
- 288 páginas
- Spanish
- ePUB (apto para móviles)
- Disponible en iOS y Android
Descripción del libro
Traducción del pali y comentarios de Ado Parakranabahu.El Dhammacakkappavattana Sutta es uno de los sutras más importantes del budismo. Todas las tradiciones budistas lo consideran por unanimidad el primer discurso pronunciado por el Buddha en Benarés tras su experiencia del Despertar.En sólo unas pocas estrofas el sutra expone en un lenguaje poético y sencillo la esencia de las enseñanzas del Buddha, que gravitan alrededor de las Cuatro Nobles Verdades. En ellas se ofrece un diagnóstico de la crisis existencial en la que nos hallamos sumidos los seres humanos, así como las causas de su origen. Y se expone la buena nueva de la cesación del sufrimiento, gracias a la práctica del Noble sendero.Comprender las Cuatro Nobles Verdades es casi sinónimo de comprender el budismo en su totalidad. Sigue constituyendo la mejor fórmula para introducirnos en la enseñanza del Buddha.Esta edición bilingüe ofrece en lengua española la traducción del texto original, y un análisis gramatical de cada palabra y cada estrofa, acompañado de notas y una breve explicación de los conceptos más importantes para la comprensión del texto.
Preguntas frecuentes
- Esencial es ideal para estudiantes y profesionales que disfrutan explorando una amplia variedad de materias. Accede a la Biblioteca Esencial con más de 800.000 títulos de confianza y best-sellers en negocios, crecimiento personal y humanidades. Incluye lectura ilimitada y voz estándar de lectura en voz alta.
- Avanzado: Perfecto para estudiantes avanzados e investigadores que necesitan acceso completo e ilimitado. Desbloquea más de 1,4 millones de libros en cientos de materias, incluidos títulos académicos y especializados. El plan Avanzado también incluye funciones avanzadas como Premium Read Aloud y Research Assistant.
Ten en cuenta que no podemos dar soporte a dispositivos con iOS 13 o Android 7 o versiones anteriores. Aprende más sobre el uso de la app.
Información
de la Rueda de la Doctrina

- evam:
- (adv.) así, de esta manera.
- me:
- yo.
- sutaṃ:
- he oído, he escuchado.
- ekaṃ samayaṃ:
- (adv.) en una ocasión. Se refiere al tiempo en que el sutra fue expuesto, no a un tiempo concreto. Es una apertura muy común en los sutras.
-
- ekaṃ:
- (adj. num.) en una, en cierta.
- samayaṃ:
- ocasión, una vez, en un tiempo.
- bhagavā:
- Bhagavant (adj. n.) afortunado, bienaventurado, ilustre, sublime. Epíteto aplicado al Buddha y sus predecesores. Forma posesiva de la palabra bhaga- (n. m.): buena fortuna, felicidad, prosperidad. Bhaga- es derivado de la raíz bhaj- (compartir). Así, bhagavant significa, literalmente, “teniendo buena fortuna”.
- El término Bhagavā, en la religiones indias, no solo en el budismo, designa a los grandes maestros y, en general, a toda persona santa. El término Bhagavān es utilizado como un nombre con el que se designa a Dios. Se puede encontrar escrito Bhágavat, Bhagwan y Bhagawan. Proviene del sánscrito bhaga-vat (भगवान् bhagavān), que significa, literalmente, “que posee fortuna o riqueza, afortunado, próspero, bendecido” (del sustantivo bhaga, que significa “fortuna, riqueza”).En varias tradiciones hindúes, el término Bhagavān hace referencia específica a un dios personal.Bhagavān, usado como título de veneración, se suele traducir como “Señor”, como por ejemplo: Bhagavān Krishna, Bhagavān Shivá o Bhagavān Swami Narayan.El Bhagavata Purana (भागवतपुरान 1.2.11) da una definición clara de Bhagavān:vadanti tat tattva-vidas tattvaṃ yaj jñānam advayam brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate“Los eruditos saben que la Verdad Absoluta, la cual es la sustancia no dual, es conocida como Brahman, o Paramātma, o Bhagavān”.
- Bārāṇasiyaṃ:
- en Benarés (Varanasi), en Uttar Pradesh, India.
- viharati:
- (vi+harati) permaneció, residió, vivió (en cierto lugar).
- isipatane:
- en Isipatana (isi+patana).
-
- isi:
- (sánscrito: ṛṣiḥ, ऋषि) sabio, vidente, hombre santo.
- patana:
- descender a la tierra. Por tanto, Isipatana es el lugar donde los rishis, hombres santos, descienden a la tierra.
- migadāye:
- (miga+dāya) en el Parque de los Venados.
-
- miga:
- ciervos.
- dāya:
- parque.
- Migadāya (también llamado Mrigadava, Migadāya, Sarnath o Sarnātha) fue llamado así porque a los ciervos se les permitía vagar por allí sin ser molestados. Se encuentra a trece kilómetros al noreste de Benarés, en Uttar Pradesh, India.
BĀRĀṆASIYAṂ VIHARATI ISIPATANE MIGADĀYE.
ESTABA RESIDIENDO EN BENARÉS, EN ISIPATANA, EN EL PARQUE DE LOS VENADOS
Índice
- Cubierta
- Portada
- Créditos
- Sumario
- Epígrafe
- Prefacio
- Del budismo temprano a las escuelas tardías
- Contexto histórico. Los renunciantes
- Introducción
- Dhammacakkappavattana Sutta
- Siṃsapā Sutta
- El Sutra de Benarés. Texto en Castellano
- El Tipiṭaka
- Los sistemas tradicionales de recitación en la India
- Pali, el lenguaje del budismo
- Fonología y escritura del pali
- Bibliografía
- Breve glosario pali-sánscrito
- Abreviaturas
- Notas
- Colofón
- Contracubierta