wood and dark places filled my nostrils. It was the release of these otherwise intangible treasures, the moment that these items of whimsy and wonder were temporarily let loose to interrupt the ordinariness of a normal day.
Normal days for us children were made up of the bliss of turning the passage that dominated the small semi into our playground. It was full of potential for hide-and-seek, which we played often, and games of fantastic make-believe.
An old record player had its home in the passage, wedged into a corner behind the front door that had a frosted glass panel in a design resembling a flower and was complete with an ankle-high letter flap that said ‘Letters/Briewe’. My father had won the record player in a community raffle years before he met my mother. For a long time it was the only fancy thing he owned that was not handed down, loaned or bought second-hand.
Even as it stood in our passage, it belonged to a different world, not the world of a fahfee man who worked long hours every day dodging authorities, arguing with grumpy gamblers or becoming grumpy himself on days when the gambling gods turned the tables on the ma-china. He did not have the luxury of turning to a music box for pleasure.
I do not remember my father ever pursuing a proper hobby all his life, just the distractions of his own gambling, or on the odd occasion being the master chef of a cook-up of a special dish like crispy deep-fried pigeon or garlic and ginger crab, all creepily alive, scratching in the boxes punched with small holes or in shallow buckets of water, waiting for my father to come home for the big slaughter.
The record player flanked a wardrobe filled with sheets and homemade curtains. My mother never threw anything out; a worn sheet was cut down the middle and sewn together again where the fabric still endured. Even when its life as a sheet was finally over, it was reincarnated as a patterned floor rag that found itself useful again on the kitchen floor.
The record player was the princess in this sea of sensible practicalities. It looked like an old-fashioned letter-writing bureau with its wooden legs and its curious flip-up lid. It had a revolving rubberised disc and a slow-moving mechanical arm. My mother kept a few records that were loaned from friends and family. They were mostly Chinese opera records or high-pitched sweetly sung folksongs, all dusty and housed in crumbling paper sleeves. When my mother plugged in the record player and set it into life, it never failed to fascinate us as its mechanical arm shifted across with fluid precision and dropped exactly as a vinyl flopped gently on to the revolving disc. It broke into the squeaky opera songs and we mimicked the singers and then put our hands over our ears as the records squealed on. My mother, though, loved it. She did not have a singing voice but it did not stop her from testing out the tunes and the lyrics. We laughed and laughed, making faces at what sounded like pained cries and howling. The singing was mostly in old-fashioned Chinese and with the added high-pitched squeaks we caught very little of the storyline, even though mom tried to tell us what was going on as the characters wailed to each other.
The record player also doubled up as a counter top when we played shop. We lifted its lid, took in the smell of its wood, pushed the arm and turned the dials like it was a cash machine. If I was the shopkeeper, I got t...

Table of contents