Übersetzung
eBook - PDF

Übersetzung

Ursprung und Zukunft der Philologie?

  1. English
  2. PDF
  3. Available on iOS & Android
eBook - PDF

Übersetzung

Ursprung und Zukunft der Philologie?

About this book

Die Konstanten und Veränderungen in Tätigkeit und Selbstverständnis von Übersetzern und Philologen stehen im Zentrum dieses Bands. Es diskutieren Vertreter der Übersetzungswissenschaft, der mittellateinischen, romanischen und germanistischen Sprach- bzw. Literaturwissenschaft. Die Themen reichen von der Übersetzungsleistung der ersten Glossen bis zu heutigen Lehrplänen europäischer Universitäten. Entstehung, Wandel und Beispiele von Übersetzungen im Zusammenhang mit der Philologie präsentieren Wissenschaftler aus Belgien, Frankreich, Deutschland und Spanien am Beispiel literarischer Meisterwerke von Goethe bis Montaigne.Mit Beiträgen von: Jörn Albrecht, Jean Balsamo, Dietrich Briesemeister, Antonio Bueno García, Marie-Luce Demonet, Giovanni Dotoli, Javier García Albero, Arno Gimber, Norbert Greiner, Jennifer Helm, Volker Kapp, Lea Marquart, Joaquín Parellada, Christiane Pérez González, Wolfgang Pöckl, Earl Jeffrey Richards, Carmen Rivero Iglesias, Julio César Santoyo, Christoph Strosetzki, Alexandre Vanautgaerden, Miguel Angel Vega, Karin Westerwelle

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Übersetzung by Christoph Strosetzki in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Letteratura & Critica letteraria di letteratura comparata. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Table of contents

  1. Cover
  2. Impressum
  3. Inhalt
  4. Christoph Strosetzki: Vorwort
  5. Volker Kapp: Zum Verhältnis von Übersetzen und Rhetorik
  6. Wolfgang Pöckl: Glossen als Keimzellen der Philologie
  7. Jörn Albrecht: Wiedergeburt der Philologie aus dem Geiste der Übersetzung? Die Übersetzungsforschung als Bindeglied zwischen Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaft
  8. Julio César Santoyo: De nuevo sobre 'el Tostado': La creación de un metalenguaje traductor en la España del siglo XV
  9. Joaquín Parellada: Traductores de Erasmo y Vives en el siglo XVI
  10. Christiane Pérez González: Lateinisch oder Spanisch? Übersetzung und Sprachenfrage im spanischen Jesuitentheater am Beginn des Siglo de Oro
  11. Antonio Bueno García: 'Non solum fateor, sed libera voce profiteor me...' Justificar la traducción, labor siempre necesaria
  12. Jean Balsamo: Entre philologie et traduction: les 'Essais' de Montaigne
  13. Karin Westerwelle: Montaigne, Übersetzer der 'Theologia naturalis' von Raimundus Sabundus
  14. Alexandre Vanautgaerden: Érasme, Alde Manuce et l’édition d’Euripide de 1507
  15. Jennifer Helm: Philologie, Übersetzungen und das Dekret 'Inter sollicitudines' zur Vorzensur (1515)
  16. Marie-Luce Demonet: Aligner textes originaux et traductions du XVIe siècle
  17. Norbert Greiner: Die Anfänge des deutschen ‚Regietheaters’ – der adaptierende Umgang mit 'Much Ado about Nothing' von Wieland bis Goethe
  18. Earl Jeffrey Richards: Übersetzen zwischen Erkennen und Wiedererkennen in der romanischen Philologie: Joseph Bédiers Nachfolger übersetzen Christine de Pizan
  19. Lea Marquart: Gérard de Nervals 'Faust'-Übertragung – Ein Dichter als Übersetzer
  20. Giovanni Dotoli: Traduction et humanisme: Les traductions de l’italien en français au XVIIe siècle
  21. Carmen Rivero Iglesias: Filología y Traducción en la España y Alemania del siglo XVIII
  22. Arno Gimber: Die Übersetzung von Unamunos Werken als kulturelle Praxis im deutsch-spanischen Kulturaustausch
  23. Dietrich Briesemeister: Zur Entstehung der Neuphilologien in der Auseinandersetzung mit der klassischen Philologie
  24. Javier García Albero: Traducción y Filología: Karl Mager y el 'Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen'
  25. Miguel Ángel Vega: Expansión actual de los estudios de la traducción e implosión de las filologías en las universidades españolas: la Traducción, ¿punto omega de la Filología?