Aspects of Specialised Translation
eBook - PDF

Aspects of Specialised Translation

  1. 219 pages
  2. English
  3. PDF
  4. Available on iOS & Android
eBook - PDF

About this book

This third volume of the series Translation, Text and Interferences is devoted to specialised translation around two major sections. The first part focuses on translation of humanistic and literary texts. The second part deals with translation and interpreting in specialised contexts. The 15 essays included in the present volume meet the expectations of researchers, students, and professional translators and interpreters: These contributions cover a wide range of topics, from literary to legal and institutional translation, interpreting, lexicography, translation and films, translation technologies and other multidisciplinary approaches. The volume is written in English, German and French as these are the three main languages of dissemination and exchange of scientific knowledge.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Aspects of Specialised Translation by María del Carmen Balbuena Torezano, Ángeles García Calderón in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Literary Criticism for Comparative Literature. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Table of contents

  1. Index
  2. Introduction
  3. Manuela Álvarez Jurado: Une approche à l’adaptation littéraire d’un mythe
  4. María Pilar Castillo Bernal: Quellen, Intertextualität und Übersetzung in Die Jüdin von Toledo von Lion Feuchtwanger
  5. Ketevan Djachy: Les techniques de la traduction d’un ouvrage sur la TIT en géorgien
  6. María del Mar Rivas Carmona: A pragmatic-cognitive approach to thought representation in fiction: Verb tense and aspect in literary translation
  7. María Luisa Rodríguez Muñoz: Linguistic and cultural analysis of the techniques for translating phraseological elements in the English version of Pantaleón y las visitadoras
  8. Claudio Salmeri: Translatability and Untranslatability – a Contest of Approaches
  9. Carola Strohschen: Die Übersetzung ins Spanische der Phraseologismen im Roman „Drei Männer im Schnee“ von Erich Kästner: ein didaktischer Beitrag
  10. Robert Szymyślik: The Call of Cthulhu: H. P. Lovecraft and the Translation of Horror Literature
  11. Juan de Dios Torralbo Caballero: Jane Barker’s alternative gynocentric world: Political activism, personal reflection and religious overtones in her literary discourse
  12. Míriam Buendía Castro et Pamela Faber: EcoLexicon, une nouvelle version plus proche des besoins des traducteurs
  13. Natalia María Campos Martín: Particularités terminologiques du contrat de mandat et sa traduction à l’espagnol
  14. Mª del Carmen Camus-Camus: Censorship of film titles in the Western genre: Data from the TRACEciO catalogue
  15. Carmen-Cayetana Castro Moreno: Didaktische Implikationen unter Einbezug der Computerlinguistik und ihre Auswirkungen auf die Übersetzung Deutsch-Spanisch
  16. Aurora Ruiz Mezcua: New Technologies and Interpretation Training
  17. Mª Azahara Veroz González: Translation in the European Parliament: The mood system in EP opinions and final reports (EN/FR/ES)