
Summa di Maqroll il Gabbiere
Antologia poetica 1948-1988
- 352 pagine
- Italian
- ePUB (disponibile su mobile)
- Disponibile su iOS e Android
Summa di Maqroll il Gabbiere
Antologia poetica 1948-1988
Informazioni su questo libro
Non è difficile riconoscere in Alvaro Mutis la voce di un vero poeta. E, aggiungo, un poeta della stirpe piu rara in spagnolo: ricco senza ostentazione e senza spreco. Necessità di dire tutto e coscienza che nulla si dice. Amore per la parola, disperazione dinanzi alla parola, odio verso la parola: estremi del poeta. Gusto per il lusso e gusto per l'essenziale, passioni contraddittorie, ma che non si escludono l 'un l'altra e alle quali ogni poeta deve le sue migliori poesie [...]. Lo spirito esita tra la pietra e la putrefazione. E il miglior momento della grande nudità e, anche, dell'apogeo della forma. Lusso e agonia: cerimonia della catastrofe, rito del disastro. Tutto, inclusa la morte, esige una liturgia. Non esiste mito, non c'è favola ricreatrice del mondo e, in una parola, non esiste poesia senza un rito.
Octavio Paz
Domande frequenti
- Essential è l'ideale per studenti e professionisti che amano esplorare un'ampia gamma di argomenti. Accedi alla libreria Essential, che include oltre 800.000 titoli di comprovata qualità e bestseller in vari settori, tra cui business, crescita personale e discipline umanistiche. Include tempo di lettura illimitato e voce standard per la sintesi vocale.
- Complete: perfetto per studenti e ricercatori esperti che necessitano di un accesso completo e illimitato. Accedi a oltre 1,4 milioni di libri su centinaia di argomenti, inclusi titoli accademici e specialistici. Il piano Complete include anche funzionalità avanzate come la sintesi vocale premium e l'assistente di ricerca.
I dispositivi con iOS 13 e Android 7 o versioni precedenti non sono supportati. Scopri di più su come utilizzare l'app.
Informazioni
De Los emisarios
Da Gli emissari
1984
Razón del extraviado
Vengo del norte,donde forjan el hierro, trabajan las rejas,hacen las cerraduras, los arados,las armas incansables,donde las grandes pieles de osocubren paredes y lechos,donde la leche espera la señal de los astros,del norte donde toda voz es una orden,donde los trineos se detienenbajo el cielo sin sombra de tormenta.Voy hacia el este,hacia los más tibios caucesde la arcilla y el limo,hacia el insomnio vegetal y pacienteque alimentan las lluvias sin medida;hacia los esteros voy, hacia el deltadonde la luz descansa absortaen la magnolias de la muertey el calor inaugura vastas regionesdonde los frutos se descomponenen una densa siestamecida por los élitrosde insectos incansables.Y, sin embargo, aún me inclinaríapor la tiendas de piel, la parca arena,por el frío reptando entre las dunasdonde canta el cristalsu atónita agoníaque arrastra el vientoentre túmulos y signosy desvía el rumbo de las caravanas.Vine del norte,el hielo canceló los laberintosdonde el acero cumplela señal de su aventura.Hablo del viaje, no de sus etapas.En el este la luna velasobre il clima que mis llagassolicitan como aliviode un espanto tenaz y sin remedio.
Ragione dello smarrito
Vengo da nord,dove forgiano il ferro, lavorano le inferriate,fanno le serrature, gli aratri,le armi instancabili,dove le grandi pelli d’orsoricoprono muri e letti,dove il latte attende il segnale degli astri,da nord dove ogni voce è un ordine,dove le slitte si fermanosotto il cielo senz’ombra di tormenta.Vado verso est,verso gli alvei piú tiepididell’argilla e del limo,verso l’insonnia vegetale e pazienteche le piogge smisurate alimentano;verso gli estuari vado, verso il deltadove la luce riposa assortatra le magnolie della mortee il caldo inaugura vaste regionidove i frutti si decompongonoin una siesta densacullata dalle elitredi insetti instancabili.Tuttavia, propenderei ancoraper le tende di pelle, la sabbia parca,per il freddo strisciante tra le dunedove il cristallo cantala sua attonita agoniache il vento trascinatra tumuli e segnie devia la rotta delle carovane.Venni da nord,il ghiaccio cancellò i labirintidove l’acciaio compieil segnale della sua avventura.Parlo del viaggio, non delle tappe.A est la luna vegliasul clima che le mie piagherichiedono come sollievoa uno spavento tenace e senza rimedio.
Cádiz
Después de tanto tiempo, vastas edades,siglos, migraciones allí sorprendidasfrente al vocerío de las aguas sin límitey asentadas en su esperahasta confundirse con el polvo calcáreo,hasta no dejar otra huella que sus muertosvestidos con abigarrados ornamentosde origen incierto, escarabajos egipcios,pomos con ungüentos fenicios,armas de la Hélade, coronas etruscas,después de todo esto y mucho mástransfigurado en la substancia mismaque el sol trabaja sin descansodespués de tales cosas, la piedraha venido a ser una presenciade albas porosidades, laberintos minúsculos,ruinas de minuciosa pequeñez,de brevedad sin término,y así las paredes, los patios, las murallas,los más secretos rincones, el aire mismoen su labrada transparencia tambiénhoradado por el tiempo, la luz y sus criaturas.Y llego a este lugar y sé que desde siempreha sido el centro intocado del que mananmis sueños, la absorta saviade mis más secretos territorios,reinos que recorro, solitario destejedorde sus misterios, señor de la luz que los devora,herencia sobre la cual los hombresno tienen ni la más leve noticia,ni la menor parcela de dominio.Y en el patio donde jugaron mis abuelos,con su pozo modesto y sus altos muroslabrados como madréporas sin edad,en la casa de la calle de Capuchinosme ha sido revelada de nuevo y para siemprela oculta cifra de mi nombre,el secreto de mi sangre, la voz de los míos.Yo nombro ahora este puerto que el soly la sal edificaron para ganarle al tiempouna extensa porción de sus comarcasy digo Cádiz para poner en regla mi vigiliapara que nada ni nadie intente en vanodesheredarme una vez más de lo que ha sido«el reino que estaba para mí».
Cadice
Dopo tanto tempo, vaste età,secoli, migrazioni sorprese lídinanzi al vocio delle acque senza limitee decan...
Indice dei contenuti
- Copertina
- Summa di Maqroll il Gabbiere
- Avvertenza
- Summa di Maqroll il Gabbiere
- De Primeros poemas - Da Prime poesie - 1947-1952
- De Los elementos del desastre - Da Gli elementi del disastro - 1953
- De Reseña de los Hospitales de Ultramar - Da Rassegna degli Ospedali d’Oltremare - 1959
- De Los trabajos perdidos - Da I lavori perduti - 1965
- Da Caravansary - Da Caravanserraglio - 1981
- De Los emisarios - Da Gli emissari - 1984
- De Crónica regia y alabanza del Reino - Da Cronaca regia ed elogio del Regno - 1985
- De Un homenaje y siete nocturnos - Da Un omaggio e sette notturni - 1986
- De Poemas dispersos - Da Poesie disperse - 1947-1988
- Note per un improbabile curriculum vitae di Álvaro Mutis
- Postfazione di Fabio Rodríguez Amaya
- Glossario
- Il libro
- L’autore
- Dello stesso autore
- Copyright