
Escribir con dos voces
Bilingüísmo, contacto idiomático y autotraducción en literaturas ibéricas
- 246 páginas
- Spanish
- PDF
- Disponible en iOS y Android
Escribir con dos voces
Bilingüísmo, contacto idiomático y autotraducción en literaturas ibéricas
Descripción del libro
España es un estado plurilingüe integrado por diversas lenguas autóctonas, además del español, que poseen una cultura distintiva y una rica tradición literaria: el asturiano, el catalán, el euskera o el gallego. Una parte de los habitantes de la península y sus islas, pues, son bilingües, y cuando se expresan literariamente presentan perfiles distintos: hablantes bilingües que escriben en una sola de las lenguas que conocen, que escriben textos diferentes (o no) en las dos lenguas que hablan y que se autotraducen de un idioma a otro. 'Escribir con dos voces' intenta observar cómo la elección de una lengua conocida (y no otra) influye en la creación de los escritores que dominan una lengua ibérica en contacto con otra de jerarquía superior (por ejemplo, el castellano respecto a los demás idiomas con los que coexiste). Este volumen pretende contribuir a comprender un poco mejor las tradiciones lingüísticas y literarias de estos territorios para proporcionar un modelo útil que profundice en la comprensión comparativa de las diferentes culturas implicadas y, en definitiva, para lograr proyectar una mayor luz sobre los procesos de escritura en un contexto bilingüe.
Preguntas frecuentes
- Esencial es ideal para estudiantes y profesionales que disfrutan explorando una amplia variedad de materias. Accede a la Biblioteca Esencial con más de 800.000 títulos de confianza y best-sellers en negocios, crecimiento personal y humanidades. Incluye lectura ilimitada y voz estándar de lectura en voz alta.
- Avanzado: Perfecto para estudiantes avanzados e investigadores que necesitan acceso completo e ilimitado. Desbloquea más de 1,4 millones de libros en cientos de materias, incluidos títulos académicos y especializados. El plan Avanzado también incluye funciones avanzadas como Premium Read Aloud y Research Assistant.
Ten en cuenta que no podemos dar soporte a dispositivos con iOS 13 o Android 7 o versiones anteriores. Aprende más sobre el uso de la app.
Información
Índice
- INICIO
- PORTADA
- COPYRIGHT
- ÍNDICE
- LAS VOCES Y LOS ECOS: A MODO DE PRÓLOGO, Jordi Julià i Dolors Poch
- LAS LENGUAS ROTAS Y LAS MÚLTIPLES MORADAS, Rexina Rodríguez Vega
- POLÍTICAS Y POÉTICAS DE SEGUNDA MANO, Maria do Cebreiro Rábade Villar
- LAS FRONTERAS SISTÉMICAS COMO ESPACIOS DE AMBIVALENCIA, Cristina Martínez Tejero
- TENSIONES EN LA LITERATURA VASCA CONTEMPORÁNEA, Jon Kortazar
- LAS EDICIONES BILINGÜES O LA PIEDRA DE ROSETTA DE LA LÍRICA VASCA, Lourdes Otaegi Imaz
- ESCRIBIR PARA TRADUCIR(SE), Mari Jose Olaziregi
- POEMAS PARA UNA CERTIDUMBRE: POESÍA ASTURIANA DE FIN DE SIGLO XX, Xosé Bolado
- ESCRIBIR CONTRA LA DERROTA, Leopoldo Sánchez Torre
- UNA «CRIATURA MÚLTIPLE», Pere Ballart
- EN LA FRONTERA DE LAS LENGUAS, Jordi Julià
- CREACIÓN LITERARIA Y TRADUCCIÓN, Margarita Freixas
- LAS LENGUAS 'TRASPUEN', Dolors Poch Olivé
- NOTA SOBRE LOS AUTORES