La impostora
eBook - ePub

La impostora

Cuaderno de traducción de una escritora

  1. 168 páginas
  2. Spanish
  3. ePUB (apto para móviles)
  4. Disponible en iOS y Android
eBook - ePub

La impostora

Cuaderno de traducción de una escritora

Descripción del libro

La impostora es un ensayo literario sobre la vida a través del fascinante oficio de la traducción. El lector no sospecha los riesgos que encierra un texto traducido. Este libro descubre cómo nuestro orden político, cultural y religioso se basa en traducciones erróneas; cómo un oficio considerado casi doméstico está manchado por la sangre de quienes lo ejercen; cómo el prestigio de los escritores que se aventuran en este campo puede ser cuestionado; cómo, a pesar de su importante trabajo, las mujeres son también aquí invisibles.
La traducción es un espejo donde el síndrome de la impostora cobra un hondo sentido existencial. La impostora es un viaje a través de la historia, desde el jardín del Edén hasta el último conflicto bélico, una flecha disparada al corazón de los lectores y, sobre todo, el apasionado canto de amor de la escritora Nuria Barrios al lenguaje y a la imaginación.

Preguntas frecuentes

Sí, puedes cancelar tu suscripción en cualquier momento desde la pestaña Suscripción en los ajustes de tu cuenta en el sitio web de Perlego. La suscripción seguirá activa hasta que finalice el periodo de facturación actual. Descubre cómo cancelar tu suscripción.
Por el momento, todos los libros ePub adaptables a dispositivos móviles se pueden descargar a través de la aplicación. La mayor parte de nuestros PDF también se puede descargar y ya estamos trabajando para que el resto también sea descargable. Obtén más información aquí.
Perlego ofrece dos planes: Esencial y Avanzado
  • Esencial es ideal para estudiantes y profesionales que disfrutan explorando una amplia variedad de materias. Accede a la Biblioteca Esencial con más de 800.000 títulos de confianza y best-sellers en negocios, crecimiento personal y humanidades. Incluye lectura ilimitada y voz estándar de lectura en voz alta.
  • Avanzado: Perfecto para estudiantes avanzados e investigadores que necesitan acceso completo e ilimitado. Desbloquea más de 1,4 millones de libros en cientos de materias, incluidos títulos académicos y especializados. El plan Avanzado también incluye funciones avanzadas como Premium Read Aloud y Research Assistant.
Ambos planes están disponibles con ciclos de facturación mensual, cada cuatro meses o anual.
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
¡Sí! Puedes usar la app de Perlego tanto en dispositivos iOS como Android para leer en cualquier momento, en cualquier lugar, incluso sin conexión. Perfecto para desplazamientos o cuando estás en movimiento.
Ten en cuenta que no podemos dar soporte a dispositivos con iOS 13 o Android 7 o versiones anteriores. Aprende más sobre el uso de la app.
Sí, puedes acceder a La impostora de Nuria Barrios en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Languages & Linguistics y Translating & Interpreting. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.

Información

Año
2022
ISBN del libro electrónico
9788483936825
NOTAS


1. Camilo José Cela, La colmena. Bruguera, Barcelona, 1980.
2. Francisco de Quevedo, «Desde la Torre de Juan Abad», El Parnaso español, edición de Ignacio Arellano. Espasa, BCRAE, Barcelona, 2020.
3. J. L. Borges, «El suicida», La rosa profunda. Emecé, Buenos Aires,1975.
4. San Juan de la Cruz, Subida del Monte Carmelo, Obra completa, vol.1, edición de Luce López-Baralt y Eulogio Pacho. Alianza Editorial, Madrid, 2015.
5. T. S. Eliot «East Coker», Cuatro Cuartetos, trad. de José Emilio Pacheco. FCE, México, 1989.
6. J. L. Borges, «Las versiones homéricas», Discusión. Alianza Editorial, Madrid, 1997.
7. Octavio Paz, Traducción: literatura y literalidad. Tusquets, Barcelona, 1971.
8. Javier Calvo, El fantasma en el libro. Seix Barral, Barcelona, 2016.
9. Ernesto González Bermejo, Conversaciones con Cortázar. Edhasa, Barcelona, 1978.
10. Clara Obligado, Una casa lejos de casa. La escritura extranjera. Editorial Contrabando, Valencia, 2020.
11. Menchu Gutiérrez, La mitad de la casa. Siruela, Madrid, 2021.
12. Ibid.
13. Antoine de Saint-Exupéry, Le petit prince. Gallimard, Paris, 1977.
14. Mireille Gansel, Traduire comme transhumer. Éditions Calligrammes, Rennes, 2015.
15. José Ortega y Gasset, «Sobre el hablar y el callar», de la serie Miseria y esplendor de la traducción, artículos publicados inicialmente en el diario La Nación, Buenos Aires, mayo-junio, 1937.
16. Octavio Paz, Traducción: literatura y literalidad. Tusquets, Barcelona, 1971.
17. Roberto Calasso, La marca del editor, trad. de Edgardo Dobry. Anagrama, Barcelona, 2014.
18. John Berger, Sobre el dibujo, trad. de Pilar Vázquez Álvarez. Editorial GG, Barcelona, 2011.
19. Siri Hustvedt, La mujer que mira a los hombres que miran a las mujeres, trad. de Aurora Echevarría. Seix Barral, Barcelona, 2017.
20. Virginia Woolf. Una habitación propia, trad. de Laura Pujol. Seix Barral, Barcelona, 2008.
21. Ursula K. Le Guin, Conversaciones sobre la escritura, trad. de Núria Molines. Alpha Decay, Barcelona, 2020.
22. Kate Briggs, This Little Art. Fitzcarraldo Editions, London, 2017.
23. Immanuel Kant, Observaciones acerca del sentimiento de lo bello y lo sublime, trad. de Luis Jiménez Moreno. Alianza Editorial, Madrid, 2015.
24. Carlos Fortea, «Carmen Gallardo de Mesa, traductora», Traducir a los clásicos: entornos y transformaciones. Peña, S./Zaro, J. J., Granada (Comares), 2018.
25. Esa primera traducción de La metamorfosis de Franz Kafka apareció publicada en los números XXIV (abril-junio de 1925) y XXV (julio-septiembre de 1925) de la Revista de Occidente.
26. Cristina Pestaña, «Intertextualidad de F. Kafka en J. L. Borges», Espéculo. Revista de Estudios Literarios, nº 7, Universidad Complutense de Madrid, noviembre 1997 – febrero 1998.
27. Fernando Sorrentino, Siete conversaciones con Jorge Luis Borges, Buenos Aires, Casa Pardo, 1974; El Ateneo, 1996, 2001; Losada, 2007. Ver también el artículo «El kafkiano caso de la Verwandlung que Borges jamás tradujo», publicado en La Nación, Buenos Aires, marzo de 1997, y...

Índice

  1. Portada
  2. Créditos
  3. Citas
  4. Mi primera vez
  5. La pandemia como detonante
  6. Escritora
  7. Extrañeza
  8. En femenino (I)
  9. En femenino (II): La Biblia y El segundo sexo
  10. La estirpe de Babel
  11. Una taza de té y una calavera
  12. Fidelidad heterodoxa
  13. Una cuestión de confianza
  14. Metamorfosis
  15. Oficio
  16. Oficio (II): Honorarios
  17. El «Caso Amanda Gorman»
  18. ¿Qué es la traducción?
  19. Sin vacilación ni temblor
  20. NOTAS
  21. Bibliografía