Giovenale, "Satira" 8
eBook - ePub

Giovenale, "Satira" 8

Introduzione, testo, traduzione e commento

  1. 382 pagine
  2. Italian
  3. ePUB (disponibile su mobile)
  4. Disponibile su iOS e Android
eBook - ePub

Giovenale, "Satira" 8

Introduzione, testo, traduzione e commento

Informazioni su questo libro

This work offers a new interpretation and an in-depth analysis of one of the least studied among Juvenal's satires. The introduction examines the structure of the piece and some of its rhetorical features, such as the peculiar use of exempla and evidentia, while focusing on its basic theme, the degeneration of the contemporary nobility. Although grafted onto the traditional and commonplace antithesis between true and false nobility, this theme has a strong historical connection with the early years of Hadrian's reign, when Roman noblemen were increasingly being ousted from the official positions they traditionally held. An updated overview of the history of Juvenal's text is followed by a revised critical edition and an Italian translation. Besides discussing textual matters, the commentary offers a systematic treatment of the linguistic, rhetorical, historical and antiquarian aspects of the text, indispensable for the understanding of this satire.

Domande frequenti

Sì, puoi annullare l'abbonamento in qualsiasi momento dalla sezione Abbonamento nelle impostazioni del tuo account sul sito web di Perlego. L'abbonamento rimarrà attivo fino alla fine del periodo di fatturazione in corso. Scopri come annullare l'abbonamento.
No, i libri non possono essere scaricati come file esterni, ad esempio in formato PDF, per essere utilizzati al di fuori di Perlego. Tuttavia, puoi scaricarli nell'app Perlego per leggerli offline su smartphone o tablet. Per maggiori informazioni, clicca qui.
Perlego offre due piani: Essential e Complete
  • Essential è l'ideale per studenti e professionisti che amano esplorare un'ampia gamma di argomenti. Accedi alla libreria Essential, che include oltre 800.000 titoli di comprovata qualità e bestseller in vari settori, tra cui business, crescita personale e discipline umanistiche. Include tempo di lettura illimitato e voce standard per la sintesi vocale.
  • Complete: perfetto per studenti e ricercatori esperti che necessitano di un accesso completo e illimitato. Accedi a oltre 1,4 milioni di libri su centinaia di argomenti, inclusi titoli accademici e specialistici. Il piano Complete include anche funzionalità avanzate come la sintesi vocale premium e l'assistente di ricerca.
Entrambi i piani sono disponibili con cicli di fatturazione mensili, semestrali o annuali.
Perlego è un servizio di abbonamento a testi accademici, che ti permette di accedere a un'intera libreria online a un prezzo inferiore rispetto a quello che pagheresti per acquistare un singolo libro al mese. Con oltre 1 milione di testi suddivisi in più di 1.000 categorie, troverai sicuramente ciò che fa per te! Per maggiori informazioni, clicca qui.
Cerca l'icona Sintesi vocale nel prossimo libro che leggerai per verificare se è possibile riprodurre l'audio. Questo strumento permette di leggere il testo a voce alta, evidenziandolo man mano che la lettura procede. Puoi aumentare o diminuire la velocità della sintesi vocale, oppure sospendere la riproduzione. Per maggiori informazioni, clicca qui.
Sì! Puoi utilizzare l'app di Perlego su dispositivi iOS o Android per leggere quando e dove vuoi, anche offline. È perfetta per gli spostamenti quotidiani o quando sei in viaggio.
I dispositivi con iOS 13 e Android 7 o versioni precedenti non sono supportati. Scopri di più su come utilizzare l'app.
Sì, puoi accedere a Giovenale, "Satira" 8 di Giuseppe Dimatteo in formato PDF e/o ePub, così come ad altri libri molto apprezzati nelle sezioni relative a Letteratura e Critica letteraria antica e classica. Scopri oltre 1 milione di libri disponibili nel nostro catalogo.

Informazioni

Commento

dp n="52" folio="42" ? dp n="53" folio="43" ?
(Ia) 1–38. Gli alberi genealogici, i volti dipinti degli antenati che li formano, le statue o le maschere di cera che raffigurano quegli avi – i simboli, cioè, comunemente esposti nelle case nobiliari – non servono a nulla, se alla nobiltà di stirpe non corrisponde un comportamento virtuoso. Anzi, giocare a dadi tutta la notte disertando i doveri da adempiere di giorno, o essere stupidi, effeminati e criminali come Fabio, vanifica l’eredità nobiliare ricevuta in sorte e disonora gli stessi nobili antenati. Non conta, quindi, la nobiltà di stirpe, ma solo quella d’animo, che si manifesta in un comportamento esemplare riconoscibile dalla cittadinanza. Pure i nomi sono inefficaci a determinare la virtù personale: dietro a un altisonante nome nobiliare può nascondersi una realtà opposta a quello che tale nome evoca.
1–9. Stemmata ~ vivitur?: l’esordio è brusco e incalzante, grazie a tre interrogative retoriche (1a; 1b–5; 6–8), in cui G. suggerisce l’assoluta inutilità à degli stemmata e delle loro molteplici ramificazioni, dell’appartenenza a una famiglia di antica nobiltà e dei simboli che la rappresentano. Ma si tratta solo di un abile differimento del vero tema dell‘incipit: la protasi del v. 9 (vd. ad l.) sancisce infatti che questi simboli non sono vani in sé, bensì risultano vanificati dai comportamenti disdicevoli di chi se ne fregia, chiarendo che il poeta intende occuparsi del tema della vera nobiltà e del suo rapporto con la nobiltà genealogica. L’esordio della satira dà l‘impressione che G. stia descrivendo dall’interno l’atrio di una domus nobiliare (vd. ad 1: Stemmata). Tale specificità di ambientazione rende di fatto ‘tangibile’ la discrasia nel rapporto fra nobiltà di stirpe e nobiltà d’animo: i discendenti delle nobili famiglie, come Pontico, umbratile destinatario della satira (vd. ad 1: Pontice), non sono infatti in grado di emulare i loro avi e tradiscono, così, l‘aspettativa che un’intera collettività ripone nel loro ruolo di ‘élite’ dirigente (sull‘impiego intensivo dell’evidentia nella satira e sulla rilevanza di questo impiego in relazione all’interlocutore Pontico vd. introduzione, § 3).
1. Stemmata: stemma indica la rappresentazione grafica delle genealogie che le famiglie nobili romane esibivano in casa. Il termine, derivato dal gr. στέμμα (= ‘corona’, ‘ghirlanda’), sembra ricalcare icasticamente l‘intrico di linee che uniscono i nomi in esso raccolti, «al modo di un bouquet» (Bettini 1992a, 260; poco convincente Kißel 1990 ad Pers. 3, 28 [cit. ad 6], che pensa a una derivazione di stemma dalle corone usate per adornare le maschere di cera degli antenati [vd. ad 19]). La nostra conoscenza degli stemmata dipende interamente dalle fonti letterarie, dal momento che non sembrano esserne sopravvissute testimonianze materiali (non sono confrontabili con gli stemmata gentilizi le rappresentazioni genealogiche de gradibus cognationum fatte dai giureconsulti allo scopo di raggruppare i parenti di medesimo grado, presenti nei mss. delle Origines di Isidoro [riprod. in Lindsay 1911 ad 9, 6, 28]; sul rapporto fra le rappresentazioni genealogiche antiche e quelle nei manoscritti giuridici vd. Schadt 1982, spec. 55–60). Le principali fonti sugli stemmata sono: (1) Plin., Nat. 35, 6: Aliter apud maiores in atriisStemmata vero lineis discurrebant ad imagines pictas; (2) Sen., Ben. 3, 28, 2: Qui imagines in atrio exponunt et nomina familiae suae longo ordine ac multis stemmatum inligata flexuris in prima parte aedium collocant, non noti magis quam nobiles sunt?; (3) Suet., Nero 37, 1: obiectum estCassio Longinoquod in vetere gentili stemmate C. Cassi percussoris Caesaris imagines retinuisset; (4) Suet., Galb. 2: stemma in atrio proposuerit. Le testimonianze (1) e (2) attestano che i singoli membri della famiglia erano identificati nello stemma o semplicemente attraverso il nome, o attraverso immagini dipinte completate dal nome (vd. Badel 2005, 38; 122–123). Questi nomina e imagines pictae erano legati fra di loro attraverso linee sinuose (lineae, flexurae), in maniera non dissimile, si deve immaginare, dai moderni alberi genealogici (la resa di stemmata con ‘alberi genealogici’ qui proposta è un ammodernamento semantico; il moderno plesso metaforico arboricolo per la rappresentazione genealogica è per lo più estraneo al latino: vd. Bettini 1992a, 260–261). Altre fonti (vd. ad 1–2) consentono di affermare con una certa sicurezza che «nello stemma nobiliare antico il capostipite era collocato in alto, mentre i discendenti si disponevano progressivamente più in basso» (Bettini 1986, 178; cf. pure Corbier 2007, 82). Quanto all’ambiente in cui gli stemmata erano collocati, le testimonianze (1), (2) e (4) certificano che erano esposti nell’atrium, ambiente che, in virtù del suo complesso apparato di manufatti gentilizi (stemmata, statuae o busti [ad 3–5] e cerae [ad 19]), era tradizionalmente destinato alla celebrazione privata degli antenati e all’ostentazione dei loro meriti agli occhi dei visitatori impegnati in affari di vario tipo con il pater familias (ad es. la salutatio). Inoltre l‘atrio doveva attivare nei discendenti un «processo dinamico di emulazione, [in grado] di indurre una serie di comportamenti concreti la cui finalità ultima è di eguagliare le gesta degli antenati» in esso effigiati (Lentano 2009, 132), costituendo di fatto una «véritable pédagogie de la vertu» (Badel 2005, 162; sull’atrium, la sua funzione e la sua decorazione vd. Zaccaria Ruggiu 1995, 249–377; Flower 1996, 186–203; Frost Di Biasie 2011, 19–22). – quid faciunt: il significato dell‘espressione è chiarito dal successivo Quid prodest… ?. Qui facere = ‘servire’, ‘essere utile’: un’estensione semantica tipica della lingua d’uso, in cui facere tende a diventare un «verbo universalmente valido» (Hofmann 19513–20033, § 150). L’uso di deittici, la sintassi spesso brachilogica, l‘ellissi e, come in questo caso, l’opzione di verbi poco specifici, sono appunto della lingua d‘uso, legati al rapporto dialogico fra il poeta e l’interlocutore Pontico (cf. ad 30; vd. pure Courtney 1980, 42). Per facere nel senso di prodesse vd. 9, 33–34: Nam si tibi sidera cessant, / nil faciet longi mensura incognita nervi; Pers. 2, 69: dicite, Pontifices, in sancto quid facit aurum?; Mart. 7, 64, 6: Quid facit infelix et fugitiva quies?; Petron. 14, 2: quid faciunt leges, ubi sola pecunia regnat…?; Quint., Inst. 2, 21, 1: nihil haec (sc. verba) sine rerum substantia faciunt. ThlL VI.2, 102, 69 aggiunge anche 114–115: quid resinata iuventus / cruraque totius facient tibi levia gentis?; 2, 166: Aspice quid faciant commercia, ma a torto (Courtney 1980): in questi due passi, più che sull’utilità di una cosa, il verbo insiste sull’effetto che essa può avere, o sul danno che può arrecare (cf. ad 115: facient). Raffinati sono lo stridente accostamento del prosaico faciunt a un termine come stemma, che rimanda invece a una realtà elevata (cf. Fredericks 1971, 113–114 e n. 9) e la ripresa anaforica del pronome interrogativo. – Pontice: umbratile destinatario dell’intera satira. La testimonianza di Tacito su un Valerius Ponticus (Ann. 14, 41, 1) e quella epigrafica su un Domitius Ponticus (AE 1951, 206, 7) non forniscono elementi utili né all’identificazione ...

Indice dei contenuti

  1. TEXTE UND KOMMENTARE
  2. Frontespizio
  3. Pagina di Copyright
  4. Ringraziamenti
  5. Sommario
  6. Introduzione
  7. Testo e traduzione
  8. Commento
  9. Bibliografia
  10. Indices
  11. Index locorum