
Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.)
Per una storia sociale del tradurre medievale
- 553 pagine
- Italian
- PDF
- Disponibile su iOS e Android
Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.)
Per una storia sociale del tradurre medievale
Informazioni su questo libro
Il volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale – dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro – secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un'analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l'intenzione di indagare la pratica del tradurre nella sua complessità culturale (in quanto attività di (re)interpretazione dei testi di partenza), e di analizzarne i risvolti sociali all'interno di un più ampio quadro di circolazione e di distribuzione dei saperi. In questo senso, assume un ruolo centrale lo studio dei volgarizzamenti delle opere cosiddette "moderne", che pongono dei problemi diversi rispetto ai volgarizzamenti dei classici, e permettono di tracciare un quadro più esaustivo in termini di rappresentatività, affiancando alla letteratura laica quella religiosa. Apre il volume una ampia introduzione sulla pratica del tradurre in Toscana, seguita da cinque sezioni, incentrate rispettivamente sulla tradizione provenzale e francese, sul rapporto tra canone e volgarizzamenti, sulla storia sociale del volgarizzare, sulla distribuzione dei saperi e delle lingue, e, infine, sul periodo umanistico e la lingua del potere, tra Roma e Firenze.
Domande frequenti
- Essential è l'ideale per studenti e professionisti che amano esplorare un'ampia gamma di argomenti. Accedi alla libreria Essential, che include oltre 800.000 titoli di comprovata qualità e bestseller in vari settori, tra cui business, crescita personale e discipline umanistiche. Include tempo di lettura illimitato e voce standard per la sintesi vocale.
- Complete: perfetto per studenti e ricercatori esperti che necessitano di un accesso completo e illimitato. Accedi a oltre 1,4 milioni di libri su centinaia di argomenti, inclusi titoli accademici e specialistici. Il piano Complete include anche funzionalità avanzate come la sintesi vocale premium e l'assistente di ricerca.
I dispositivi con iOS 13 e Android 7 o versioni precedenti non sono supportati. Scopri di più su come utilizzare l'app.
Informazioni
Indice dei contenuti
- Indice
- Premessa
- Lista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi
- A mo’ d’introduzione
- Parte I: Le lingue in questione
- Studiare il “bilinguismo” toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento)
- La lirica tra Provenza e Toscana
- Francese d’Italia e francese di Toscana
- Parte II: Per una storia sociale del volgarizzare
- Ancora sulla parva litteratura tra latino e volgari
- Brunetto volgarizzatore
- Volgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento
- La figura del volgarizzatore
- Les marchands toscans face au latin vers 1400
- Per una codicologia dei volgarizzamenti
- I testi profetici tra latino e volgare
- Tracce di donne nel primo Trecento
- Parte III: Canone e volgarizzamenti
- Volgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante
- To speak in tongues
- Una “nuova veste” per una fabella che commuove i dotti
- Boccaccio volgarizzatore
- Parte IV: I Mendicanti tra latino e volgare
- Per una definizione minima dei volgarizzamenti “francescani”
- Osservazioni sulla traduttologia domenicana
- Volgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento
- I Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV–prima metà XV secolo)
- Parte V: Conclusioni
- Langue de la patrie et langue du pouvoir
- Bibliografia generale
- Indice dei manoscritti
- Indice dei nomi