Mahmoud Darwish
eBook - ePub

Mahmoud Darwish

Palestine's Poet and the Other as the Beloved

Dalya Cohen-Mor

Compartir libro
  1. English
  2. ePUB (apto para móviles)
  3. Disponible en iOS y Android
eBook - ePub

Mahmoud Darwish

Palestine's Poet and the Other as the Beloved

Dalya Cohen-Mor

Detalles del libro
Vista previa del libro
Índice
Citas

Información del libro

Mahmoud Darwish: Palestine's Poet and the Other as the Beloved focuses on Palestinian national poet Mahmoud Darwish (1941–2008), whose poetry has helped to shape Palestinian identity and foster Palestinian culture through many decades of the Israeli-Palestinian conflict. Dalya Cohen-Mor explores the poet's romantic relationship with "Rita, " an Israeli Jewish woman whom he had met in Haifa in his early twenties and to whom he had dedicated a series of love poems and prose passages, among them the iconic poem "Rita and the Gun." Interwoven with biographical details and diverse documentary materials, this exploration reveals a fascinating facet in the poet's personality, his self-definition, and his attitude toward the Israeli other. Comprising a close reading of Darwish's love poems, coupled with many examples of novels and short stories from both Arabic and Hebrew fiction that deal with Arab-Jewish love stories, this bookdelves into the complexity of Arab-Jewish relations and shows how romance can blossom across ethno-religious lines and how politics all too often destroys it.

Preguntas frecuentes

¿Cómo cancelo mi suscripción?
Simplemente, dirígete a la sección ajustes de la cuenta y haz clic en «Cancelar suscripción». Así de sencillo. Después de cancelar tu suscripción, esta permanecerá activa el tiempo restante que hayas pagado. Obtén más información aquí.
¿Cómo descargo los libros?
Por el momento, todos nuestros libros ePub adaptables a dispositivos móviles se pueden descargar a través de la aplicación. La mayor parte de nuestros PDF también se puede descargar y ya estamos trabajando para que el resto también sea descargable. Obtén más información aquí.
¿En qué se diferencian los planes de precios?
Ambos planes te permiten acceder por completo a la biblioteca y a todas las funciones de Perlego. Las únicas diferencias son el precio y el período de suscripción: con el plan anual ahorrarás en torno a un 30 % en comparación con 12 meses de un plan mensual.
¿Qué es Perlego?
Somos un servicio de suscripción de libros de texto en línea que te permite acceder a toda una biblioteca en línea por menos de lo que cuesta un libro al mes. Con más de un millón de libros sobre más de 1000 categorías, ¡tenemos todo lo que necesitas! Obtén más información aquí.
¿Perlego ofrece la función de texto a voz?
Busca el símbolo de lectura en voz alta en tu próximo libro para ver si puedes escucharlo. La herramienta de lectura en voz alta lee el texto en voz alta por ti, resaltando el texto a medida que se lee. Puedes pausarla, acelerarla y ralentizarla. Obtén más información aquí.
¿Es Mahmoud Darwish un PDF/ePUB en línea?
Sí, puedes acceder a Mahmoud Darwish de Dalya Cohen-Mor en formato PDF o ePUB, así como a otros libros populares de Literature y Middle Eastern Literary. Tenemos más de un millón de libros disponibles en nuestro catálogo para que explores.

Información

Año
2019
ISBN
9783030241629
© The Author(s) 2019
Dalya Cohen-MorMahmoud Darwishhttps://doi.org/10.1007/978-3-030-24162-9_1
Begin Abstract

1. The Poet’s Public Persona: A Lover from Palestine

Dalya Cohen-Mor1
(1)
Potomac, MD, USA
Dalya Cohen-Mor

Abstract

This chapter introduces Mahmoud Darwish to the reader, presenting the major stages in his life and poetic career. I discuss the characteristics of Darwish’s political poetry, focusing on his use of the beloved as a metaphor for Palestine, for which he became known as “a lover from Palestine.” This public image led to a tendency among Arab readers and critics alike to construe every love poem that he wrote as a poem for the homeland. Given this tendency, and the ongoing Palestinian struggle for liberation from Israeli occupation, the Rita poems, dedicated to an Israeli-Jewish woman with whom Darwish had a passionate love affair, were largely shrouded in silence and mystery or else interpreted metaphorically.

Keywords

Palestine—national poet—Mahmoud DarwishMahmoud Darwish—public personaMahmoud Darwish—political poetryMahmoud Darwish—love poems
End Abstract
“We are captives of what we love, what we desire, and what we are” writes Mahmoud Darwish in his poem “The Hoopoe .” 1 This memorable line offers a fascinating insight into his life and work as Palestine’s national poet. Formed by the experience of occupation, imprisonment, and exile, Darwish strove in his poems to shape and foster Palestinian identity and culture. His love for his lost homeland and the desire to preserve its memory in the consciousness of his people motivated much of his writing and yielded a remarkable output of lyrical poetry . In poem after poem, Darwish spoke of his deep attachment to Palestine, its towns, its landscape, its flora and fauna. The pinnacle of his emotional connection to the land found its expression in the poem “Diary of Palestinian Wound ,” in which he said: “Ah my intractable wound! / My country is not a suitcase / I am not a traveler / I am the lover and the land is the beloved.” 2 Blending nationalist verse with love poetry, he created a new kind of patriotic poem in Arabic, or a new kind of love poem, in which Palestine is fused with the figure of the beloved and is the object of erotic attention. 3
Erotic love as a metaphor for attachment to the homeland is vividly depicted in “A Lover from Palestine ,” the title poem of Darwish’s third collection (published in 1966), in which the poet-speaker says to his beloved: “Your eyes are a thorn in the heart / It pains me, yet I adore it.” 4 In this poem, Palestine is depicted as the idealized beloved with “Palestinian eyes,” “a Palestinian name,” “Palestinian dreams and sorrows,” “Palestinian veil, feet, and body,” “Palestinian words and silence,” “a Palestinian birth and death.” 5 Sensual and evocative, the poem expresses the poet’s longing to be united with his homeland in intimate, almost mystical terms. “Take me wherever you are,” he pleads with his beloved. “Restore to me the color of face / And the warmth of body, / The light of heart and eye, / The salt of bread and rhythm, / The taste of earth … the Motherland.” 6
“The eroticization of the land provides a metaphor for belonging that approximates the intimacy, passion, and emotional turmoil of romantic relationships,” notes the literary scholar Khaled Mattawa. 7 Many of Darwish’s patriotic poems speak of unrequited love and a painful separation from his beloved. At times the land is portrayed as a mysterious, idolized female, visible but inaccessible to her tormented lover. At other times it is depicted as a seductive woman who captivates the poet with her charms but bestows her favors on others: “Your lips are honey, and your hands / glasses of wine / for others.” 8 Despite the beloved’s lack of attention, the poet remains loyal and devoted to her, stating unequivocally: “I will love your nectar / even though it is poured into the glasses of others.” 9 In the long run, however, having been banished from his beloved and unable to communicate with her, the denied lover becomes dispirited. Acknowledging his bad luck, he says: “I am the unlucky lover / One narcissus is for me and another against me.” 10 Although Darwish’s poetry has evolved over the years and transcended the limits of patriotic and resistance poems, the role of “a lover from Palestine ” (“‘Ashiq min Filastin”) became his public persona, to the extent that even a personal poem such as “To My Mother ,” which expresses his nostalgia for his mother’s bread and coffee, was interpreted as a poem for the motherland. 11 Set to music by the Lebanese musician Marcel Khalife, it continues to be sung by thousands of Palestinians as a national hymn for their homeland.
Mahmoud Darwish was born on 13 March 1941 into a lower middle-class Muslim family in the village of al-Birwa, east of Acre, in northern Palestine. His family fled to Lebanon during the 1948 Arab-Israeli war , and by the time they returned to their village, about a year later, it had been razed and a kibbutz had been built on its site. Because the family was absent in 1949, when the first census was taken in Israel, and thus not counted in it, they were considered “infiltrators” or illegal residents when they returned, which meant that they could not obtain an ID and could be deported if discovered. They lived in the village of Deir al-Assad (6 mi east of al-Birwa), hiding their presence from the authorities for three years, until they received the necessary papers. In 1963 they moved to the village of al-Jadida, a few miles west of their native village of al-Birwa. 12
The displacement, exile, and loss of their property and means of livelihood came as a great blow to the Darwish family, which experienced a profound economic and psychological crisis. The Palestinian scholar Muna Abu Eid notes that Darwish, who was a seven-year-old boy when his family fled to Lebanon, discovered at that time the meaning of “homeland” ( watan ), a concept that later became pivotal in his life and poetry. As she elaborates: “Return became his daily bread: the return to the place, the return to time, the return from the temporary to the permanent, the return from the present to both the past and the future, the return from the unusual to the natural, the return from tin boxes to a house of stone. Thus, Palestine became the opposite of everything else, and became a lost paradise.” 13 Darwish depicts the trauma of his family’s flight to Lebanon and their return from there in the poems “The Eternity of Cactus ” and “To My End and to Its End ,” both of which appear in his collection Why Did You Leave the Horse Alone?, which is regarded as his autobiographical volume. 14
As a young boy, Darwish showed interest in painting, music, and poetry. It has been suggested that he became a poet rather than a painter because his family lacked the financial means to buy him the supplies needed for drawing and painting. The father, a farmer who became a quarry worker, had difficulties providing for his family. Mahmoud was the second of his eight children, five boys and three girls. There was no tradition of writing poems in Darwish’s family, although his older brother Ahmad, and his grandfather, who was a dominant figure in his childhood, encouraged him to write.
After completing elementary school in Deir al-Assad, Darwish attended the Arab high school in Kafr Yasif (1956–1960), then a center of Arab national and political activity and a stronghold of the Israeli Communist Party. In addition to his studies in Arabic, he was also taught the Hebrew language , Hebrew literature, and the Bible. Darwish acknowledged the influence of these subjects on his development as a poet. He was exposed not only to works of poetry and prose in Hebrew but also to works of world literature translated into Hebrew. “I am grateful,” he said, “to Hebrew that opened for me a window into foreign literatures.” 15 Alongside the inspiration he drew from both classical and modern Arabic poetry, he read and appreciated the poems of Israel’s national poet Hayim Nahman Bialik (1873–1934) and Israel’s greatest modern poet Yehuda Amichai (1924–2000).
Darwish did not pursue higher education after graduating from high school; instead, he spent two years in Acre, where he worked at an Arabic printing press. In 1962 he moved to Haifa and started working for the Israeli Communist Party’s Arabic newspapers, al-Jadid and al-Ittihad , where he published his poems. Like many Palestinian intellectuals at the time, he joined the party not for ideological reasons but because it was the only political framework that gave legitimacy to the expression of Palestinian national sentiments. There he met the Palestinian leaders of the party, the author Emile Habibi (1922–1996), Emile Touma (1919–1985), and Tawfiq Toubi (1922–2011), all of whom had a great influence on his developme...

Índice