
- 152 páginas
- Spanish
- ePUB (apto para móviles)
- Disponible en iOS y Android
eBook - ePub
Introducción a El Ser y el Tiempo de Martin Heidegger
Descripción del libro
Método para abrir paso a la comprensión de una obra como El ser y el tiempo es el de exposición de los temas capitales formulados en los términos del autor, partiendo de una terminología y siguiendo un orden tales, que la preparación y el esfuerzo del lector culto y atento basten para entender los términos en el sentido que el autor les da.
Preguntas frecuentes
Sí, puedes cancelar tu suscripción en cualquier momento desde la pestaña Suscripción en los ajustes de tu cuenta en el sitio web de Perlego. La suscripción seguirá activa hasta que finalice el periodo de facturación actual. Descubre cómo cancelar tu suscripción.
No, los libros no se pueden descargar como archivos externos, como los PDF, para usarlos fuera de Perlego. Sin embargo, puedes descargarlos en la aplicación de Perlego para leerlos sin conexión en el móvil o en una tableta. Obtén más información aquí.
Perlego ofrece dos planes: Essential y Complete
- El plan Essential es ideal para los estudiantes y los profesionales a los que les gusta explorar una amplia gama de temas. Accede a la biblioteca Essential, con más de 800 000 títulos de confianza y superventas sobre negocios, crecimiento personal y humanidades. Incluye un tiempo de lectura ilimitado y la voz estándar de «Lectura en voz alta».
- Complete: perfecto para los estudiantes avanzados y los investigadores que necesitan un acceso completo sin ningún tipo de restricciones. Accede a más de 1,4 millones de libros sobre cientos de temas, incluidos títulos académicos y especializados. El plan Complete también incluye funciones avanzadas como la lectura en voz alta prémium y el asistente de investigación.
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
¡Sí! Puedes usar la aplicación de Perlego en dispositivos iOS o Android para leer cuando y donde quieras, incluso sin conexión. Es ideal para cuando vas de un lado a otro o quieres acceder al contenido sobre la marcha.
Ten en cuenta que no será compatible con los dispositivos que se ejecuten en iOS 13 y Android 7 o en versiones anteriores. Obtén más información sobre cómo usar la aplicación.
Ten en cuenta que no será compatible con los dispositivos que se ejecuten en iOS 13 y Android 7 o en versiones anteriores. Obtén más información sobre cómo usar la aplicación.
Sí, puedes acceder a Introducción a El Ser y el Tiempo de Martin Heidegger de José Gaos en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Filosofía y Historia y teoría filosóficas. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.
Información
Categoría
FilosofíaCategoría
Historia y teoría filosóficasÍNDICE DE TRADUCCIONES
Comprende la terminología referente a los grandes temas o generales de la obra y a los menores o incidentales peculiares de la misma, y unos pocos casos indispensables de la fraseología referente a los mismos temas, pero no la terminología referente a temas menores o incidentales no peculiares de la obra, aunque sea terminología técnica de la filosofía, por ejemplo Wert y su familia.
Los números entre paréntesis son los de las páginas de la traducción donde la expresión o expresiones a que se refieren se encuentran en los contextos más aptos para hacer comprender el sentido de éstas y justificar las traducciones adoptadas.
Los casos en que las traducciones de distintas expresiones o grupos de ellas dentro de una misma familia no hacen entre sí ningún juego, son casos en que las expresiones de que se trata tampoco hacen ninguno en el original, a pesar de pertenecer a la misma familia, o funcionan en el original como si no perteneciesen a la misma, por lo que se puede prescindir de tal pertenencia en la traducción.
Este índice es menos y más que uno de materias. Menos, porque no indica ni todas las materias de la obra, sino solamente los temas antes dichos, ni todos los lugares de cada materia indicada, sino solamente los señalados por los números entre paréntesis. Más, porque la agrupación de las expresiones por familia, la disposición sinóptica dada a los artículos y las explicaciones añadidas en los casos que parecieron indispensables o particularmente ilustrativos de los problemas de la traducción y justificativos de los recursos a que se acudió para resolverlos, ofrecen o permiten confrontaciones entre las materias de la obra que pisan los umbrales del comentario.
ABSTURZ = derrumbamiento (198)
ALS = como, en el sentido del “fenómeno del ‘como’” (389) apofántico (43) y hermenéutico (166 y ss. 176). Pero ni siempre ni sólo se ha traducido als por como. Als solches se ha traducido corrientemente por en cuanto tal. Y por como se ha traducido wie, destacado expresamente en algunas ocasiones (por ejemplo, 38, 239), pero éstas son muy pocas y no dan origen a confusiones inadmisibles.
ANGST, sich (ab) ängsten, ängstlich = angustia, angustiarse, angustioso (204 y ss.)
ANTWORT = respuesta
überantworten, Überantwortung = entrega(r) a la responsabilidad (152)
verantworten, Verantwortlichkeit = responder de, responsabilidad (144)
AUFDRINGLICHKEIT = impertinencia (87 y ss.). No hay lugar a confusiones con la traducción de algún término de la familia HÖREN (v. ib.), ante todo por obra de los contextos, pero también por la composición y el sentido negativos de impertinencia y la estructura y el sentido positivos de pertinencia.
AUFSÄSSIGKEIT = insistencia (87 y ss.)
BEI: v. SEIN y WENDEN
BERUHIGUNG = aquietamiento (197 y s.), tranquilidad (277 y s.)
BETROFFEN WERDEN, Betroffenheit, betreffbar = ser golpeado, que puede ser golpeado afectivamente (154 y ss.). Esta traducción ha tenido que arbitrarse para reproducir el juego de términos, en sentido de creciente intensidad, con los traducidos por herir y ser herido (v. GEHEN).
BEZIEHEN y los sustantivos derivados de él, Beziehung, Bezug, Bezogenheit, tienen un sentido más general, de relacionar y relación, y un sentido más especial, de referir y referencia. En el primero sirven para contraponer la idea general de relación a especies de ella como, singularmente, la referencia (41, 90 y s., 102 y s., v. WEISE). En el segundo —en que no dan origen a confusiones inadmisibles, gracias a los contextos— son de señalar un juego de palabras que sólo se da en un pasaje y un término importante:
1. Rückbezogenheit = retro-ferencia (18)
Vorbezogenheit = pro-ferencia (18)
2. unbezüglich, Unbezüglichkeit = irreferente, irreferencia (274 y ss.)
3. El original emplea también Relation, traducida por relación (101 y s.)
BLICK y expresiones en que es el componente predominante (in den Blick bringen, [be] kommen; Hinblick…): traducidas en general por mirada, mirar y expr...
Índice
- Portada
- Prólogo a El Ser y el Tiempo
- Introducción a El Ser y el Tiempo
- I. La ontología
- II. El mundo
- III. Quién es en el mundo
- IV. El “ser en” el mundo
- V. La angustia y la cura
- VI. La muerte y la voz de la conciencia
- VII. La temporalidad
- VII. La historicidad
- IX. El tiempo vulgar
- Apéndice
- Índice de traducciones