
- 599 páginas
- Spanish
- ePUB (apto para móviles)
- Disponible en iOS y Android
eBook - ePub
Descripción del libro
La presente antología, a cargo de la investigadora y traductora Laura López Morales, está conformada por cincuenta y un textos en lengua francesa traducidos al español y es complementaria a la serie de tres tomos: "Literatura francófona", publicada por el fce entre 1995 y 1997. Pero a diferencia de la trilogía que la precede, desde el eje del desdibujamiento de las fronteras y, por lo tanto, alejado de los criterios geográficos, este volumen reúne los textos que dan un amplio panorama de las propuestas literarias en francés de los siglos XX y XXI
Preguntas frecuentes
Sí, puedes cancelar tu suscripción en cualquier momento desde la pestaña Suscripción en los ajustes de tu cuenta en el sitio web de Perlego. La suscripción seguirá activa hasta que finalice el periodo de facturación actual. Descubre cómo cancelar tu suscripción.
No, los libros no se pueden descargar como archivos externos, como los PDF, para usarlos fuera de Perlego. Sin embargo, puedes descargarlos en la aplicación de Perlego para leerlos sin conexión en el móvil o en una tableta. Obtén más información aquí.
Perlego ofrece dos planes: Essential y Complete
- El plan Essential es ideal para los estudiantes y los profesionales a los que les gusta explorar una amplia gama de temas. Accede a la biblioteca Essential, con más de 800 000 títulos de confianza y superventas sobre negocios, crecimiento personal y humanidades. Incluye un tiempo de lectura ilimitado y la voz estándar de «Lectura en voz alta».
- Complete: perfecto para los estudiantes avanzados y los investigadores que necesitan un acceso completo sin ningún tipo de restricciones. Accede a más de 1,4 millones de libros sobre cientos de temas, incluidos títulos académicos y especializados. El plan Complete también incluye funciones avanzadas como la lectura en voz alta prémium y el asistente de investigación.
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
¡Sí! Puedes usar la aplicación de Perlego en dispositivos iOS o Android para leer cuando y donde quieras, incluso sin conexión. Es ideal para cuando vas de un lado a otro o quieres acceder al contenido sobre la marcha.
Ten en cuenta que no será compatible con los dispositivos que se ejecuten en iOS 13 y Android 7 o en versiones anteriores. Obtén más información sobre cómo usar la aplicación.
Ten en cuenta que no será compatible con los dispositivos que se ejecuten en iOS 13 y Android 7 o en versiones anteriores. Obtén más información sobre cómo usar la aplicación.
Sí, puedes acceder a Ausencias y espejismos de Laura López Morales en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Literatura y Crítica literaria. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.
Información
Categoría
LiteraturaCategoría
Crítica literariaTRADUCTORES
| Gabriela Ardila Chausse | Agustín Maya Flores |
| Mariana Arzate Otamendi | Celia Isabel Molina Bravo |
| Edgar Miguel Ávila del Ángel | Fátima Nicasio González |
| Marco Gallardo | Ricardo Ramos M. |
| Diego Guzmán | Daniela Rico Straffon |
| Alfredo Lèal | Renata Riebeling |
| Ángel Linares | Olivia Sébart |
| Laura López Morales | Rocío Ugalde |
| Mónica Mansour | Ursula Natalia Wood Guadarrama |
1 Onésime Reclus, France, Algérie et colonies, Hachette, París, 1886, p. 422.
2 André Reboullet y Michel Tétu (dirs.), Guide culturel. Civilisations et littératures d’expression française, Hachette, París, 1977.
3 Nueva categoría de hablantes del francés.
4 “Le Français, langue de culture”, Esprit. Le Français, Langue Vivante, núm. 11, noviembre de 1962, pp. 837-844.
5 La bibliografía consultada y referida en esta sección aparece al final del volumen.
6 Raymond Queneau (dir.), Histoire des littératures, III. Littératures françaises, connexes et marginales, Gallimard, París, 1978 (La Pléiade). Detalle curioso: para lo que en otros textos aquí revisados se designa como francófono o francófona (escritor francófono, literatura francófona), en esta prestigiosa publicación se recurre a la fórmula: “de expresión francesa”.
7 J. A. Luthi, J. Viatte, G. Zananiri (dirs.), Dictionnaire général de la francophonie, Éditions Letouzey et Ané, París, 1986.
8 J. P. de Beaumarchais, Daniel Couty y Alain Rey (dirs.), Dictionnaire général de la francophonie, Borda, París, 1987.
9 Jean-Marc Moura, Littérature francophones et théorie postcoloniale, PUF, París, 1999.
10 Alfonso Reyes, “Teoría de la antología”, en Obras completas, t. XIV. La experiencia literaria. Tres puntos de exegética literaria, FCE, México, 1962, p. 138.
11 Lise Gauvin, L’écrivain francophone à la croisée des langues. Entretiens, Karthala, París, 1997.
12 Lise Gauvin (dir.), Les Littératures de langue française à l’heure de la mondialisation, Hurtubise, Montreal, 2010, p. 173.
13 Nueve de las cuales forman parte de nuestro corpus.
14 Marc Quaghebeur, hace cerca de treinta años, y François Provenzano, en fechas más recientes, han insistido en ello.
15 Lise Gauvin (dir.), Les Littératures…, op. cit.
16 Idem.
17 Claudio Guillén, Entre lo uno y lo diverso. Introducción a la literatura comparada (ayer y hoy), Tusquets, Barcelona, 2005, p. 378.
1 La traducción de toda la obra se realizó durante una residencia en The Banff International Literary Translation Centre, en 2009. En la edición de Prise de Parole, de 1997, la traducción del francés está seguida de la del inglés; la presente traducción al español se hizo a partir de dicha edición. Entre corchetes se señalan las páginas seleccionadas y traducidas. [E.]
1 Gilles Marcotte, Littérature et circonstances, l’Hexagone, Montreal, 1989; Lise Gauvin, “Le Québec malgré tout: de l’autre à soi”, en Lise Gauvin y Jean-Marie Klinkerberg (coords.), Trajectoires, Éditions Labor, Bruselas, 1985; Lucie Robert, L’Institution du littéraire au Québec, PUL, Quebec, 1989.
2 Bertil Galland, La Littérature de la Suisse romande expliquée en un quart d’heure, Éditions Zoé, Ginebra, 1986; Fernand Dorais, Entre Montréal et Sudbury: pré-textes pour une francophonie ontarienne, Prise de parole, Sudbury, 1986; Claire Lejeune, Âge poétique, âge politique, L’Hexagone, Montreal, 1987. Roland Barthes, Barthes par lui-même, Éditions du Seuil, París, 1975 [existe versión en español: Roland Barthes por Roland Barthes, trad. de Julieta Sucre, Paidós, Barcelona, 2004].
3 Julos Beaucarne, Julos écrit pour vous, Duculot, Gembloux, 1975, p. 22.
4 De acuerdo con la etimología, créole proviene del español criollo (del latín, criare) y se aplicaba a las personas, animales o especies botánicas llegadas ...
Índice
- Portada
- Presentación. Veinte años después…
- Prólogo. Hitos de la francofonía
- Patrice Desbiens
- Boris Schreiber
- Marie Seurat
- François Paré
- Gary Victor
- Régine Robin
- René Depestre
- Édouard Glissant
- Layla Nabulsi
- Vassilis Alexakis
- Mohammed Dib
- Monique LaRue
- Gisèle Pineau
- Patrick Chamoiseau
- Abdellatif Laâbi
- Linda Lê
- Nicole Malinconi
- Abla Farhoud
- Jérôme Meizoz
- Tahar Ben Jelloun
- Héctor Bianciotti
- Khal Torabully
- Nancy Huston
- Ahmed Bouanani
- Nina Bouraoui
- Serge Kribus
- Dany Laferrière
- Janis Otsiemi
- Nicole Brossard
- Kangni Alem
- Ananda Devi
- Antoine Tshitungu Kongolo
- Yoka Lye Mudaba
- Nathacha Appanah-Mouriquand
- Assia Djebar
- Ken Bugul
- Fama Diagne Sène
- Albert Memmi
- Marco Micone
- Raharimanana
- Antonio D’Alfonso
- Louis-Philippe Dalembert
- Kirby Jambon
- Anthony Phelps
- Nicole Cage-Florentiny
- François Paré
- Umar Timol
- Manon Nolin
- Jean Portante
- Bibliografía
- Créditos
- Traductores