
- 207 páginas
- Spanish
- ePUB (apto para móviles)
- Disponible en iOS y Android
eBook - ePub
El parnaso español
Descripción del libro
El parnaso español es una recopilación poética de Francisco de Quevedo. En ella hay preeminencia del soneto, aunque cultiva también otro tipo de poemas. Los temas abarcan desde el amor y la soledad a la mitología y el plano bucólico, siempre desde el pesimismo barroco tan típico en Quevedo.
Preguntas frecuentes
Sí, puedes cancelar tu suscripción en cualquier momento desde la pestaña Suscripción en los ajustes de tu cuenta en el sitio web de Perlego. La suscripción seguirá activa hasta que finalice el periodo de facturación actual. Descubre cómo cancelar tu suscripción.
Por el momento, todos los libros ePub adaptables a dispositivos móviles se pueden descargar a través de la aplicación. La mayor parte de nuestros PDF también se puede descargar y ya estamos trabajando para que el resto también sea descargable. Obtén más información aquí.
Perlego ofrece dos planes: Esencial y Avanzado
- Esencial es ideal para estudiantes y profesionales que disfrutan explorando una amplia variedad de materias. Accede a la Biblioteca Esencial con más de 800.000 títulos de confianza y best-sellers en negocios, crecimiento personal y humanidades. Incluye lectura ilimitada y voz estándar de lectura en voz alta.
- Avanzado: Perfecto para estudiantes avanzados e investigadores que necesitan acceso completo e ilimitado. Desbloquea más de 1,4 millones de libros en cientos de materias, incluidos títulos académicos y especializados. El plan Avanzado también incluye funciones avanzadas como Premium Read Aloud y Research Assistant.
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
¡Sí! Puedes usar la app de Perlego tanto en dispositivos iOS como Android para leer en cualquier momento, en cualquier lugar, incluso sin conexión. Perfecto para desplazamientos o cuando estás en movimiento.
Ten en cuenta que no podemos dar soporte a dispositivos con iOS 13 o Android 7 o versiones anteriores. Aprende más sobre el uso de la app.
Ten en cuenta que no podemos dar soporte a dispositivos con iOS 13 o Android 7 o versiones anteriores. Aprende más sobre el uso de la app.
Sí, puedes acceder a El parnaso español de Francisco de Quevedo en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Literature y Literature General. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.
Información
Categoría
LiteratureCategoría
Literature General- CDLVI -
Título crepúsculo entre dos luces, si titulece no titulece
Son los vizcondes unos condes bizcos,
que no se sabe hacia qué parte conden;
a mercedes humanas no responden,
(y a las damas regalan con pellizcos.
Todas tus rentas son pizcas, y pizcos
sus estados, y nísperos que monden:
es conde cada cual de los que esconden
los mendrugos, que comen a repizcos.
Andan a titulillos; cosa fea;
y aún del rey mismos a no admitir se aúnan
lo de «O como la nuestra merced sea».
Sus despensas traspasos son que ayunan;
mas no, aunque su hambre hasta morir pelea,
de la merced de Dios se desayunan.)
FIN DE «PARNASO ESPAÑOL»
Sobre El parnaso español
El parnaso español es una recopilación poética de Francisco de Quevedo. En ella hay preeminencia del soneto, aunque cultiva también otro tipo de poemas. Los temas abarcan desde el amor y la soledad a la mitología y el plano bucólico, siempre desde el pesimismo barroco tan típico en Quevedo.
Índice
- El parnaso español
- Copyright
- - V - A la estatua de bronce del Santo Rey Don Felipe III, que está en la casa del campo de Madrid, traída de Florencia
- - VI a - A la misma estatua
- - VI b - A Roma, sepultada en ruinas
- - VII a - Inscripción de la estatua augusta del César Carlos V en Aranjuez
- - VII b - A un retrato de Don Pedro Girón, Duque de Osuna, que hizo Guido Boloñés, armado, y grabadas de oro las armas
- - VIII a - A la fiesta de los toros y cañas en el buen Retiro, en día de grande nieve
- - VIII b - Al Duque de Maqueda en ocasión de no perder la silla en los grandes corcovos de su caballo, habiendo hecho buena suerte en el toro
- - IX - Túmulo a Scévola
- - X a - Exhortación a la Majestad del Rey Nuestro Señor Felipe IV para el castigo de los rebeldes
- - X b - Al retrato del Rey Nuestro Señor hecho de rasgos y lazos, con pluma, por Pedro Morante
- - XI - Al toro a quien con bala dio muerte el Rey Nuestro Señor
- - XII a - Al mismo toro y al propio tiro
- - XII b - Memoria inmortal de Don Pedro Girón, Duque de Osuna, muerto en la prisión
- - XIII - Al Duque de Lerma, Maese de campo, General en Flandes
- - XIV a - A la huerta del Duque de Lerma, favorecida y ocupada muchas veces del Señor Rey Don Felipe III, y olvidada hoy de igual concurso
- - XIV b - Es de sentencia alegórica todo este soneto
- - XV a - Al Cardenal de Rucheli, movedor de las armas francesas, con alusión al nombre «ruceli», que es «arroyo» en significación italiana, por estar escrito en esa lengua
- - XV b - Figurada contraposición de dos valimentos
- - XVI - Al Rey Don Felipe, en ocasión de haber salido en un día muy lluvioso a jugar cañas, y haberse serenado luego el cielo
- - XVII a - Parenética alegoría
- - XVII b - A Don Luis Carrillo, hijo de Don Fernando Carrillo, Presidente de Indias, Cuatralbo de las galeras de España y Poeta
- - XVIII b - Al Rey Nuestro Señor saliendo a jugar cañas
- - XIX - Al Rey Católico, Nuestro Señor Don Felipe IV, infestado de guerras
- - XXX - Desterrado Scipión a una rústica casería suya, recuerda consigo la gloria de sus hechos y de su posteridad
- - LIX - Muestra con ilustres ejemplos cuán ciegamente desean los hombres
- - L a - Enseña cómo es rico el que tiene mucho caudal
- - L b - Séneca vuelve a Nerón la riqueza que le había dado
- - LI a - Respuesta de Nerón a Séneca, no admitiéndole lo que le volvía
- - LI b - Un delito igual se reputa desigual si son diferentes los sujetos que le cometen, y aun los delitos, desiguales
- - LII a - El pecar intercede por los premios, prefiriéndose a la virtud
- - LII b - Qué desengaños son la verdadera riqueza
- - LIII a - Por más poderoso que sea el que agravia, deja armas para la venganza
- - LIII b - Persuade a la justicia que arroje el peso, pues usa sólo de la espada
- - LIV a - Manifiesta un ardid grande del perverso pretendiente, cuando desea que todos sean buenos, con intento malo
- - LIV b - Describe el apetito exquisito de pegar
- - LV a - A la violenta e injusta prosperidad Ya llena de sí solo la litera
- - LV b - Advierte que aunque se tarda la venganza del cielo, contra el pecado, en efecto, llega
- - LVI a - Advierte el llanto fingido y el verdadero con el efecto de la codicia
- - LVI b - Al ambicioso valimento que siempre anhela subir más
- - LVII a - Peligro del que sube muy alto, y más si es por la caída de otro
- - LVII b - Más se han perdido en la prosperidad confiados, que en la adversidad prevenidos
- - LVIII - Moralidad útil contra los que hacen adorno propio de la ajena desnudez
- - LIX - Advierte la doctrina segura: que castigos de la providencia divina, fuera del uso común, avisa la enmienda de pecados
- - LX b - A un amigo que retirado de la corte pasó su edad
- - LXI a - Exclama contra el rico, hinchado y glotón
- - LXI b - Aconseja a un amigo que estaba en buena posesión de nobleza, no trate de calificarse, porque no le descubran lo que no se sabe
- - LXII a - El pobre, cuando da, pide más que cuando pide
- - LXII b - Castiga a los glotones y bebedores, que con los desórdenes suyos aceleran la enfermedad y la vejez
- - LXIV a - Enseña el camino más seguro para la virtud, y quita el velo engañoso a la riqueza
- - LXIV b - Reprehende la continua solicitud de los usureros Con más vergüenza viven Euro y Noto,
- - LXV a - Que al más valeroso león puede hacer daño una sabandija y beneficio otra
- - LXV b - La honesta humildad en el traje abriga al hombre y le aconseja
- - LXVI a - Burla de los que con dones quieren granjear del cielo pretensiones injustas
- - LXVI b - Contra los que quieren gobernar el mundo y viven sin gobierno
- - LXVII - Advertencia a España de que así como se ha hecho señora de muchos, así será de tantos enemigos envidiada y perseguida, y necesita de continua prevención por esa causa
- - LXVIII - Difícil, aunque le llamaron fácil, pero sólo medio verdadero de tener riqueza y alegría en el ánimo
- - LXIX a - Muestra por extraño e ingenioso camino que es dicha no ser poderoso, y que siempre los que lo son suelen emplearlo mal
- - LXIX b - Descubre el vicio de la hipocresía que afectan muchos en la disimulación de sus maldades
- - LXX - Admirable enseñanza del pedir
- - LXXI - Enseña cómo los puestos en alta fortuna suelen admitir consejos
- - LXXII a - A un caballero que con perros y cazas de montería ocupaba su vida
- - LXXII b - Reprehende a la adúltera la circunstancia de su pecado
- - LXXIII - Describe la vida miserable de los palacios, y las costumbres de los poderosos que en ellos favorecen
- - LXXV a - Aconseja a un amigo no pretenda en su vejez
- - LXXVI - Que se ha de tener dado a Dios en el ánimo todo lo que el hombre posee, para que cuando le faltare, no parezca que se lo quitó
- - LXXVII - A estas animosas palabras que decía Epicteto: «Pule, Júpiter, super me calamitates»
- - LXXIX b - Pinta el engaño de los alquimistas
- - LXXX a - Conveniencias de no usar de los ojos, de los oídos y de la lengua
- - LXXXI - Retiro de quien experimenta contraria la suerte, ya profesando virtudes, y ya vicios
- - LXXXIII a - Privilegios de la virtud y temores del poder violento
- - LXXXIV a - Reprehende a un amigo débil en el sentimiento de las adversidades, y exhórtale a su tolerancia
- - LXXXIV b - Representa la mentirosa y verdadera riqueza
- - LXXXV b - Advierte de la temeridad de los que navegan
- - LXXXVI b - Rey es quien reina en sus pasiones, y esclavo el rey si ellas son señoras
- - LXXXVII - Ciertas peticiones de los hombres a Dios
- - LXXXVIII a - Conjetura la causa de tocarse la campana de velilla, en Aragón, después de la muerte del piadoso Rey Don Felipe III, y muestra la diferencia con que la oirán los humanos
- - LXXXIX - Imagen del tirano y del adulador
- - XC - Enseña no ser segura política reprehende acciones, aunque malas sean, pues ellas tienen guardado su castigo
- - XCI - Muestra que algunas repúblicas se enferman con lo que imaginan medicina
- - XCII a - Ruina de Roma por consentir robos de los gobernadores de sus provincias
- - XCII b - Advierte contra el adulador, que lo dulce que dice no es por deleitar al que lo escucha, sino por interés propio suyo; y amenaza a quien le da crédito
- - XCIII a - A un señor perseguido y constante en los trabajos
- - XCIII b - Amenaza de la inocencia perseguida, que hace el rigor de un poderoso
- - XCIV - Sigue el mismo argumento hablando de Dios
- - XCV a - Al incendio de la Plaza de Madrid, en que se abrasó todo un lado de cuatro
- - XCV b - Toma venganza de la lascivia la penitencia de la riqueza desperdiciada, y ahora la misma lascivia en ídolo su arrepentimiento
- - XCVI - Restituye Fryne en seguridad a su patria lo que le había usurpado en inquietudes
- - XCVII a - Las causas de la ruina del Imperio romano
- - XCVII b - Abundoso y feliz Licas en su palacio, sólo él es despreciable
- - XCVIII a - La templanza, adorno para la garganta, más precioso que las perlas de mayor valor
- - XCVIII b - Comprende la obediencia del mar, y la inobediencia del codicioso en sus afectos
- - C - Descubre quién lleva los premios de las victorias marciales
- - CI - Desconsuela al poderoso, que aflige y desfavorece a alguno por vengarse, y enseña al perseguido cómo le desprecie
- - CII a - Contra los hipócritas y fingida virtud de monjas y beatas, en alegoría del cohete
- - CII b - Es amenaza a la soberbia y consuelo a la humildad del estado
- - CII c - Naufraga nave, que advierte y no da escarmiento
- - CIII a - A un ignorante muy derecho, severo y misterioso de figura
- - CIV - Virtud de la música honesta y devota con abominación de la lascivia
- - CV a - Enseña a los avaros y codiciosos el más seguro modo de enriquecer mucho
- - CV b - Los vanos y poderosos, por defuera resplandecientes, y dentro pálidos y tristes
- - CVI a - Al oro, considerándole en su origen y después en su estimación
- - CVI b - Desengaño de la exterior apariencia con el examen interior y verdadero
- - CVII - Advierte a los avaros la ocasión de faltarles muchas veces sus aumentos
- - CVIII - Desastre del valido que cayó aun en sus estatuas
- - CIX - Reprehesión de la gula
- - CX - Muestra la iniquidad que los poderosos usan con la heredad del pobre, si tienen codicia de ella hasta que se la toman en bajo precio
- - CXI a - Muestra en oportuna alegoría la seguridad del estado pobre y el riesgo del poderoso
- - CXI b - Enseña que, aunque tarde, es mejor reconocer el engaño de las pretensiones y retirarse a la granjería del campo
- - CXII a - A un juez mercadería
- - CXII b - Virtud de la presencia del señor en la agricultura y en la guerra
- - CXIII a - Comparación de las fábricas de la soberbia con las de la humildad
- - CXIII b - Espántase de la advertencia quien tiene olvidada la culpa
- - CXIV a - Al repentino y falso rumor de fuego que se movió en la Plaza de Madrid en una fiesta de toros
- - CXIV b - Amenaza a un poderoso ofensivo, que la dilación de la pena que se le previene del brazo de Dios, es para aumentarla
- - CXV - Gustoso el autor con la soledad y sus estudios, escribió este soneto
- - CXVI - Muestra lo que se indigna Dios de las peticiones execrables de los hombres, y que sus obligaciones para alcanzarlas son graves ofensas
- - CLI - Funeral elogio en la muerte del bienaventurado Rey Don Felipe III
- - CLII a - Túmulo al serenísimo Infante Don Carlos
- - CLII b - Al mismo Señor Infante
- - CLIII a - Inscripción al túmulo de la excelentísima Duquesa de Lerma
- - CLIII b - Inscripción en el túmulo de Don Pedro Girón, Duque de Osuna, Virrey y Capitán General de las dos Sicilias
- - CLIV a - Compendio de las hazañas del mismo en inscripción sepulcral
- - CLIV b - Epitafio del Duque de Osuna, con sus armas habla el mármol
- - CLV a - Túmulo funeral de Federico, hermano del Marqués Espinola
- - CLV b - Túmulo de Don Francisco de Sandoval y Rojas, Duque de Lerma y Cardenal de Roma
- - CLVI a - Inscripción al Marqués Ambrosio Spinola, que gobernó las armas católicas en Flandes
- - CLVI b - Funeral discurso de Aníbal, tomando el veneno para morir, viéndose viejo, solo y desterrado
- - CLVII a - Sepulcro de Jasón al argonauta
- - CLVII b - Elogio funeral a Don Melchor de Bracamonte, hijo de los Condes de Peñaranda, gran soldado, sin premio
- - CLVIII a - Sepulcro del buen juez Don Berenguel de Aois
- - CLVIII b - Elogio fúnebre al Marqués de Siete Iglesias
- - CLIX a - Túmulo de Don Francisco de la Cueva y Silva, grande jurisconsulto y abogado
- - CLIX b - Inscripción en sepulcro de la Señora Duquesa de Nájera, Condesa de Valencia
- - CLX a - Elogio ilustre en la muerte del Marqués de Alcalá, padre de la excelentísima Señora Duquesa de Medinaceli
- - CLX b - Al mismo
- - CLXI a - Inscripción al túmulo del Rey de Francia Enrique IV
- - CLXI b - Otro a la muerte del mismo rey, sobre la causa que le movió al matador
- - CLXII a - A la muerte del Cuaro Enrico, Rey de Francia
- - CLXII b - Glorioso túmulo a la serenísima Infanta Sor Margarita de Austria
- - CLXIII a - Funeral elogio al Padre Maestro Fray Hortensio Félix Paravicino y Argeaga, Predicador de su Majestad
- - CLXIII b - Lamentable inscripción para el túmulo del Rey de Suecia Gustavo Adolfo
- - CLXIV a - Sepulcro relación en el monumento de Wolistan
- - CLXIV b - Venerable túmulo de Don Fadrique de Toledo
- - CLXV a - Túmulo a la señora Doña María Enríquez, Marquesa de Villamaina
- - CLXV b - Túmulo a Colón: habla un pedazo de la nave en que descubrió el Nuevo Mundo
- - CLXVI - Túmulo de Aquiles cuando llegó a él Alejandro
- - CLXXXIX - Amante ausente del sujeto amado después de larga navegación
- - CXC a - Compara al Etna con las propiedades de su amor
- - CXC b - Ausente, se halla en pena más rigurosa que Tántalo
- - CXCI a - Con ejemplos muestra a Flora la brevedad de la hermosura, para no malograrla
- - CXCI a - Compara el discurso de su amor con el de un arroyo
- - CXCII - Finge dentro de sí un infierno, cuyas penas procura mitigar, como Orfeo, con la música de su canto, pero sin provecho
- - CXCIII - Amante que hace lección para aprender a amar de maestros irracionales
- - CXCIV a - Exageraciones de su fuego, de su llanto, de sus suspiros y de su pena
- - CXCIV b - Acuérdase de su libertad cobrada, y vuelta a perder; y aunque confiesa la felicidad de aquel estado, se reconoce así mismo sin valor para desearle
- - CXCV a - No se disculpa, como los necios amantes, de atreverse a amar; antes persuade a ser superior hermosura, la que no permite resistencia para ser amada
- - CXCV b - Ardor disimulado de amante
- - CXCVI a - A Aminta, que teniendo un clavel en la boca, por morderle se mordió los labios, y salió sangre
- - CXCVI b - Venganza en figura de consejo a la hermosura pasada
- - CXCVII a - A una fénix de diamantes que Aminta traía en el cuello
- - CXCVII b - A Aminta, que se cubrió los ojos con la mano
- - CXCVIII a - Dificulta retratar una grande hermosura, que se lo había mandado, y enseña el modo que solo alcanza para que fuera posible
- - CXCVIII b - Ceniza en la frente de Aminta, el miércoles de ella
- - CXCIX a - A una dama que apagó una bujía, y la volvió a encender en el humo soplando
- - CXCIX b - Impugna la nobleza divina, de que presume el amor, con su orden y con sus efectos
- - CC a - Describe a Leandro fluctuante en el mar
- - CC b - Encareciendo las adversidades de los troyanos, exagera más la hermosura de Aminta
- - CCI a - A Aminta, que para enseñar el color de su cabello llegó una vela y se quemó un rizo que estaba junto al cuello
- - CCI b - Descripción del ardor canicular, que respeta el llanto enamorado y no le enjuga
- - CCII a - A una dama bizca y hermosa
- - CCII b - A una dama tuerta y muy hermosa
- - CCIII a - A otra dama de igual hermosura y del todo ciega
- - CCIII b - Llanto, presunción, culto y tristeza amorosa
- - CCIV a - Persuade al río que, pues crecido va con sus lágrimas, también vaya significando su dolor
- - CCIV b - A Amarili, que tenía unos pedazos de búcaro en la boca y estaba muy al cabo de comérselos
- - CCV - Quiere que la hermosura consista en el movimiento
- - CCVI - Quejarse en las penas de amor debe ser permitido y no profana el secreto
- - CCVII - Elige el morir amando, por no dar muerte a la amante o a la amada, hallándose en peligro de morir alguno
- - CCVIII a - Amor no admite compañía de competidor, ansí como el reinar
- - CCVIII b - A una dama de singular gracia y hermosura, que estuvo en Francia, y hablaba la lengua francesa con mucho donaire
- - CCIX a - A unos hermosos ojos que vio al anochecer (Soneto en toscano)
- - CCIX b - Indignación contra el amor, porque prendiendo con una hermosura una libertad, deja libre la hermosura
- - CCX a - Admírase de que Flora, siendo todo fuego y luz, sea todo hielo
- - CCXII - Filosofía con que intenta probar a un mismo tiempo puede un sujeto amar a dos
- - CCXIII a - Verifica la sentencia de arriba en dos afectos suyos
- - CCXIII b - Amor que, sin detenerse en el efecto sensitivo, pasa al intelectual
- - CCXIV a - Es sentencia platónica que la armonía y contextura universal del mundo con la del amor halla presunción amorosa
- - CCXIV b - Música consonancia del movimiento de unos ojos hermosos, imperceptible al oído, como la música de los orbes celestiales
- - CCXV a - Majestuosa hermosura de semblante disimulado
- - CCXV b - A un caballero que se dolía del dilatarse la posesión de su amor
- - CCXVI a - Celebra a una dama poeta, llamada Antonia
- - CCXVI b - Amante agradecido a las lisonjas mentirosas de un sueño
- - CCXVII a - Venganza de la edad en hermosura presumida
- - CCXVII b - A Flori, que tenía unos claveles entre el cabello rubio
- - CCXVIII a - Confusión de peligros contemplando la hermosura de quien los causa, y consuelo en el riesgo mayor
- - CCXVIII b - Inútil y débil victoria del amor, en el que ya es vencido amante
- - CCLXV - Que de Lisi el hermoso desdén fue la prisión de su alma libre
- - CCLXVI a - Retrato no vulgar de Lisis
- - CCLXVI b - Padece ardiendo y llorando sin que le remedie la oposición de las contrarias calidades
- - CCLXVII a - Procura cebar a la codicia en tesoros de Lisi
- - CCLXVII b - Ofrece a Lisi la primera flor que se abrió en el año
- - CCLXVIII a - Encomienda su llanto a Guadalquivir en su nacimiento, para que le lleve a Lisi, donde va muy crecido
- - CCLXVIII b - Comunicación de amor invisible por los ojos
- - CCLXIX a - Afectos varios de su corazón, fluctuando en las ondas de los cabellos de Lisi
- - CCLXIX b - Ejemplos de otras llamas que parecen posibles. Comparadas a la suyas
- - CCLXX a - Peligros de hablar y de callar, y lenguaje en el silencio
- - CCLXX b - Comparación elegante de Hércules con sus penas, y del «non plux ultra» de sus columnas, que desmintió el Rey Católico
- - CCLXXI a - El temor que tenía Lisi de los truenos
- - CCLXXI b - Náufrago amante entre desdenes
- - CCLXXII a - Hermosura cruel y fastosa, y infeliz fortuna de amante
- - CCLXXII b - Que amor de una vista se enciende y alimenta la llama
- - CCLXXIII a - Que como su amor no fue sólo de las partes exteriores, que son mortales, ansí también no lo será su amor
- - CCLXXIII b - Dice que su amor no tiene parte alguna terrestre
- - CCLXXIV a - Amante culpable en todas sus acciones por desdichado
- - CCLXXIV b - Amor impreso en el alma que dura después de las cenizas
- - CCLXXV a - Advierte con su peligro a los que leyeren sus llamas
- - CCLXXV b - Sepulcro de su entendimiento en las perfecciones de Lisi
- - CCLXXVI a - Recuerdo que de la felicidad perdida atormenta
- - CCLXXVI b - Exhorta a Lisi a efectos semejantes de la víbora
- - CCLXXVII - Retrato de Lisi que traía en una sortija
- - CCLXXVIII - Goza el campo de primavera templada y no el corazón enamorado
- - CCLXXIX a - Imagina hacer un infierno para Lisi, en correspondencia del infierno de amor que ya ella le había hecho
- - CCLXXIX b - Niega al amor ser deidad, sino esclavo de Lisi
- - CCLXXX a - Persevera en las quejas de su dolor y advierte a Lisi del inútil arrepentimiento que viene de la hermosura pasada
- - CCLXXX b - Amante ausente escoge por maestro de su amor la piedra imán
- - CCLXXXI a - Amor de sola una vista nace, vive, crece y se perpetua
- - CCLXXXI b - Amor constante más allá de la muerte
- - CCLXXXII a - Rendimiento de amante desterrado que se deja en poder de su tristeza
- - CCLXXXII b - Solicitud de su pensamiento enamorado y ausente
- - CCLXXXIII a - Amante desesperado del premio y obstinado en amar
- - CCLXXXIII b - A los ojos de Lisi, volviendo de larga ausencia
- - CCLXXXIV a - A una niña muy hermosa que dormía en las faldas de Lisi
- - CCLXXXIV b - Exhorta a los que amaren, que no sigan los pasos por donde ha hecho su viaje
- - CCLXXXV a - Lamentación amorosa y postrero sentimiento del amante
- - CCLXXXV b - Muestra el haber seguido el error de otro amante que había sido primero
- - CCLXXXVI a - Obstinado padecer sin intercadencia de alivio
- - CCLXXXVI b - Astrología del cielo de Lisi, con ocasión de tener un perro en las manos arrimado al rostro
- - CCLXXXVII a - Metafórica expresión de su afecto amoroso hasta consumada alegoría
- - CCLXXXVII b - Continúa la significación de su amor con la hermosura que le causa, reduciéndole a doctrina platónica
- - CCLXXXVIII a - Persevera en la exageración de su afecto amoroso y en el exceso de su padecer
- - CCLXXXVIII b - Prosigue en el mismo estado de sus afectos
- - CCLXXXIX a - Pide al amor que, siquiera ya por inútil, le despida
- - CCLXXXIX b - Desea, para descansar, el morir
- - CCXC a - Artificiosa evasión de la muerte, si valiera
- - CCXC b - Amante apartado, pero no ausente, amador de la hermosura del alma, sin otro deseo
- - CCXCI a - Refiere la edad de su amor, y que no es trofeo del poder del que llaman Dios, sino de la hermosura de Lisi
- - CCXCI b - Laméntase, muerta Lisi, de la vida, que le impide el seguirla
- - CDXV - Encarece los años de una vieja niña
- - CDXVI a - A un hombre de gran nariz
- - CDXVI b - La Plaza de Madrid, cuando nueva, envidia la ventura que cuando vieja había tenido
- - CDXVII a - A las sillas de mano cuando van acompañadas de muchos gentilhombres
- - CDXVII b - Mujer puntiaguda con enaguas
- - CDXVIII a - Hastío de un casado al tercer día
- - CDXVIII b - Casamiento ridículo
- - CDXIX a - Prefiere la hartura y sosiego mendigo a la inquietud magnífica de los poderosos
- - CDXIX b - Túmulo de la mujer de un avaro que vivió libremente, donde hizo esculpir un perro de mármol llamado «Leal»
- - CDXX a - Epitafio de una dueña, que idea también puede ser de todas
- - CDXX b - Desnuda a la mujer de la mayor parte ajena que la compone
- - CDXXI a - A una fea, y espantadiza de ratones
- - CDXXI b - Al tabaco en polvo, doctor a pie
- - CDXXII a - Desacredita la presunción vana de los cometas
- - CDXXII b - Mañoso artificio de vieja desdentada
- - CDXXIII a - Calvo que no quiere encabellarse
- - CDXXIII b - Calvo que se disimula con no ser cortés
- - CDXXIV a - Felicidad barata y artificiosa del pobre
- - CDXXIV b - Burlase de la astrología de los eclipses
- - CDXXV a - Bebe vino precioso con mosquitos dentro
- - CDXXV b - Al mosquito de la trompetilla
- - CDXXVI a - Un enfermo a quien los médicos fatigan con la dieta, se burla de su regimiento
- - CDXXVI b - A un tratado impreso que un hablador espeluznado de prosa hizo en culto
- - CDXXVII a - Pronuncia con su nombres los trastos y miserias de la vida
- - CDXXVII b - A Apolo siguiendo a Dafne
- - CDXXVIII a - A Dafne, huyendo de Apolo
- - CDXXVIII b - Contiene una grande advertencia a los reyes; conviene a saber: que con ser tan soberanos por la alteza de su dignidad, los que con su obligación no cumplen dignamente, se hacen despreciables en la estimación y en la memoria después
- - CDXXIX a - Contra Pilatos, juez que pregunta a los acusadores lo que ha de sentenciar
- - CDXXIX b - A Judas Iscariotes, ladrón no de poquito
- - CDXXX a - Hechicera antigua que deja sus herramientas a otra reciente
- - CDXXX b - Ladrón que se despide de sus instrumentos y se recoge a profesión más estrecha
- - CDXXXI a - Mató un médico su candil estudiando, por despabilarle, y reconoce el candil justa aquella pena por su culpa
- - CDXXXI b - Médico que para un mal que no quita, receta muchos
- - CDXXXII a - Insinúa con donaire que las miserias de esta vida dignamente pueden ser motivo de llanto y de risa también
- - CDXXXII b - Duélese un preso en los términos mismos de sus visitas
- - CDXXXIII a - La horca se queja de que la dan los que ella merece y no los que la merecen a ella
- - CDXXXIII b - Huye la casa del campo (donde está el coloso del Señor Rey Felipe III) la competencia del Retiro
- - CDXXXIV a - Vieja verde, compuesta y afeitada
- - CDXXXIV b - Refiere la provisión que previene para sus baños
- - CDXXXV a - Pinta el «aquí fue Troya» de la hermosura
- - CDXXXV b - Fragilidad de la vida, representada en el mísero donaire y moralidad de un candil y reloj justamente
- - CDXXXVI a - Hermosa afeitada de demonio
- - CDXXXVI b - Procura advertir la loca opinión de las piedras preciosas
- - CDXXXVII a - Un casado se ríe del adúltero que le paga el gozar con susto lo que a él le sobra
- - CDXXXVII b - Marido paciente, que imagina satisfacerse de su deshonra con hacer a otros casados ofensas
- - CDXXXVIII a - Justifica su tintura un tiñoso
- - CDXXXVIII b - Imitación de Virgilio en lo que dijo a Eneas queriendo dejarla
- - CDXXXIX a - Riesgo de celebrar la hermosura de las tontas
- - CDXXXIX b - Significa la interesable correspondencia de la vida humana
- - CDXL - Enseña que las dignidades y puestos altos se suelen ocupar de sujetos indignos e ignorantes
- - CDXLI a - Diferencia de dos viciosos en el apetito de las mujeres
- - CDXLI b - Procura también persuadir aquí a una pedidora perdurable la doctrina del trueco de las personas
- - CDXLII a - Búrlase del camaleón, moralizando satíricamente su naturaleza
- - CDXLII b - A la venida del Duque de Humena, cuyos camaradas trajeron muchos diamantes falsos
- - CDXLIII a - A una mujer afeitada
- - CDXLIII b - El que no atiende a lo que dicen en su ausencia estará muy expuesto a murmuraciones y lejos también de enmendarse
- - CDXLIV a - Burla de las amenazas cuando se toca la campana de velilla
- - CDXLIV b - Vieja vuelta a la edad de las niñas
- - CDXLV a - Al señor de un convite, que le porfiaba comiese mucho
- - CDXLV b - Reprehende en la araña a las doncellas, y en su tela, la debilidad de las leyes
- - CDXLVI a - Despídese de la ambición y de la corte
- - CDXLVI b - Sacamuelas que quería concluir con la herramienta de una boca
- - CDXLVII a - Boda de matadores y mataduras; esto es, un boticario con la hija de un albéitar
- - CDXLVII b - Vieja que aún no se quería desdecir de moza. Castígala con la similitud del jardín y del monte
- - CDXLVIII a - A la hermosura que se echa a mal, prendada de un capón
- - CDXLVIII b - A un hipócrita de perenne valentía
- - CDXLIX a - Toreador que cae siempre de su caballo y nunca saca la espada
- - CDXLIX b - Valimiento de la mentira
- - CDL a - A una roma, pedigüeña además
- - CDL b - Leyes bacanales de un convite
- - CDLII a - Gabacho tendero de zorra continua
- - CDLII b - Al día del Ángel en la Puente
- - CDLIII a - Pecosa y hoyosa y rubia
- - CDLIII b - Diálogo de galán y dama desdeñosa
- - CDLIV a - Confusión por los mandamientos
- - CDLIV b - Que la pobreza es medicina barata y descuido seguro de peligros
- - CDLV a - Indígnase mucho de ver propagarse un linaje de estudiosos hipócritas y vanos ignorantes compradores de libros, me escribió este
- - CDLV b - En una conversación hicimos los dos el soneto siguiente, en cláusulas amabeas o alternadas
- - CDLVI - Título crepúsculo entre dos luces, si titulece no titulece
- Sobre El parnaso español