
eBook - ePub
Desplazamiento, incoación y causación
Sobre la cuasi-sinonimia y gramaticalización de «poner» y «meter» en español
- 595 páginas
- Spanish
- ePUB (apto para móviles)
- Disponible en iOS y Android
eBook - ePub
Desplazamiento, incoación y causación
Sobre la cuasi-sinonimia y gramaticalización de «poner» y «meter» en español
Descripción del libro
This volume focuses on the Spanish locative verbs "poner" and "meter". By means of logistic regression analyses, the parallels and differences in the spatial relations they denote are established. The thesis also zooms in on their linguistic behavior as auxiliaries in inchoative and causative periphrases. In addition, a historical corpus study describes the grammaticalization of the verbs, starting from the 13th century up to now.
Preguntas frecuentes
Sí, puedes cancelar tu suscripción en cualquier momento desde la pestaña Suscripción en los ajustes de tu cuenta en el sitio web de Perlego. La suscripción seguirá activa hasta que finalice el periodo de facturación actual. Descubre cómo cancelar tu suscripción.
No, los libros no se pueden descargar como archivos externos, como los PDF, para usarlos fuera de Perlego. Sin embargo, puedes descargarlos en la aplicación de Perlego para leerlos sin conexión en el móvil o en una tableta. Obtén más información aquí.
Perlego ofrece dos planes: Essential y Complete
- El plan Essential es ideal para los estudiantes y los profesionales a los que les gusta explorar una amplia gama de temas. Accede a la biblioteca Essential, con más de 800 000 títulos de confianza y superventas sobre negocios, crecimiento personal y humanidades. Incluye un tiempo de lectura ilimitado y la voz estándar de «Lectura en voz alta».
- Complete: perfecto para los estudiantes avanzados y los investigadores que necesitan un acceso completo sin ningún tipo de restricciones. Accede a más de 1,4 millones de libros sobre cientos de temas, incluidos títulos académicos y especializados. El plan Complete también incluye funciones avanzadas como la lectura en voz alta prémium y el asistente de investigación.
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
¡Sí! Puedes usar la aplicación de Perlego en dispositivos iOS o Android para leer cuando y donde quieras, incluso sin conexión. Es ideal para cuando vas de un lado a otro o quieres acceder al contenido sobre la marcha.
Ten en cuenta que no será compatible con los dispositivos que se ejecuten en iOS 13 y Android 7 o en versiones anteriores. Obtén más información sobre cómo usar la aplicación.
Ten en cuenta que no será compatible con los dispositivos que se ejecuten en iOS 13 y Android 7 o en versiones anteriores. Obtén más información sobre cómo usar la aplicación.
Sí, puedes acceder a Desplazamiento, incoación y causación de Marie Comer en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Filología y Idiomas. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.
Información
Parte 1: Bases teóricas
1 Introducción
1.1 El objeto de estudio: la cuasi-sinonimia de los verbos de colocación
El fenómeno de la cuasi-sinonimia ha sido objeto de estudio de numerosos trabajos anteriores, desde planteamientos muy diversos, tanto en español como en otras lenguas del mundo (i.a. Baldinger 1980; Salvador 1985; Pottier 1992; Casas Gómez 1997a; 1997b; 2004; García Hernández 1997a; 1997b; Rodríguez-Piñero Alcalá 2003; 2004; Divjak 2010a; Regueiro Rodríguez 2010; Brezina/McEnery/Wattam 2015). Incluso hasta el día de hoy sigue siendo un tema candente que logra recabar el interés de muchos lingüistas, gramáticos y filósofos de la lengua.
Los cuasi-sinónimos, ya sean morfológicamente cognados o no, solo comparten una identidad parcial, de ahí la denominación de sinonimia parcial (Lyons 1995, 87–88). Difieren en el plano semántico (al expresar significados o matices (ligeramente) diferentes) y/o sintáctico (al presentar por ejemplo una distribución sintáctica diferente). A veces, estas diferencias son consabidas y ampliamente descritas en manuales escolares o diccionarios. Pensemos en ejemplos como rincón – esquina (‘ángulo interior’ vs. ‘ángulo exterior’) en español, fleuve – rivière en francés (‘río que desemboca en el mar’ vs. ‘río que desemboca en otro río’) o jung – neu en alemán (‘aplicado a animados’ vs. ‘aplicado a inanimados’) (Rodríguez-Piñero Alcalá 2003, 168). Otros pares o grupos de cuasi-sinónimos, sin embargo, presentan diferencias más sutiles de las que no nos percatamos inmediatamente. Así, se destacan pares como rage y fureur que denotan ambos un sentimiento de rabia (Sorba/Goossens 2016) o los verbos neerlandeses vernietigen y vernielen que expresan ambos un acto de destrucción (Geeraerts 1985).1 Además, notamos que muchas veces los vocablos parecidos difieren en otros niveles más, como el nivel diastrático (rosse – bourin ‘rocín’), el diatópico (plátano – banana), el diafásico (influenza – grippe) o el diageneracional (daddy – father) (Rodríguez-Piñero Alcalá 2007, 38–40).
Para captar con mayor nitidez las posibles diferencias entre tales grupos de cuasi-sinónimos, resulta imprescindible efectuar un extenso estudio lingüístico de corpus, dado que muchas veces la intuición nos falla o no satisface. Teniendo en cuenta tales consideraciones, pretendemos en la presente tesis llevar a cabo una comparación entre los cuasi-sinónimos poner y meter en español. Son dos verbos que, en su acepción más elemental y prototípica, denotan un movimiento o cambio de lugar de un objeto, provocado por un agente consciente. En este uso, destaca que poner y meter alternan en determinados contextos, como ilustra el ejemplo siguiente:
(1)
- Ya no hay que ir a ponerse en la cola (CREA: Sánchez-Ostiz, Miguel, Un infierno en el jardín, 1995).
- Álvaro busca a algún conocido para colarse en la cola. No ve a nadie. (…) No, mejor será que vaya primero a cumplir con su deber y luego, al regreso, podrá meterse en la cola (CREA: Álvarez Gil, Antonio, Naufragios, 2002).
Sin embargo, cuando observamos los ejemplos siguientes, la alternancia de los dos verbos no siempre parece evidente:
(2)
- Tan metido me encontraba en el relato que no me di cuenta de que María José estaba llorando (CORPES XXI: Millás, Juan, El mundo, 2007).
- - ¿Cuándo fue la primera vez que se puso al volante de un coche? – Debía tener aproximadamente doce años, no llegaba a los pedales y tenía que ser mi hermana la que manejaba los pies y yo el volante (CREA: Tiempo, 1990).
- Las juventudes del Partido Nacionalista Vasco señalaron ayer que la banda criminal ETA y su entorno «se han metido en un callejón sin salida porque las conductas mafiosas superan y anulan cualquier planteamiento político» (CREA: ABC, 1997).
- (…) sin saber por qué, en esa pulsión subterránea y monótona del quebrantado carguero presiente la huida ya consumada del tiempo, el eco último de la precaria esperanza que lo ha traído hasta aquí, en medio del viento y las olas enfurecidas, para poner en sus manos un libro abierto en la página 77 más por efecto de un fortuito golpe de mar que por decisión propia (CREA: Marsé, Juan, El embrujo de Shangai, 1993).
Suena poco natural decir «ponerse en un callejón sin salida» o «encontrarse puesto en un relato o película». De igual modo, resulta extraño, e incluso agramatical, reemplazar el verbo por meter en «se puso al volante» o «poner en sus manos un libro abierto». Así pues, a veces solo uno de los dos verbos parece acertado. Esto vale no solamente para los contextos locativos básicos, sino también para los demás usos. Efectivamente, como tendremos la ocasión de comprobar más adelante (cf. Capítulo 2), poner y meter tienen una intricada polisemia y sus campos de aplicación se extienden más allá de los contextos locativos. Resalta que en estos usos, los dos verbos también funcionan como cuasi-sinónimos. Así por ejemplo, en cuanto funcionen como auxiliar incoativo, pueden alternar (como en 3a-3b), o no (3c): ?se pone a solucionar lo que no es de su competencia:
(3)
- Yo me senté en una silla -ese día las sillas estaban cojas- y me puse a pensar en el abuelo. (CORPES XXI: Sánchez-Andrade, Cristina, Bueyes y rosas dormían, 2001).
- Declaraciones del Cardenal Cipriani: «Un ministro de salud que reparte píldoras abortivas tiene que irse a su casa». Se ve que el hombre no se ha enterado que en este país el gobierno es (o debería ser ...
Índice
- Title Page
- Copyright
- Contents
- Agradecimientos
- Lista de las Abreviaturas
- Parte 1: Bases teóricas
- Parte 2: Uso locativo
- Parte 3: Usos gramaticalizados
- 5 Uso incoativo: estudio diacrónico
- 6 Uso causativo: estudio diacrónico
- 7 Conclusión diacrónica
- 8 El uso incoativo: estudio sincrónico
- 9 El uso causativo: estudio sincrónico
- 10 Conclusión
- Bibliografía