La guerra con las salamandras
eBook - ePub

La guerra con las salamandras

Karel Capek

Compartir libro
  1. 262 páginas
  2. Spanish
  3. ePUB (apto para móviles)
  4. Disponible en iOS y Android
eBook - ePub

La guerra con las salamandras

Karel Capek

Detalles del libro
Vista previa del libro
Índice
Citas

Información del libro

Obra del importante novelista, dramaturgo, periodista y traductor checo de la primera mitad del siglo XX. Su obra está marcada por su formación filosófica y estética, sobre todo por el pragmatismo y el expresionismo, así como por la revolución científico-técnica. En muchas de sus obras expresó la preocupación de que un día la tecnología se apodere del hombre.

Preguntas frecuentes

¿Cómo cancelo mi suscripción?
Simplemente, dirígete a la sección ajustes de la cuenta y haz clic en «Cancelar suscripción». Así de sencillo. Después de cancelar tu suscripción, esta permanecerá activa el tiempo restante que hayas pagado. Obtén más información aquí.
¿Cómo descargo los libros?
Por el momento, todos nuestros libros ePub adaptables a dispositivos móviles se pueden descargar a través de la aplicación. La mayor parte de nuestros PDF también se puede descargar y ya estamos trabajando para que el resto también sea descargable. Obtén más información aquí.
¿En qué se diferencian los planes de precios?
Ambos planes te permiten acceder por completo a la biblioteca y a todas las funciones de Perlego. Las únicas diferencias son el precio y el período de suscripción: con el plan anual ahorrarás en torno a un 30 % en comparación con 12 meses de un plan mensual.
¿Qué es Perlego?
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
¿Perlego ofrece la función de texto a voz?
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
¿Es La guerra con las salamandras un PDF/ePUB en línea?
Sí, puedes acceder a La guerra con las salamandras de Karel Capek en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Literatur y Literatur Allgemein. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.

Información

Año
2013
ISBN
9786070304774
Categoría
Literatur

Libro primero

ANDRIAS SCHEUCHZERI

Capítulo primero

EL MARAVILLOSO SER DEL CAPITÁN
VAN TOCH

Si buscáis en el mapa la pequeña isla Tana Masa, la encontraréis justamente en el ecuador, un poco al oeste de Sumatra; pero si preguntáis a bordo del Kandong Bandoeng al capitán J. Van Toch qué es Tana Masa, éste regañará un rato y os dirá después que es el rincón más mugriento de las islas de la Sonda, más miserable que Tana Bala y, por lo menos, tan olvidado de Dios como Pini o Banyak; que el único hombre —llamémosle así— que vive allí —sin contar, por supuesto, a los piojosos batakos— es un agente de comercio borracho, mezcla de kubu y portugués, pagano y más cerdo que el kubu y el blanco juntos. Y si hay en este mundo algo condenado, lo es la condenada vida en la condenada Tana Masa. En vista de ello, le preguntaréis probablemente por qué entonces había echado aquí la condenada ancla como si pensara quedarse por tres condenados días; el capitán empezará a resoplar con irritación y murmurará algo en el sentido de que el Kandong Bandoeng seguramente no sólo viene por la condenada copra o aceite de palma, claro está, y, además, a usted, señor, ¿qué le importa?, yo tengo mis condenadas órdenes, señor, y usted, señor, ocúpese de sus propios asuntos. Después de ello seguirá tronando prolija y abundantemente, como corresponde a un viejo capitán de barco, todavía bien conservado para su edad.
Pero si en lugar de hacerle preguntas indiscretas dejáis al capitán Van Toch que murmure y refunfuñe para sí mismo, podréis enteraros de muchas cosas más. ¿No se le nota acaso que necesita desahogarse? Dejadle, su amargura encontrará escape por sí misma.
—Mire usted, señor —estalla de pronto el capitán—, esos tipos de Ámsterdam, los condenados judíos de allá, se acuerdan de pronto: ¡Perlas, hombre, búsquenos perlas! Al parecer, todos se han vuelto locos por las perlas —el capitán lanza, furioso, un salivazo—. Naturalmente, ¡invertir los cuartos en perlas! Esto ocurre porque los hombres siempre queréis guerras y cosas de ésas. Miedo por el dinero, eso es todo. ¡Y encima lo llaman crisis, señor! —El capitán J. van Toch vacila un poco antes de trabarse con ustedes en una conversación sobre la economía nacional; es que hoy no se habla de otra cosa. Cierto que para ello hace en Tana Masa excesivo calor y el ambiente es demasiado perezoso; por eso el capitán Van Toch hace un guiño y gruñe: —¡Perlas se dice pronto! En Ceilán las han saqueado con cinco años de anticipación; en Formosa está prohibido pescarlas... Procure, pues, capitán van Toch, encontrar criaderos nuevos. Vaya a los malditos islotes chicos, a ver si descubre en ellos bancos enteros... —el capitán trompetea desdeñosamente en un pañuelo color celeste—. Esas ratas en Europa se imaginan que por aquí se puede encontrar cualquier cosa de la que nadie sabe nada. ¡Qué mequetrefes, santo cielo! Me extraña que no me pidan que les registre las narices a los batakos, a ver si echan perlas por ahí... ¡Criaderos nuevos! En Pandang hay un burdel nuevo, eso sí, pero, ¿nuevos criaderos? Señor, conozco estas islas de por acá como mi propio pantalón..., desde Ceilán hasta la condenada Cliperton Island... Si hay quien cree encontrar aquí algo con que hacer negocio, entonces, ¡feliz viaje, señor! Hace treinta años que ando por aquí, ¡y ahora me piden los idiotas que les descubra algo! —el capitán Van Toch casi se atraganta con tan ofensiva exigencia—. Que manden un novato de ésos y les hará descubrimientos que les dejará con los ojos en blanco; pero pedirle a alguien que conoce esto como el capitán Van Toch... No me lo negará usted, señor. En Europa podrían descubrirse aún muchas cosas; pero aquí..., aquí viene la gente sólo a olisquear lo que puede comerse y ni siquiera comerse: lo que puede comprarse y venderse. Señor, si en todos estos trópicos olvidados de Dios hubiera cosa alguna que valiese un dubbeltje, habría tres agentes alrededor haciendo señas con las narizotas mocosas a los buques de siete potencias para que se detuvieran. Así es, señor. Sé más de esto que el Ministerio de Colonias de Su Majestad la Reina. Con permiso de usted —el capitán Van Toch se esfuerza en mitigar su justa indignación, lo que logra tras prolongada cólera— ¿Ve usted aquellos dos gandules? Son pescadores de perlas de Ceilán, protéjame el cielo, cingaleses, tal como Dios los ha creado; por qué lo hizo, eso no lo sé. He aquí lo que llevo embarcado, señor, y cuando encuentro un pedazo de costa donde no dice en seguida “Agency” o “Bat’a” o “Aduana”, entonces los suelto en el agua para que busquen perlas. El más pequeño de los pelagatos bucea hasta ochenta metros de profundidad. En las islas Príncipes me trajo desde noventa metros de profundidad la manivela de una máquina de cine, señor, ¡pero perlas, quia! ¡Ni rastro! Una gentuza miserable estos cingaleses. De modo que éste es mi condenado trabajo, señor: hacer como si estuviera adquiriendo aceite de palma y buscar al mismo tiempo nuevos criaderos de perlas. Al fin me van a pedir todavía que les descubra algún continente virgen, ¿qué le parece? Si no es trabajo para un honrado capitán de marina mercante, señor. Van Toch no es ningún condenado aventurero, señor. No señor. —Y así, seguidamente; el mar es grande y el océano del tiempo no tiene límites; escupe en el mar y no se levantará oleaje alguno, búrlate de tu destino y no conmoverás a nadie; y así, tras múltiples preparativos y variadas circunstancias, llegamos por fin al punto donde el capitán del barco holandés Kandong Bandoeng, J. van Toch, se mete entre suspiros y juramentos en el bote para bajar a tierra en Tana Masa y tratar de algunos asuntos de negocios con el borracho mestizo de kubu y portugués.
Sorry, captain —dijo, por fin el mestizo de kubu y portugués—, pero aquí, en Tana Masa, no se dan las ostras. Estos cochinos batakos —observó con un asco inefable— comen también medusas; pasan más tiempo en el agua que en la tierra, las mujeres apestan a pescado como no se lo puede imaginar... ¿Qué iba a decir? ¡Ah!, me preguntó por las mujeres.
—¿Y no habrá aquí un pedazo de costa —preguntó el capitán— donde estos batakos no se meten en el agua?
El mestizo de kubu y portugués sacudió la cabeza:
—No señor. A lo sumo la Devil Bay, pero no es nada para usted.
—¿Por qué?
—Porque... nadie puede ir allá, señor. ¿Le sirvo capitán?
Thanks. ¿Hay tiburones por ahí?
—Hay tiburones y de todo —murmuró el mestizo—. Un mal sitio, señor. Los batakos mirarían con malos ojos si alguien se pusiera a pulular por ahí.
—¿Por qué?
—Hay diablos allí, señor. Diablos marinos.
—¿Qué es un diablo marino? ¿Un pez?
—No —objetó el mestizo, evasivamente—. Es simplemente un diablo. Un diablo submarino. Los batakos lo llaman tapa. Al parecer, los diablos tienen allí su residencia. ¿Le sirvo?
—¿Y cómo es ese... diablo marino?
El mestizo de kubu y portugués se encogió de hombros:
—Como un diablo, señor. Lo vi una vez..., es decir, sólo su cabeza. Yo venía en el bote del Cape Haarlem... cuando de pronto surgió delante de mí un cráneo del agua.
—Bueno, ¿y?... ¿Cómo es?
—Tiene la cabeza como... un batako pero pelada.
—¿Y no sería en realidad un batako?
—No, señor. En aquel lugar no hay batako que se meta al agua. Y además... me guiñaba los párpados inferiores, señor —el mestizo se estremeció—. Los párpados inferiores, que se extienden sobre todo el ojo. Así es el tapa.
El capitán Van Toch hacía girar la copa de vino de palma entre los gruesos dedos:
—¿No estará usted ebrio? ¿No habría bebido demasiado?
—En efecto, señor. En otro caso no bogaría por allí. A los batakos no les gusta cuando alguien molesta a los... diablos.
El capitán Van Toch sacudió la cabeza:
—Hombre, los diablos no existen. Y si existieran, tendrían que ser como los europeos. A lo mejor era un pez o algo por el estilo.
—Un pez —tartamudeó el mestizo de kubu y portugués—, un pez no tiene manos, señor. Yo no soy un batako, he ido a la escuela en Badjoeng...; tal vez sepa todavía la tabla de multiplicar y otras enseñanzas científicamente comprobadas; un hombre culto distingue entre un diablo y un animal. Pregunte a los batakos, señor.
—Cuentos de negros —declaró el capitán con la jovial superioridad del hombre civilizado—. Científicamente es un absurdo. Un diablo no puede vivir en el agua. ¿Qué iba a hacer allí? No debes fiarte de las habladurías de los indígenas, muchacho. Alguien bautizó esa bahía como Bahía del Diablo y desde entonces los batakos le tienen miedo. Así es —dijo el capitán, y dio un puñetazo en la mesa—. No hay nada allí, muchacho, está científicamente claro.
—Sí, señor —asintió el mestizo, que había ido a la escuela en Bandjoeng—. Pero ningún hombre sensato nada tiene que buscar en Devil Bay.
La cara del capitán Van Toch se puso roja.
—¡¿Qué?! —gritó—. ¿Crees acaso, kubu mugriento, que les voy a tener miedo a tus diablos. Sería bueno —dijo, y se levantó en toda la magnitud de sus doscientas libras—. No voy a perder el tiempo contigo cuando tengo que preocuparme del business. Pero fíjate bien en una cosa: en las colonias holandesas no hay diablos. De existir, estarán en las francesas. Allí podrían estar. Y ahora llámame al alcalde de este maldito kampong.
No hubo que buscar mucho tiempo al dignatario en cuestión; estaba en cuclillas junto a la choza del mestizo, masticando caña de azúcar. Era un caballero desnudo y de cierta edad, pero bastante más delgado de lo que suelen ser los alcaldes de Europa. Un poco detrás de él, y guardando la debida distancia, estaba en cuclillas el pueblo entero con las mujeres y los niños esperando evidentemente que les filmasen.
—Escucha, muchacho —le dijo el capitán Van Toch en malayo (podría haberlo hecho igualmente en holandés o en inglés, pues el venerable viejo batako no entendía ni una palabra en malayo y toda la alocución tuvo que ser traducida al batako por el mestizo de kubu y portugués, pero por alguna razón el capitán encontró el malayo más conveniente)—. Escucha, pues, muchacho. Necesito dos tipos grandes, fuertes y valientes para que me acompañen a cazar. ¿Entiendes?
El mestizo lo tradujo y el alcalde movió la cabeza en señal de haber entendido; después se dirigió al auditorio más amplio y pronunció un discurso, acompañado de un éxito visible.
—Dice el jefe —tradujo el mestizo— que todo el pueblo irá de caza con el tuan capitán, adonde quiera el tuan.
—¿Ves? Diles, pues, que vamos a pescar conchas en la Devil Bay.
Siguió un cuarto de hora de agitada deliberación, en la que participó todo el pueblo, particularmente las mujeres viejas. Por fin, el mestizo se volvió hacia el capitán:
—Dicen, señor, que a la Devil Bay no se puede ir.
La cara del capitán empezó a enrojecer:
—¿Y por qué no?
El mestizo se encogió de hombros:
—Porque hay tapa-tapa allí. Diablos, señor.
El rostro del capitán se tiñó de color violeta:
—Diles entonces que si no se vienen... les voy a saltar todos los dientes..., que les voy a arrancar las orejas..., que les ahorcaré..., que pegaré fuego a todo este piojoso kampong, ¿entendido?
El mestizo lo tradujo honradamente, después de lo cual volvió a producirse un vivo y prolongado debate. Por fin, el mestizo se volvió hacia el capitán:
—Dicen, señor, que irán a Padang a quejarse a la policía, porque el tuan les ha amenazado. Al parecer hay leyes para eso. El alcalde dice que él no piensa dejar las cosas así como así.
El semblante del capitán J. van Toch iba tomando un tinte azul.
—Dile entonces —bramó— que es un... —y siguió hablando, sin interrupción, sus buenos once minutos.
El mestizo lo tradujo todo hasta donde le alcanzaba su léxico; y tras una nueva y objetiva discusión entre los batakos, le interpretó al capitán:
—Dicen, señor, que estarían dispuestos a desistir de la demanda...

Índice