
- Italian
- ePUB (disponibile sull'app)
- Disponibile su iOS e Android
Traduzione automatica e traduzione assistita
Informazioni su questo libro
L'ambizioso obiettivo di una traduzione completamente automatica, lanciato quasi settant'anni fa, è ancora lontano dall'essere raggiunto, e molti dubitano che si potrà mai raggiungere, per via delle numerose sfumature delle lingue naturali e dei requisiti di stile del testo tradotto (anche in testi tecnici). Tuttavia l'enorme crescita della potenza di calcolo ha permesso di sviluppare numerosi strumenti di ausilio alla traduzione, dai dizionari elettronici, ai database terminologici, alle memorie di traduzione. Questi strumenti alleviano notevolmente il lavoro quotidiano del traduttore e rendono la traduzione assistita una significativa realtà. Questo libro si propone di introdurre il lettore alle metodologie ed agli strumenti della traduzione assistita e della traduzione automatica in un formato agile e con un occhio rivolto alla pratica della traduzione, fornendo altresì spunti per chi voglia approfondire il tema.
Domande frequenti
- Base è ideale per studenti e professionisti che amano esplorare un’ampia varietà di argomenti. Accedi alla Biblioteca Base con oltre 800.000 titoli affidabili e best-seller in business, crescita personale e discipline umanistiche. Include tempo di lettura illimitato e voce Read Aloud standard.
- Completo: Perfetto per studenti avanzati e ricercatori che necessitano di accesso completo e senza restrizioni. Sblocca oltre 1,4 milioni di libri in centinaia di argomenti, inclusi titoli accademici e specializzati. Il piano Completo include anche funzionalità avanzate come Premium Read Aloud e Research Assistant.
Nota che non possiamo supportare dispositivi con iOS 13 o Android 7 o versioni precedenti. Scopri di più sull’utilizzo dell’app.
Informazioni


















Indice dei contenuti
- Title Page
- Indice
- Introduzione
- 1 - Lautomazione della traduzione
- 2 - Strutture dati
- 2.2 Alberi
- 2.3 Grafi
- 3 - Funzioni della traduzione assistita
- 3.2 La tokenizzazione
- 3.3 Controllo ortografico
- 3.4 Memorie di traduzione
- 4 - Approcci alla traduzione
- 4.2 Lapproccio transfer
- 4.3 Lapproccio interlingua
- 5 - Analisi del testo
- 5.2 Lanalisi sintattica
- 5.3 Strumenti statistici
- 6 - Software commerciali
- 6.2 Wordfast
- 6.3 SDL Trados
- 6.4 Dj Vu
- 6.5 Anaphraseus
- 6.6 OmegaT
- 7 - Valutazione dei sistemi di traduzione
- 7.1 Capacit linguistiche
- 7.2 Capacit operative
- Back cover