The Complete Works of Terence. Illustrated
eBook - ePub

The Complete Works of Terence. Illustrated

The Girl from Andros, The Eunuch and others

Terence, Henry Thomas Riley

Condividi libro
  1. 839 pagine
  2. English
  3. ePUB (disponibile sull'app)
  4. Disponibile su iOS e Android
eBook - ePub

The Complete Works of Terence. Illustrated

The Girl from Andros, The Eunuch and others

Terence, Henry Thomas Riley

Dettagli del libro
Anteprima del libro
Indice dei contenuti
Citazioni

Informazioni sul libro

Terence was a Roman African playwright during the Roman Republic. His comedies were performed for the first time around 170–160 BC. His plays were heavily used to learn to speak and write in Latin during the Middle Ages and Renaissance Period, and in some instances were imitated by Shakespeare.Contents: The TranslationsTHE GIRL FROM ANDROSTHE MOTHER-IN-LAWTHE SELF-TORMENTORPHORMIOTHE EUNUCHTHE BROTHERSThe Latin Text

Domande frequenti

Come faccio ad annullare l'abbonamento?
È semplicissimo: basta accedere alla sezione Account nelle Impostazioni e cliccare su "Annulla abbonamento". Dopo la cancellazione, l'abbonamento rimarrà attivo per il periodo rimanente già pagato. Per maggiori informazioni, clicca qui
È possibile scaricare libri? Se sì, come?
Al momento è possibile scaricare tramite l'app tutti i nostri libri ePub mobile-friendly. Anche la maggior parte dei nostri PDF è scaricabile e stiamo lavorando per rendere disponibile quanto prima il download di tutti gli altri file. Per maggiori informazioni, clicca qui
Che differenza c'è tra i piani?
Entrambi i piani ti danno accesso illimitato alla libreria e a tutte le funzionalità di Perlego. Le uniche differenze sono il prezzo e il periodo di abbonamento: con il piano annuale risparmierai circa il 30% rispetto a 12 rate con quello mensile.
Cos'è Perlego?
Perlego è un servizio di abbonamento a testi accademici, che ti permette di accedere a un'intera libreria online a un prezzo inferiore rispetto a quello che pagheresti per acquistare un singolo libro al mese. Con oltre 1 milione di testi suddivisi in più di 1.000 categorie, troverai sicuramente ciò che fa per te! Per maggiori informazioni, clicca qui.
Perlego supporta la sintesi vocale?
Cerca l'icona Sintesi vocale nel prossimo libro che leggerai per verificare se è possibile riprodurre l'audio. Questo strumento permette di leggere il testo a voce alta, evidenziandolo man mano che la lettura procede. Puoi aumentare o diminuire la velocità della sintesi vocale, oppure sospendere la riproduzione. Per maggiori informazioni, clicca qui.
The Complete Works of Terence. Illustrated è disponibile online in formato PDF/ePub?
Sì, puoi accedere a The Complete Works of Terence. Illustrated di Terence, Henry Thomas Riley in formato PDF e/o ePub, così come ad altri libri molto apprezzati nelle sezioni relative a Literature e Ancient & Classical Literary Collections. Scopri oltre 1 milione di libri disponibili nel nostro catalogo.

The Translations

THE GIRL FROM ANDROS

DRAMATIS PERSONÆ.

Simo, an aged Athenian.
Pamphilus, son of Simo.
Sosia, freedman of Simo.
Chremes, an aged Athenian.
Charinus, a young Athenian, in love with Philumena.
Crito, a native of Andros.
Davus, servant of Simo.
Dromo, servant of Simo.
Byrrhia, servant of Charinus.
Glycerium, a young woman beloved by Pamphilus.
Mysis, her maid-servant.
Lesbia, a midwife.
Scene. — Athens; before the houses of Simo and Glycerium.

THE SUBJECT.

Chremes and Phania were brothers, citizens of Athens. Chremes going to Asia, leaves his daughter, Pasibula, in the care of his brother Phania, who, afterward setting sail with Pasibula for Asia, is wrecked off the Isle of Andros. Escaping with their lives, they are kindly received by a native of the island; and Phania soon afterward dies there. The Andrian changes the name of the girl to Glycerium, and brings her up, as his own child, with his daughter Chrysis. On his death, Chrysis and Glycerium sail for Athens to seek their fortune there. Chrysis being admired by several Athenian youths, Pamphilus, the son of Simo, an opulent citizen, chances to see Glycerium, and falls violently in love with her. She afterward becomes pregnant by him, on which he makes her a promise of marriage. In the mean time, Chremes, who is now living at Athens, and is ignorant of the fate of Pasibula, agrees with Simo, the father of Pamphilus, to give Philumena, another daughter, in marriage to Pamphilus. While these arrangements are being made, Chrysis dies; on which Simo accidentally discovers his son’s connection with Glycerium. Chremes, also coming to hear of it, declines the match, having no idea that Glycerium is really his own daughter. Simo, however, in order to test his son’s feelings, resolves to pretend that the marriage-day is fixed. Meeting Pamphilus in the town, he desires him to go home and prepare for the wedding, which is to take place immediately. In his perplexity, the youth has recourse to his servant Davus, who, having heard of the refusal of Chremes, suspects the design of Simo. At this conjuncture, Charinus, a friend of Pamphilus, who is enamored of Philumena, but has been rejected by her father, entreats Pamphilus to put off the marriage, for at least a few days. Disclosing his own aversion to the match, Pamphilus readily engages to do this. In order the more effectually to break it off, Davus advises Pamphilus to pretend a readiness to comply with his father’s wishes, supposing that of course Chremes will steadily persist in his refusal. Pamphilus does as he is advised, on which Simo again applies to Chremes, who, after some entreaty, gives his consent. Just at this conjuncture, Glycerium is delivered of a son; and by the advice of Davus, it is laid before the door of Simo’s house. Chremes happening to see it there, and ascertaining that Pamphilus is its father, again refuses to give him his daughter. At this moment, Crito, a native of Andros, arrives, who, being a relative of Chrysis, has come to Athens to look after her property. Through him, Chremes discovers that Glycerium is no other than his long-lost daughter, Pasibula; on which he consents to her immediate marriage with Pamphilus, who promises Charinus that he will use his best endeavors to obtain for him the hand of Philumena.

THE TITLE OF THE PLAY.

Performed at the Megalensian Games; M. Fulvius and M. Glabrio being Curule Æediles. Ambivius Turpio and Lucius Atilius Prænestinus performed it. Flaccus, the freedman of Claudius, composed the music, to a pair of treble flutes and bass flutes alternately. And it is entirely Grecian. Published — M. Marcellus and Cneius Sulpicius being Consuls.

THE SUMMARY OF C. SULPITIUS APOLLINARIS.

Pamphilus seduces Glycerium, wrongfully supposed to be a sister of a Courtesan, an Andrian by birth; and she having become pregnant, he gives his word that she shall be his wife; but his father has engaged for him another, the daughter of Chremes; and when he discovers the intrigue he pretends that the nuptials are about to take place, desiring to learn what intentions his son may have. By the advice of Davus, Pamphilus does not resist; but Chremes, as soon as he has seen the little child born of Glycerium, breaks off the match, and declines him for a son-in-law. Afterward, this Glycerium, unexpectedly discovered to be his own daughter, he bestows as a wife on Pamphilus, the other on Charinus.

THE PROLOGUE.

The poet, when first he applied his mind to writing, thought that the only duty which devolved on him was, that the Plays he should compose might please the public. But he perceives that it has fallen out entirely otherwise; for he is wasting his labor in writing Prologues, not for the purpose of relating the plot, but to answer the slanders of a malevolent old Poet. Now I beseech you, give your attention to the thing which they impute as a fault. Menander composed the Andrian and the Perinthian. He who knows either of them well, will know them both; they are in plot not very different, and yet they have been composed in different language and style. What suited, he confesses he has transferred into the Andrian from the Perinthian, and has employed them as his own. These parties censure this proceeding; and on this point they differ from him, that Plays ought not to be mixed up together. By being thus knowing, do they not show that they know nothing at all? For while they are censuring him, they are censuring Nævius, Plautus, and Ennius, whom our Poet has for his precedents; whose carelessness he prefers to emulate, rather than the mystifying carefulness of those parties. Therefore, I advise them to be quiet in future, and to cease to slander; that they may not be made acquainted with their own misdeeds. Be well disposed, then; attend with unbiased mind, and consider the matter, that you may determine what hope is left; whether the Plays which he shall in future compose anew, are to be witnessed, or are rather to be driven off the stage.

ACT THE FIRST.

Scene I.
Enter Simo and Sosia, followed by Servants carrying provisions.
Simo (to the Servants.) Do you carry those things away in-doors; begone. (Beckoning to Sosia.) Sosia, just step here; I want a few words with you.
Sosia. Consider it as said; that these things are to be taken care of, I suppose.
Sim. No, it’s another matter.
Sos. What is there that my ability can effect for you more than this?
Sim. There’s no need of that ability in the matter which I have in hand; but of those qualities which I have ever known as existing in you, fidelity and secrecy.
Sos. I await your will.
Sim. Since I purchased you, you know that, from a little child, your servitude with me has always been easy and light. From a slave I made you my freedman; for this reason, because you served me with readiness. The greatest recompense that I possessed, I bestowed upon you.
Sos. I bear it in mind.
Sim. I am not changed.
Sos. If I have done or am doing aught that is pleasing to you, Simo, I am glad that it has been done; and that the same has been gratifying to you, I consider sufficient thanks. But this is a cause of uneasiness to me; for the recital is, as it were, a censure to one forgetful of a kindness. But tell me, in one word, what it is that you want with me.
Sim. I’ll do so. In the first place, in this affair I give you notice: this, which you suppose to be such, is not a real marriage.
Sos. Why do you pretend it then?
Sim. You shall hear all the matter from the beginning; by that means you’ll be acquainted with both my son’s mode of life and my own design, and what I want you to do in this affair. For after he had passed youthfulness, Sosia, and had obtained free scope of living, (for before, how could you know or understand his disposition, while youthful age, fear, and a master were checking him?) —
Sos. That’s true.
Sim. What all young men, for the most part, do, — devote their attention to some particular pursuit, either to training horses or dogs for hunting, or to the philosophers; in not one of these did he engage in particular beyond the rest, and yet in all of them in a moderate degree. I was pleased.
Sos. Not without reason; for this I deem in life to be especially advantageous; that one do nothing to excess.
Sim. Such was his mode of life; readily to bear and to comply with all; with whomsoever he was in company, to them to resign himself; to devote himself to their pursuits; at variance with no one; never preferring himself to them. Thus most readily you may acquire praise without envy, and gain friends.
Sos. He has wisely laid down his rule of life; for in these days obsequiousness begets friends; sincerity, dislike.
Sim. Meanwhile, three years ago, a certain woman from Andros removed hither into this neighborhood, driven by poverty and the neglect of her relations, of surpassing beauty and in the bloom of youth.
Sos. Ah! I’m afraid that this Andrian will bring some mischief.
Sim. At first, in a modest way, she passed her life with thriftiness and in hardship, seeking a livelihood with her wool and loom. But after an admirer made advances, promising her a recompense, first one and then another; as the disposition of all mankind has a downward tendency from industry toward pleasure, she accepted their proposals, and then began to trade upon her beauty. Those who then were her admirers, by chance, as it often happens, took my son thither that he might be in their company. Forthwith I said to myself, “He is surely caught; he is smitten.” In the morning I used to observe their servant-boys coming or going away; I used to make inqu...

Indice dei contenuti