
- 184 páginas
- Spanish
- ePUB (apto para móviles)
- Disponible en iOS y Android
eBook - ePub
Descripción del libro
Este último volumen de la Colección "
Didáctica de las Operaciones Mentales" analiza la operación mental de comparar ofreciendo al lector una densa, distinta e inédita lectura sobre el significado de esta función mental. Estudia qué es comparar; no tanto como actividad mental que pone en relación y ordena jerárquicamente los distintos elementos de la realidad y de la cultura, sino sobre todo como operación capaz de "generar" nuevas y múltiples lecturas de lo real. Aprender a comparar resulta ser, así, una de las dimensiones cruciales de la educación para una nueva ciudadanía glo-cal (a la vez global y local), en la actual sociedad multicultural.
El libro presenta modelos operativos, ejemplificando las potencialidades del nuevo modo de concebir la operación mental de comparar en tres ámbitos cruciales: la utilización de los mitos clásicos en la construcción de la identidad de los adolescentes nativos digitales; la posible e innovadora gestión educativa de la pluralidad de creencias y experiencias religiosas en las actuales aulas interculturales; y el nuevo modo de concebir la geografía en el tiempo de las tecnologías de la información y de la comunicación.
Preguntas frecuentes
Sí, puedes cancelar tu suscripción en cualquier momento desde la pestaña Suscripción en los ajustes de tu cuenta en el sitio web de Perlego. La suscripción seguirá activa hasta que finalice el periodo de facturación actual. Descubre cómo cancelar tu suscripción.
Por el momento, todos los libros ePub adaptables a dispositivos móviles se pueden descargar a través de la aplicación. La mayor parte de nuestros PDF también se puede descargar y ya estamos trabajando para que el resto también sea descargable. Obtén más información aquí.
Perlego ofrece dos planes: Esencial y Avanzado
- Esencial es ideal para estudiantes y profesionales que disfrutan explorando una amplia variedad de materias. Accede a la Biblioteca Esencial con más de 800.000 títulos de confianza y best-sellers en negocios, crecimiento personal y humanidades. Incluye lectura ilimitada y voz estándar de lectura en voz alta.
- Avanzado: Perfecto para estudiantes avanzados e investigadores que necesitan acceso completo e ilimitado. Desbloquea más de 1,4 millones de libros en cientos de materias, incluidos títulos académicos y especializados. El plan Avanzado también incluye funciones avanzadas como Premium Read Aloud y Research Assistant.
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
¡Sí! Puedes usar la app de Perlego tanto en dispositivos iOS como Android para leer en cualquier momento, en cualquier lugar, incluso sin conexión. Perfecto para desplazamientos o cuando estás en movimiento.
Ten en cuenta que no podemos dar soporte a dispositivos con iOS 13 o Android 7 o versiones anteriores. Aprende más sobre el uso de la app.
Ten en cuenta que no podemos dar soporte a dispositivos con iOS 13 o Android 7 o versiones anteriores. Aprende más sobre el uso de la app.
Sí, puedes acceder a Comparar de Aluisi Tosolini en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Pedagogía y Educación general. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.
Información

PRIMER CAPÍTULO
Qué significa comparar:
Un viaje entre lenguas, palabras e historias
No, no la esperanza, sino la desesperación. Porque el que venga, en el mundo mejor, pasará por la experiencia de una vida inesperada […] los hombres del futuro son los «hombres del sueño».
Ahora mi esperanza carece de sonrisa, de la solidaridad incluso de la que goza el delincuente. Porque no es esa esperanza sueño de la razón, sino razón a secas, hermana de la piedad.
(PIER PAOLO PASOLINI, Il sogno della ragione, en Poesie in forma di rosa, 1964; ed. cast., «El sueño de la razón» [pp. 160-161] en Poesía en forma de rosa, Madrid: Visor, 2002; trad. Juan Antonio Méndez)
«Comparar» es un término no muy difundido en lengua italiana, en el habla cotidiana, y a menudo (quizás) se sustituye por otro (a primera vista) más simple: «paragonar». Tratemos por tanto, de investigar, con vistas a una primera aproximación, en torno al verbo «comparar» dejándonos guiar por la etimología y la semántica.
Del mundo latino al House of Lords, pasando por un magistrado etrusco
Las obras de todos los estudiosos que hemos consultado concuerdan en sostener que «comparar» es fruto de la unión entre los dos términos latinos: cum y parare, y de ahí com-parar.
El término cum/com se utiliza mucho en las palabras compuestas y significa «junto con», «unido a», «en compañía de». El cum latino se corresponde con el griego συν (sun) y al sánscrito skom. Se trata de una preposición/prefijo que deriva de la raíz indoeuropea *sekw-, la misma de la que se origina el verbo latino sequor y el griego ἒπομαι (hépomai); ambos significan »seguir», «ir detrás de». Συν y cum designan por tanto acompañamiento, unión y conexión. La idea que implica es la de estar en relación entre, al menos, dos sujetos/elementos. Por tanto un movimiento, una inter-acción, un viaje.
Surfing about «comparo»
Además, es de gran interés el otro término latino: paro, (-as, -avi, -atum y -are). En latín hay dos verbos paro. El primero, el más difundido y utilizado, significa «preparar», «aparejar», «montar», «aprestarse», «disponerse a», «procurarse», «adquirir» y «comprar». El verbo, directamente, hace referencia a pario, (-is, peperi, partum, pariturus, parere) que significa «parir», «llevar a la luz», «generar», «producir», sea en un sentido real, la acción de parir una criatura, sea en sentido figurado. Pero este no es el verbo que, compuesto con cum, da vida, el «comparar» que nos interesa aquí.
El paro de nuestro «com-paro» deriva, de hecho, de par, (-is), término del que se pueden hallar los siguientes significados:
a) Como adjetivo: «par», «igual», en relación a unas determinadas cualidades o propiedades como la medida, el número, el valor (ludere par impar, «jugar a pares y a impares»; par quod in omnes aequabile est, «es par aquello que en todos es igual» [Cic., De inv. 2. 22. 68].
b) Como sustantivo: tanto masculino como femenino: «el par», «el igual», «el similar», en referencia al compañero o a la compañera y, en particular, al compañero del mismo rango, como también al compañero de trabajo.
c) Como adjetivo: con el significado de «par a», «no inferior a», «capaz de», «que se enfrenta a», «que resiste a», «que tiene la fuerza para», etc.
Par además se utiliza para designar a un objeto o una realidad que es, en sí misma, una «pareja», un «doble» (paribus equis, i. e. duobus, Romani utebantur in proelio, «los romanos se servían, en combate, de una pareja de caballos»)1.
Par (-is), además, es un término muy utilizado en distintos compuestos:
• par-itas, -itatis: «paridad» (y en francés parité).
• im-par: «impares», «desigual», «dispares», «distinto», «que no se puede comparar con otros», «inferior» (ludere par impar, «jugar a pares e impares»).
• dis-par: «desigual», «diferente», «disímil», «distinto», «desemejante».
• dis-paro (-as, -avi, -atum, -are): «separar», «distinguir», «diversificar».
• com-par, -aris: «igual», «par», «compañero», «socio», «colega». En este caso, el prefijo com- insiste en la reciprocidad: el sustantivo compar se utiliza especialmente con el significado de «compañero/compañera para la vida».
• com-paratio, (comparationis): que en latín traduce el griego συ/γκρισιξ (súncrisis), «comparación», «parangón», «confrontar».
La etimología de par es, pues, incierta; no se conoce un término indoeuropeo que se pueda traducir como «igual». El famoso diccionario de Alfred Ernout y Antoine Meillet (1994) considera que existe una familia pario, paro, pars cuyo sentido remoto no está claro, aunque parece que se remitiría a una palabra umbra, quizás etrusca.
El verbo «com-parar» que deriva de ésta, lleva por tanto consigo dos grupos de significados.
1. En sentido propio tiene el significado de: emparejar, poner en una relación igual o justa, igualar, asociar, unir, juntar. El célebre Latin dictionary de Charlton T. Lewis y Charles Short (1897) traduce el verbo como to connect in pairs, to pair, to match, to unite, to join aliquid cum aliqua re, to count one object fully equal to another. Mientras que los demás diccionarios señalan, de entre los significados posibles, también el de contraponer con algo, poner frente a algo, medir algo con otra cosa (en el sentido de buscar la confluencia con alguien/o con algo).
2. En sentido metafórico tiene el significado de: igualar las funciones entre sí, acordar, juzgar a la par, asimilar, acordar el mismo valor, considerar como igual. Pero también contraponer, parangonar, confrontar, establecer una confrontación, ponderar, medir, considerar comparativamente, calcular para cotejar (pero sin separar, que es el concepto que se concreta en dis-paro). De nuevo, el Latin dictionary de Lewis y Short (1879) sugiere también otros dos significados: el primero tiene que ver con la operación mental de reflexionar, considerar, juzgar, probar, mostrar (to reflect, to consider, to judge); el segundo con el proceso mediante el cual se llega a un acuerdo para dividirse bienes o impuestos (to agree together in respect to the division of duties, «ponerse de acuerdo sobre la división de bienes o impuestos», actividad que realizaban, por ejemplo, los cónsules respecto a sus propias provincias).
En sentido figurado, por tanto, asistimos a una lenta traslación de «comparar» a «parangonar», «poner frente» y «contraponer».
Además, el latín comparatio, (comparationis), significa, precisamente, «posición o situación comparativa de una cosa respecto a otra», «relación», «analogía» (comparatio se utiliza, por ejemplo, para traducir el griego ἀναλογία (analogia), además del ya citado σύγκρισις (súncrisis), «comparación», «parangón», «confrontación».
Algunos estudiosos además señalan la cercanía etimológica del latín par (-is), con el griego παρά (parà), «al lado», «enfrente», «frente a»; πάρος (pàros), «de enfrente»; πἑραν (pera, pèran), «más allá», o más propiamente «quien está enfrente, al lado». El fabuloso παρά griego (adverbio y sufijo) tiene, de hecho, como primer significado «junto a», «cerca», «al lado» y, solo después, lentamente, a un segundo nivel, traslada también la idea de parangón («en comparación a»).
Es interesante por último señalar que -como sugiere Devoto (1968)- el par (-is) del latín es, probablemente, de origen etrusco, donde par (chis) remitiría a una de las figuras de la magistratura etrusca. Una persona que pone en relación, establece un parangón, pero también valora, juzga, sopesa, escoge y decide.
No hay que olvidar tampoco que en el mundo feudal los pares eran las personas que pertenecían a una misma condición social. Son muy conocidos, por ejemplo, los siguientes dos grupos de pares, uno de los cuales conserva su importancia en la actualidad:
1. «Los Pares de Francia»: un grupo de grandes feudatarios, vasallos directos de la corona francesa, que tenían el privilegio de poder ser juzgados exclusivamente por la Corte de los pares, o bien por parte de quien tenía su misma condición, Los pares de Francia fueron, inicialmente, doce: seis religiosos y seis laicos.
2. «La Cámara de los Pares» (House of Lords): Una de las dos asambleas parlamentarias inglesas, exactamente donde se sientan los Lords (contrapuesta a la Cámara baja, House of Commons). Durante un tiempo, la sede de la Cámara de los pares era de derecho hereditario, mientras que hoy, solo 92 de 737 escaños son hereditarios.
En definitiva, tratemos de recorrer el camino inverso, o bien de tratar de entender qué se oculta tras el verbo griego que en latín se traduce como comparo, y como el sustantivo correspondiente: comparatio (-onis). El Lexicon graeco-latinum de Friedrich E. Leopold, de 1874, sitúa junto al término συγκρίνω (suncríno), como traducciones o equivalentes latinos: commisceo, comparo, confero y contendo, todos con una clara etimología.
Nos ayuda el más que clásico Thesaurus de Henricus Stephanus, de 15722, en el que el verbo συγκρίνω presenta los siguientes significados:
– «Contraigo»
– «Pleiteo en un juicio con alguien»
– «Comparo y litigo»
Συγκρίνω deriva de la unión de συν (sun) + κρίνω (críno). Συν se corresponde, como hemos visto arriba, con el cum del latín y con el skom sánscrito. Σρίνω, en cambio, remite a los siguientes campos de significado:
– «Separo», «dirimo los litigios», «juzgo las causas»
– «Escojo», «prefiero»
– «Decido», «explico», «interpreto»
De la raíz de κρίνω deriva después el sustantivo κρίσις (crísis), «rotura», «separación», «crisis» (también de salud).
Como se puede notar, el estudio etimológico nos lega un bagaje de conocimientos extremadamente rico, variado y poliédrico. Un bagaje que nos será particularmente útil en nuestro viaje.
Poner a la par, con-frontar, para-ngonar
¿Pero, qué sucede cuando el com-par latino se convierte en castellano en «comparar»?
Nos puede ser de ayuda, en este viaje, el Grande dizionario della lingua italiana (Battaglia, 1964)3, que señala el progresivo distanciamiento del concepto de «poner a la par» para acercarse a la lógica del «parangonar», del «hacer una comparación» de la relación que se establece entre dos o más objetos para medirse entre sí. Resulta interesante, por ejemplo, señalar que de entre los significados de la comparación el diccionario recuerda el que hace referencia a la figura retórica mediante la que, para representar con mayor eficacia un objeto, se establece una relación entre ése y otro objeto que posee los mismos requisitos en un grado mayor o menor (más dulce, menos dulce), mientras que se espera de la figura denominada de «semejanza» la tarea de enunciar una relación de igualdad.
El juego entre diferencias y semejanzas retorna en el significado que la voz «comparación» asume en el ámbito genérico de la psicología: «Comparación entre ideas como ámbito fundamental del conocimiento en tanto que el pensar se ve, esencialmente, como el acto de distinguir, esto es, advertir semejanzas y diferencias» (Battaglia, 1964).
El uso de los comparativos (adjetivos y adverbios) lo hace aún más explícito en la gramática. Los conceptos expresados por los adjetivos calificativos y por muchos adverbios pueden, de hecho, utilizar distintas gradaciones para expresar mejor la intensidad expresiva. Desde el punto de vista lógico, las gradaciones son, en realidad, infinitas, pero la gramática ha codificado tres grupos distintos:
1. Grado positivo: cualidad expresada sin indicación de cantidad o intensidad.
2. Grado comparativo: comparación con otro término o con otras cualidad poseída por el sujeto.
3. Grado superlativo: gradación intensiva expresada en su grado máximo, en sentido absoluto o relativo.
En el grado comparativo el adjetivo sirve, por tanto, para expresar una comparación entre dos términos, en relación a una cualidad que ambos poseen o en relación a distintas cualidades que posea uno solo de los términos. Los elementos que se comparan se denominan primer y segundo término de la comparación.
La gramática indica tres tipos de comparativo:
1. Comparativo de superioridad: el primer término de la comparación posee la cualidad indicada por el adjetivo en una medida superior respecto al segundo término de la comparación (por ejemplo: «Yo soy más alto que Anna»).
2. Comparativo de inferioridad: el primer término de la comparación posee la cualidad indicada por el adjetivo en una medida inferior respecto al término de la comparación (por ejemplo: «Yo soy menos alto que Luca»).
3. Comparativo de igualdad: la cualidad expresada por el adjetivo está presente en igual medida en ambos términos de la comparación (por ejemplo: «Yo soy tan alto como Tiziano).
En resumen, de este primer recorrido en busca del significado de la operación mental que denominamos «comparación» extraemos la idea de que, originariamente, el término remitía a una operación compleja que tenía, sobre todo, el objetivo de igualar, plantear la relación adecuada, emparejar y poner a la par; y que en un segundo momento, desapareció esa acepción para hacer referencia al parangonar, a poner en relación aquello que en origen se pensó que era par y que después, lentamente, declina hacia un juicio de mayor, menor o de igual valor de un término respecto a otro.
Es interesante, además, para cerrar así este aspecto de nuestro análisis, la etimología de algunos verbos del español que se utilizan a menu...
Índice
- Cubierta
- Portadilla
- Título
- Índice
- PRESENTACIÓN
- PRIMERA PARTE: MODELOS TEÓRICOS
- SEGUNDA PARTE: APLICACIONES PRÁCTICAS O MODELOS OPERATIVOS
- BIBLIOGRAFÍA
- Página de créditos