Viole nere
eBook - ePub

Viole nere

Poesie e racconti scelti

  1. 288 pagine
  2. Italian
  3. ePUB (disponibile sull'app)
  4. Disponibile su iOS e Android
eBook - ePub

Viole nere

Poesie e racconti scelti

Informazioni su questo libro

L'umanità cantata da Tess Gallagher è quella che abita un quotidiano che all'improvviso si apre verso l'infinito. Vedove, uomini soli e annoiati, cittadine in cui non succede nulla, vite qualsiasi - e per questo uniche - rivoluzionate dall'emergere di una crisi improvvisa, da uno scoppio di violenza rivelatrice, da un incontro con un amico o uno sconosciuto che diventa epifania. Come il racconto della visita di Norman, un amico cieco, che insegna alla coppia di protagonisti quanto da temere non sia la cecità fisica ma «la cecità al mondo dei sogni»: lo stesso episodio alla base di «Cattedrale», il racconto del marito della Gallagher, Raymond Carver. Viole nere riunisce tutto il meglio della produzione narrativa e poetica di Tess Gallagher, restituendo per la prima volta al lettore italiano un'immagine finalmente completa del vasto universo creativo e sentimentale della poetessa statunitense. *** «A quel punto mi svegliai di scatto. Faceva talmente caldo dentro casa che non pensai neanche a infilarmi la vestaglia, ma scesi di sotto al buio. Stranamente il mio sogno s'era intersecato con la realtà: Norman se ne stava davvero in piedi sotto gli alberi. Aprii la zanzariera e scesi i gradini della veranda avviandomi verso di lui. Non dissi niente, ma ebbi la sensazione che sapesse che ero lí. Le case ormai erano tutte al buio e gli aceri, con la brezza leggera che s'era levata, stormivano pian piano sopra di noi, uno stormire che avrebbe potuto benissimo provenire dalle stelle che ora erano visibili e rilucevano con calma intermittente in cielo. Avrei dovuto sentire freddo nell'aria notturna e, invece, niente. Mi sono resa conto che stavo mormorando parole di consolazione mentre ero lí in piedi accanto a Norman. Non mi preoccupavo affatto di essere nuda, come se, in un certo senso, stessi ancora sognando ed ero protetta dalla cecità del mondo ai sogni. Era uno di quei momenti di passaggio in cui la vita trabocca, eppure in qualche modo riesce a mantenere la propria forma. Norman si staccò dall'albero e disse: - Sei tu? - Sí, risposi. Poi gli misi la mano sotto al gomito e, come se il mondo intero ci stesse guardando e non guardando, condussi le nostre bellissime teste nel buio attraverso un labirinto di stelle, fin dentro alla mia casa immersa nel sonno». *** «È impossibile leggere le poesie di Tess Gallagher senza lasciarsi trascinare dal loro ritmo ipnotico e folgorare dall'intensità delle sue immagini». Joyce Carol Oates

Domande frequenti

Sì, puoi annullare l'abbonamento in qualsiasi momento dalla sezione Abbonamento nelle impostazioni del tuo account sul sito web di Perlego. L'abbonamento rimarrà attivo fino alla fine del periodo di fatturazione in corso. Scopri come annullare l'abbonamento.
Al momento è possibile scaricare tramite l'app tutti i nostri libri ePub mobile-friendly. Anche la maggior parte dei nostri PDF è scaricabile e stiamo lavorando per rendere disponibile quanto prima il download di tutti gli altri file. Per maggiori informazioni, clicca qui.
Perlego offre due piani: Base e Completo
  • Base è ideale per studenti e professionisti che amano esplorare un’ampia varietà di argomenti. Accedi alla Biblioteca Base con oltre 800.000 titoli affidabili e best-seller in business, crescita personale e discipline umanistiche. Include tempo di lettura illimitato e voce Read Aloud standard.
  • Completo: Perfetto per studenti avanzati e ricercatori che necessitano di accesso completo e senza restrizioni. Sblocca oltre 1,4 milioni di libri in centinaia di argomenti, inclusi titoli accademici e specializzati. Il piano Completo include anche funzionalità avanzate come Premium Read Aloud e Research Assistant.
Entrambi i piani sono disponibili con cicli di fatturazione mensili, ogni 4 mesi o annuali.
Perlego è un servizio di abbonamento a testi accademici, che ti permette di accedere a un'intera libreria online a un prezzo inferiore rispetto a quello che pagheresti per acquistare un singolo libro al mese. Con oltre 1 milione di testi suddivisi in più di 1.000 categorie, troverai sicuramente ciò che fa per te! Per maggiori informazioni, clicca qui.
Cerca l'icona Sintesi vocale nel prossimo libro che leggerai per verificare se è possibile riprodurre l'audio. Questo strumento permette di leggere il testo a voce alta, evidenziandolo man mano che la lettura procede. Puoi aumentare o diminuire la velocità della sintesi vocale, oppure sospendere la riproduzione. Per maggiori informazioni, clicca qui.
Sì! Puoi usare l’app Perlego sia su dispositivi iOS che Android per leggere in qualsiasi momento, in qualsiasi luogo — anche offline. Perfetta per i tragitti o quando sei in movimento.
Nota che non possiamo supportare dispositivi con iOS 13 o Android 7 o versioni precedenti. Scopri di più sull’utilizzo dell’app.
Sì, puoi accedere a Viole nere di Tess Gallagher, Riccardo Duranti in formato PDF e/o ePub. Scopri oltre 1 milione di libri disponibili nel nostro catalogo.

Informazioni

Editore
EINAUDI
Anno
2014
Print ISBN
9788806198206
eBook ISBN
9788858413111

Poesie

A Poem in Translation

After years smuggling poems
out of an unknown country
you have been discovered by a known
and skillful master. Your language
is foreign and eligible, your circumstances
Russian, complete with prison camps
and midnight journeys by train
through the Urals. Someone is always taking
your hand as a stranger, entrusting you
with a few saved belongings
before he is led away.
You too are led, a pair of eyes
wearing sight like an armor.
You witness it all. You do not suffer
the physical shame, your clothes
taken from you, your body
made to stand with the weeping others.
Somehow you are not harmed.
You stitch a cry into the hem of your coat
to be unraveled in a land of comfort.
They work over the lines like a corpse
taken from the ground. Gradually
they heap their own flesh
over what has remained,
the beautiful gaps and silences.
In the new language you are awkward.
You don’t agree with yourself,
these versions of what you meant
to say. Like a journalist, one has written
“throat” where you have said
“throat”. Another uses his ears
as a mouth; he writes like an orator
in a bathroom, not “tears”
but “sobbing”.
Still another has only heard your name
and the title of one poem
full of proper names, rivers
and cities no one bothers
to translate. All of his poems begin here
and move into the dream of you
as the ideal sacrifice, redeeming him
from a language he knows too well
to say anything simply.
One night (it always happens at night)
these translations, against all precautions,
are smuggled back to you by a woman
looking much like yourself. She
takes your hand and leads you away
into a room where each one calls you
by his name and you enter the solitary
kingdom of your face.

Poesia in traduzione

Dopo anni passati a contrabbandare poesie
da un paese sconosciuto,
sei stata scoperta da un noto
e abile maestro. Scrivi in una lingua
straniera e idonea, sei in una situazione
russa, completa di campi di prigionia
e trasferimenti via treno, nel cuore della notte.
attraverso gli Urali. C’è sempre qualche
sconosciuto che ti prende la mano e ti affida
oggetti personali gelosamente messi da parte
prima di essere condotto via.
Anche tu vieni condotta via, un paio d’occhi
che indossano lo sguardo come un’armatura.
Tu assisti a tutto. Non devi soffrire
la vergogna fisica, gli indumenti
che ti vengono tolti, il tuo corpo
messo in piedi in mezzo ad altri corpi piangenti.
In un modo o nell’altro, ne esci indenne.
Nell’orlo del cappotto ti cuci un urlo
da dispiegare poi in un paese libero.
Lavorano sui versi come su un cadavere
riesumato. Pian piano
la loro carne comincia a riempire
quei resti, ammucchiata
sulle meravigliose pause, sui silenzi.
Nella nuova lingua sei un po’ goffa.
Non vai d’accordo con te stessa,
in queste nuove versioni di quel che volevi
dire. Come un giornalista, uno ha scritto
«gola» dove tu avevi detto
«gola». Un altro usa le orecchie
al posto della bocca. Scrive come un oratore
chiuso in bagno: non dice «lacrime»
ma «singhiozzi».
Ancora un altro di te ha sentito solo il nome
e il titolo di una poesia
piena di nomi propri, fiumi
e città che nessuno si cura di tradurre.
Ora tutte le sue poesie cominciano da lí
e finiscono col sognare di te
come la vittima ideale che si è sacrificata
per redimerlo da una lingua
che conosce troppo a fondo
per dire con semplicità qualsiasi cosa.
Poi una notte (succede sempre di notte)
queste traduzioni, nonostante le precauzioni,
ti vengono riportate di nascosto
da una donna che ti somiglia molto.
Ti prende per mano e ti conduce
in una stanza dove ognuno ti chiama
col proprio nome ed ecco che fai il tuo ingresso
nel solitario regno del tuo volto.

Breasts

The day you came
this world got its hold on me.
Summer grass and the four of us pounding hell
out of each other for god knows what
green murder of the skull.
Swart nubbins, I noticed you then,
my mother shaking a gritty rag from the porch
to get my shirt on this minute. Brothers,
that was the parting of our ways, for then
you got me down by something else than flesh.
By the loose skin of a cotton shirt
you kept me to the ground
until the bloody gout hung in my face like a web.
Little mothers, I can’t find your children.
I have looked in a man
who moved through the air like a god.
He brought me clouds
and the loose stars of his goings.
Another kissed me on a pier in Georgia
but there was blood on his hands,
bad whiskey in the wind. The last one,
he made me a liar until I stole
what I could not win. Loves,
what is this mirror you have left me in?
I could have told you at the start
there would be trouble
from other hands, how the sharp mouths
would find you where you slept.
But I have hurt you as certainly
with cold sorrowings as anyone,
have come th...

Indice dei contenuti

  1. Copertina
  2. Viole nere
  3. Racconti
  4. Poesie
  5. Nota ai testi
  6. Il libro
  7. L’autore
  8. Copyright