Intaglio
eBook - ePub

Intaglio

Ariana-Sophia M. Kartsonis

Condividi libro
  1. 72 pagine
  2. English
  3. ePUB (disponibile sull'app)
  4. Disponibile su iOS e Android
eBook - ePub

Intaglio

Ariana-Sophia M. Kartsonis

Dettagli del libro
Anteprima del libro
Indice dei contenuti
Citazioni

Informazioni sul libro

Winner of the 2005 Stan and Tom Wick Poetry Prize

"The image evoked by Intaglio, this first collection by Ariana-Sophia Kartsonis, rests on a paradox, one perhaps central to the poetic impulse itself: that design can be shaped by what is cut away, by the loss that surrounds it, so that what is missing creates the negative space which raises the figure in relief, presents it to sight, and touch. Relief: a word whose two meanings—one artistic and material, the other emotional and intangible, together suggest how art engraves meaning."— Eleanor Wilner, Judge

"Intaglio is a remarkable new book by a haunting new voice. Freighted with music and beauty, even the simplest lines are memorable: 'There is this heron in a hush of lift / and my eyes are filled with it.' In the lift, there is also a lyric pressure, an inner intensity which evokes the best kind of madness: 'Let Nothing be that / which bitch-slaps the heart, / for the heart, like a hospital, / is a many-winged thing.' Kartsonis has offered up a vision both playful and painful, all of it lit with the eerie glow of her brilliance. What a lovely and terrifying offering. What an extraordinary introduction to this new poet." —Laura Kasischke

"With Intaglio, Kartsonis carefully incises the sensuality of history onto the fleet attentions of the day. And onto loss, onto bereavement, she incises the incredible, now credible, luxuries of everlastingness. This is a formidable debut, lavish in its mind and loves." —Donald Revell

Domande frequenti

Come faccio ad annullare l'abbonamento?
È semplicissimo: basta accedere alla sezione Account nelle Impostazioni e cliccare su "Annulla abbonamento". Dopo la cancellazione, l'abbonamento rimarrà attivo per il periodo rimanente già pagato. Per maggiori informazioni, clicca qui
È possibile scaricare libri? Se sì, come?
Al momento è possibile scaricare tramite l'app tutti i nostri libri ePub mobile-friendly. Anche la maggior parte dei nostri PDF è scaricabile e stiamo lavorando per rendere disponibile quanto prima il download di tutti gli altri file. Per maggiori informazioni, clicca qui
Che differenza c'è tra i piani?
Entrambi i piani ti danno accesso illimitato alla libreria e a tutte le funzionalità di Perlego. Le uniche differenze sono il prezzo e il periodo di abbonamento: con il piano annuale risparmierai circa il 30% rispetto a 12 rate con quello mensile.
Cos'è Perlego?
Perlego è un servizio di abbonamento a testi accademici, che ti permette di accedere a un'intera libreria online a un prezzo inferiore rispetto a quello che pagheresti per acquistare un singolo libro al mese. Con oltre 1 milione di testi suddivisi in più di 1.000 categorie, troverai sicuramente ciò che fa per te! Per maggiori informazioni, clicca qui.
Perlego supporta la sintesi vocale?
Cerca l'icona Sintesi vocale nel prossimo libro che leggerai per verificare se è possibile riprodurre l'audio. Questo strumento permette di leggere il testo a voce alta, evidenziandolo man mano che la lettura procede. Puoi aumentare o diminuire la velocità della sintesi vocale, oppure sospendere la riproduzione. Per maggiori informazioni, clicca qui.
Intaglio è disponibile online in formato PDF/ePub?
Sì, puoi accedere a Intaglio di Ariana-Sophia M. Kartsonis in formato PDF e/o ePub, così come ad altri libri molto apprezzati nelle sezioni relative a Literature e Poetry. Scopri oltre 1 milione di libri disponibili nel nostro catalogo.

Informazioni

Anno
2015
ISBN
9781631011283
Argomento
Literature
Categoria
Poetry

I

At this time let me somehow bequeath
all the leftovers to my daughters and their daughters
.
ANONYMOUS

CARAVANSARY

We were victims of the circus dance.
Painted and perfumed, trounced out and about,
we figure-skated on thin niceties
served up on water crackers with a side of brie.
We were hoteled like complimentary shoeshine mitts
polishing off the evening
from a bottle with a tiny ship inside.
We grieved the trapezists. They grieved
the possible sky. Ambassadors of altitude,
we cried, there are things realer than this
bellydance with gravity. The sign propped
in a plate glass storefront read: WE MAKE SKIMPY BRIDES.
If the issue at hand is love
then batter my heart you three-faced dog.
Batter my heart, deep-fry it,
serve it to the fire-eating lizard girl.
Tell your circusy self a word in the hand
is worth two if by the see-if-I-care.
No one gyrates anymore.
The globe spins stupidly alone.
So we circle in for the thrill.
Step right up, step right up, Madame Tsigana said.
Pull from sundown every bloody apricot,
there’s more everything ahead.

VANISHING ARMENIA

All spring swallows enter your father’s home,
through its crushed windows
.
DANIEL VAROUJAN
I. If we met on the street
in a foreign language,
who would it belong to?
I’ve never tasted your language
except on the tongue
of one sweet Armenian boy
who told me, Greek,
Armenian, same thing.
I know he lied; we are both
a proud, proud people.
I know he meant the kiss to seal
the space and I let it.
And I know he told the truth too:
he meant the suffering
that sends us half into a grave
when someone dies.
We don’t believe in quiet passage;
scream back, kick, claw,
Take this, we say, Take that,
and death obliges, takes everything,
comes back for more.
We hide where we can:
between the pine-scented sheets
of the book one man gave me as a gift,
the imaginary travel guide book I gave him.
Peering through trellised fingers,
we say we can’t see each other.
We know better and still we love.
II. Summer, 1993, Kusadasi, Turkey
My little sister and I in Ephesus
on tour with old men, their anger
still smoking: These are Greek ruins,
now they charge us to look at them. Those Turks.
Five hours we wandered,
through shops and ruins,
ogled young Turkish vendors,
suede-bodied men.
No women anywhere.
Christina recalls the flinty look
in our father’s eyes when she came home
and spoke of their beauty
(and they were dark fires
—in their eyes, dusty dark hair,
eyes like gold-lit-afternoon-lichen-mossy-forests).
They marched through our villages,
our father said.
Stone-eyed, amber and olivine,
(they are a half honey-colored people).
You dropped my heart,
they said to the tourist women
and we heard wrong, started looking
on the ground for a fallen hat.
His beauty felt like something alive,
my sister said on the bus back
to the ship we’d reboard to our father’s country.
(She meant the doll seller, a young boy
holding a doll to the bus window
and calling out, I give you
beautiful girl, I give you.)
Understand this, our father said, we don’t forget.
We slept heavily that evening,
woke sweat-drenched and thirsty,
woke dreamy-eyed with impossible cravings:
chocolate glass, breadfruit,
the so-slow sweetness of honey
against dusken shoulders.
We swallow hard and the taste stays.
I mean they were lovely men.
They cut our country like a big cake
a slice here, there, they devour us, our father said.
It was summer and we wore sheerness,
filmy skirts, floated down Turkish streets,
imagined invisible women
in the windows watching.
We wore a veil of that fine Ephesian dust home
as a second skin and we shimmied sticky-skinned,
our hands, our mouths full of honey.
Dreamed our father there, gentle,
gone suddenly fierce:
They will never be our people.
Anything but a Turk.
Bring me home anything….
III. February 14, 1997
I was three years outside of this life,
moving from my hometown, my sisters,
one boy born on Valentine’s Day,
all left behind.
I was three years outside of today,
a warm day for winter,
but this is the Valentine I dreamed:
a book of poems
by an Armenian woman
who wrote of your words
under a foreign moon,
a wild, foreign moon.
In this lighting, everything’s foreign,
our words, this town,
the body of a lover returns
as the body of a poet
killed in a square
nearly a century ago.
It’s like nostalgia before the fact,
before there’s anything to long for.
Like using past tense for a thing
you’d only wished for.
I never knew, I never knew
I only know it’s Friday, Daniel,
I want what I want: a heart
embroidered with your words,
a book that smells of his house,
just one of the stones
they used to bring you down.

ALLUVIAL LITURGY IN CRAYON

The house opens like a blouse.
This way the windows are jagged stars,
an inward drawn breath.
Draw the house correctly
so that even without them:
t...

Indice dei contenuti