Die junge Garde Band 1
eBook - ePub

Die junge Garde Band 1

  1. 300 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Die junge Garde Band 1

About this book

Die Hitler-Armeen besetzen das Donezbecken. Doch plötzlich tauchen FlugblĂ€tter gegen die Terrorherrschaft auf - von der Jungen Garde, der kommunistischen Jugendorganisation. Der Widerstand setzt ein.Der Roman die junge Garde basiert auf der wirklichen Geschichte des bewaffneten Widerstands der sowjetischen Jugend gegen die faschistischen Besatzer in der Stadt Krasnodon, die im Donez-Becken liegt. Am 20. Juli 1942 besetzen die deutschen Faschisten die Stadt und die GrĂ€ueltaten nehmen ihren Anfang. Im August werden von den deutschen Henkern 58 Menschen lebendig im Stadtpark begraben. Die Stimmung, die unter der nicht mehr aus der Stadt entkommenen Sowjetjugend herrscht, wird durch die Worte des sechzehnjĂ€hrigen Komsomolzen Oleg Koschewoi charakterisiert: "Nein, das kann man nicht lĂ€nger ertragen!"Er organisiert im September 1942 die illegale Gruppe "Junge Garde", die im Oktober schon 103 Mitglieder zĂ€hlt. Wichtig ist auch, dass die WiderstandstĂ€tigkeit der "Jungen Garde" von der illegalen bolschewistischen Partei angeleitet wird. Ihnen wird von erfahrenen KĂ€mpfern geholfen, organisiert, mit Ausdauer und Standhaftigkeit zu arbeiten, um sich in den stĂ€ndig wechselnden VerhĂ€ltnissen der IllegalitĂ€t zurechtzufinden und bewĂ€hren zu können.Vier Monate arbeitet die "Jugend Garde". Sie tötet deutsche Soldaten und Polizisten und sammelt Waffen, um beim Herannahen der Roten Armee einen Aufstand organisieren zu können.Die junge Garde ist ein bewegender Roman besonders fĂŒr Jugendliche. Er hilft, Klarheit ĂŒber den Kampf fĂŒr eine bessere Zukunft zu bekommen.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Die junge Garde Band 1 by A. Fadejew in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Classics. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Year
2018
eBook ISBN
9783880215191
Dem Morgenrot entgegen,
Ihr Kampfgenossen all! ...
Des Kampfes sei kein Ende,
Eh nicht im weiten Rund
Der Arbeit freies Volk gesiegt
Und jeder Feind am Boden liegt.
VorwÀrts, du junge Garde
Des Proletariats!
Lied der Jugend

1

„Nein, sieh doch nur, Walja, welch ein Wunder! Herrlich! Wie gemeißelt — und aus welch wundervollem Material! Nicht aus Marmor, nicht aus Alabaster, lebendig, und doch wie kalt! Was fĂŒr ein feines, zartes Gebilde — Menschenhand hĂ€tte das nie fertiggebracht. Sieh nur, wie sie auf dem Wasser ruht: rein; streng, unberĂŒhrt . . . Und da, ihr Spiegelbild im Wasser; schwer zu sagen, welche von beiden schöner ist. Und die Farben! Sieh nur, sieh, nicht weiß ist sie — oder doch weiß, aber wieviel Schattierungen — gelblich, rosig, himmelblau, und innen so feucht — wie eine Perle, einfach bezaubernd. Menschen kennen solche Farben nicht, sie finden nicht einmal Worte dafĂŒr!”
Dies sprach, sich aus dem WeidengebĂŒsch ĂŒber das FlĂŒĂŸchen beugend, ein MĂ€dchen mit schwarzen, dicken Zöpfen, in blendend weißer Bluse und mit herrlichen, weit geöffneten, feuchtschwarzen Augen, aus denen jĂ€h ein starkes Leuchten flutete, daß sie selbst dieser Seerose glich, die sich da im dunklen Wasser spiegelte.
„Eine Zeit zum SchwĂ€rmen hast du dir ausgesucht! Du bist aber wirklich komisch, Ulja!” antwortete ihre Freundin Walja, die gleich darauf ihr anmutiges, jugendfrisches, gutmĂŒtiges Gesicht mit leicht hervorstehenden Backenknochen und einem StupsnĂ€schen ĂŒber das FlĂŒĂŸchen beugte. Ohne nach der Seerose zu blicken, suchte ihr Auge unruhig am Ufer die MĂ€dchen, von denen sie abgekommen waren: „Hallo-o-o! Wo seid ihr?”
„Hi-i-e-r! Hi-i-e-r! . . . ier! . . .” schallte es vielstimmig in nĂ€chster NĂ€he.
„Kommt hierher! . . . Ulja hat eine Seerose gefunden”, rief Walja und sah die Freundin liebevoll-spöttisch an.
Und jetzt ertönte wie das Echo eines fernen Donners wieder das Dröhnen von GeschĂŒtzfeuer — von dort, aus Nordwesten, vor Woroschilowgrad.
„Schon wieder!”
„Schon wieder ...”, wiederholte Ulja tonlos; das Leuchten, das mit solcher Macht aus ihren Augen gestrahlt hatte, erlosch.
„Werden sie diesmal wirklich eindringen? Großer Gott!” sagte Walja. „Weißt du noch, was wir voriges Jahr durchgemacht haben? Und doch ist es damals noch gut abgegangen. Aber voriges Jahr waren sie nicht so nahe. Hör nur, wie das donnert!”
Sie schwiegen und lauschten.
„Wenn ich das höre und den klaren Himmel sehe, die Äste der BĂ€ume, das Gras unter den FĂŒĂŸen, wenn ich fĂŒhle, wie sonnenwarm es ist, wie aromatisch es duftet, dann wird mir so weh, als ob das alles fĂŒr mich auf immer, immer vorbei wĂ€re”, sagte Ulja mit vor Erregung zitternder Stimme. „Das Herz scheint so verhĂ€rtet durch diesen Krieg; man hat es gelehrt, alles von sich zu weisen, was es erweichen könnte, und plötzlich bricht eine solche Liebe, ein solches Mitleid mit allem durch! . . . Du weißt ja, ich kann nur mit dir darĂŒber sprechen.”
Ihre Gesichter waren im Laubwerk einander so nahe gekommen, daß ihr Atem sich vermischte und sie sich in die Augen blickten. Walja hatte helle, gute, weit auseinanderstehende Augen, die voll Ergebenheit und Vergötterung dem Blick der Freundin begegneten. Uljas Augen waren groß, dunkelbraun, strahlend wie Sterne, umrahmt von langen Wimpern, das Weiße in ihnen klar, die Pupillen schwarz und geheimnisvoll — aus ihrer Tiefe schien wieder dieses feuchte, starke Leuchten zu strömen.
Das ferne, hallende Dröhnen der GeschĂŒtzsalven, das selbst hier, in der Flußniederung, das Laubwerk leicht erzittern machte, ließ jedesmal einen unruhigen Schatten ĂŒber die Gesichter der MĂ€dchen gleiten. Doch innerlich waren sie ganz erfĂŒllt von dem, wovon sie sprachen.
„Weißt du noch, wie schön es gestern abend in der Steppe war? Weißt du noch?” fragte mit leiser Stimme Ulja.
„Ich weiß”, flĂŒsterte Walja. „Diese Abendröte. Weißt du noch?”
„Ja, ja . . . Niemand mag unsere Steppe, sie sagen, sie sei öde, brandrot; HĂŒgel — nichts als HĂŒgel; ungastlich nennt man sie — ich aber habe sie lieb. Ich weiß noch, als Mutter gesund war, arbeitete sie auf dem Melonenfeld; ich war damals noch winzig klein, lag auf dem RĂŒcken und blickte hinauf, ganz hoch hinauf, und dachte, wie hoch ich wohl in den Himmel hineinsehen könnte, weißt du, so ganz, ganz hoch hinauf? Gestern wurde mir so weh, als wir den Sonnenuntergang sahen und dann diese triefenden Pferde, die GeschĂŒtze, den Troß, die Verwundeten . . . Die Rotarmisten marschierten so gequĂ€lt, verstaubt. Da wurde mir plötzlich mit unbarmherziger Deutlichkeit klar, daß dies keine Umgruppierung ist, sondern ein furchtbarer — ja wirklich, ein furchtbarer RĂŒckzug. Deshalb sehen sie einem auch nicht in die Augen, hast du das bemerkt?”
Walja nickte stumm.
„Ich sah in die Steppe hinaus, wo wir so viele Lieder gesungen haben, sah diesen Sonnenuntergang, und konnte die TrĂ€nen kaum zurĂŒckhalten. Du hast mich doch nicht oft weinen sehen, nicht wahr? — Und erinnerst du dich, als es dunkelte? ... Da marschierten sie, marschierten sie in der DĂ€mmerung vorbei — und andauernd dieses Dröhnen, die Explosionen am Horizont und der Feuerschein, in Rowenki wahrscheinlich, und der schwere, blutrote Sonnenuntergang. Weißt du, vor nichts auf der Welt habe ich Angst, weder vor Kampf noch vor Schwierigkeiten und Qualen, aber wenn man nur wĂŒĂŸte, was man tun soll . . . Etwas Drohendes senkt sich auf uns herab”, sagte Ulja, und ein dĂŒsterer, matter Glanz ließ ihre Augen golden schimmern.
„Und wie gut wir es doch hatten, nicht wahr, Uljetschka?”, sagte Walja, und ihre Augen fĂŒllten sich mit TrĂ€nen.
„Wie gut könnten es alle Menschen auf Erden haben, wenn sie nur wollten, wenn sie es nur verstĂŒnden!” versetzte Ulja.
„Aber was soll man denn machen, was denn nur?” fĂŒgte sie mit ganz verĂ€ndertem, singendem Kinderstimmchen hinzu, und in ihren Augen blitzte ein mutwilliges FĂŒnkchen auf.
Rasch streifte sie die Schuhe von den nackten FĂŒĂŸen, hob mit schmaler, sonnengebrĂ€unter Hand den Saum des dunklen Rocks und ging furchtlos ins Wasser.
„Kinder, eine Seerose! . . .” rief, aus den BĂŒschen hervorspringend, ein gertenschlankes, biegsames MĂ€dchen mit kecken Jungenaugen. „Weg da!” jauchzte sie, raffte rasch ihren Rock mit beiden HĂ€nden hoch, sprang mit ihren glĂ€nzend gebrĂ€unten nackten Beinen ins Wasser und ĂŒberschĂŒttete sich und Ulja mit einem Wirbel bernsteinheller Spritzer. „Au, hier ist’s ja tief!” rief sie lachend, als sie mit einem Fuß ins Gewirr der Wasserpflanzen geriet, und wich zurĂŒck.
Die ĂŒbrigen MĂ€dchen — es waren ihrer sechs — kamen laut schwatzend ans Ufer. Alle, auch Ulja und Walja und die schlanke Sascha, die eben ins Wasser gesprungen war, trugen kurze Röcke und schlichte BlĂŒschen. Die heißen Donezwinde und die sengende Sonne hatten jedem der MĂ€dchen eine besondere Tönung gegeben, der einen Arme, Beine, Gesicht und Hals bis zu den SchulterblĂ€ttern hinab vergoldet, einer anderen dunkel gebrĂ€unt und einer dritten wie von einem Feuerbad durchglĂŒht.
Wie ĂŒberall in der Welt, wenn ihrer mehr als zwei Zusammenkommen, sprachen die MĂ€dchen, einander nicht zuhörend, so laut, mit einem solchen Feuereifer und in so hohen, schrillen Tönen, als sei alles, was sie sagten, Ausdruck des Allerhöchsten, Allerwichtigsten, das die ganze Welt wissen und hören mĂŒsse.
„Wie er mit dem Fallschirm runtergesaust ist, Herrgott noch einmal! So ein netter, zarter Bursch. Augen hatte er wie Knöpfchen!”
„Nein, ich könnte nicht Krankenschwester werden, wirklich nicht, ich kann kein Blut sehen!”
„Sie werden uns nicht zurĂŒcklassen, wie kannst du nur so etwas sagen. Das kann doch gar nicht sein!”
„Ach, wie schön, die Seerose!”
„Majetschka, Zigeunerin, und wenn sie uns nun doch zurĂŒcklassen?”
„Sieh mal, die Saschka, die Saschka!”
„Aber sich gleich zu verlieben! Na hör mal, wie kann man nur?”
„Uljka, du Dummchen, wohin denn?”
„Ihr werdet noch ertrinken, ihr Tollköpfe!”
Sie sprachen in dem etwas rauhen Dialekt des Donezbeckens, einer Mischung der zentralrussischen mit der ukrainischen Mundart, dem Dialekt der Donkosaken und dem der HafenstĂ€dte am Asowschen Meer — Mariupol, Taganrog, Rostow am Don. Aber wie die MĂ€dchen in aller Welt auch sprechen mögen, aus ihrem Mund klingt alles lieb.
„Uljetschka, warum mußt du sie denn nun unbedingt haben, mein Liebes?” fragte Walja und verfolgte beunruhigt mit ihren gĂŒtigen, weit auseinanderstehenden Augen, wie nicht nur die gebrĂ€unten Waden, sondern nun auch schon die weißen runden Knie der Freundin im Wasser verschwanden.
Vorsichtig tastete Ulja mit einem Fuß das von Wasserpflanzen bedeckte Flußbett ab und schĂŒrzte ihren Rock höher, so daß der Saum ihrer schwarzen Turnhöschen sichtbar wurde. Sie machte noch einen Schritt, beugte ihren hohen, schlanken Rumpf weit vor und griff mit der freien Hand nach der Seerose. Einer ihrer dicken, schwarzen Zöpfe mit dem flaumigen, aufgegangenen Ende fiel aufs Wasser; aber in diesem Augenblick machte Ulja mit den Fingern eine letzte Anstrengung und pflĂŒckte die Rose mitsamt ihrem langen Stengel.
„Fein hast du das gemacht, Uljka! Damit hast du dir den Titel eines Helden des Bundes redlich verdient . . . Nicht des ganzen Bundes der Sozialistischen Sowjetrepubliken, sondern — sagen wir — des Bundes freier MĂ€del aus der Perwomaikagrube!” sagte Saschka, bis an die Waden im Wasser stehend und die Freundin mit ihren rund werdenden braunen Jungenaugen anstarrend. „Gib die Blume her!” Sie klemmte den Rock zwischen die Knie und befestigte mit ihren geschickten, schlanken Fingern die Seerose in dem dunklen, sich in breiten Wellen an die SchlĂ€fen schmiegenden Haar Uljas. „Ach, wie dir das steht, einfach zum Beneiden! ... Warte mal”, sagte sie plötzlich, hob den Kopf und lauschte. „Da brummt was ... Hört ihr, MĂ€dels? Diese Schufte!”
Sascha und Ulja kamen rasch ans Ufer.
Alle MĂ€dchen lauschten mit erhobenem Kopf auf das ungleichmĂ€ĂŸige, bald feine, dem Summen einer Wespe gleichende, bald tiefe, kollernde Surren und suchten in der weißglĂŒhenden Luft das Flugzeug.
„Nicht eins, gleich drei auf einmal!”
„Wo, wo? Ich sehe nichts . . .”
„Ich auch nicht, ich höre sie nur . . .”
Das Surren der Motoren verschmolz bald zu drohendem Dröhnen, bald zerfiel es in einzelne, durchdringende oder tiefe, grollende Tone. Die Flugzeuge surrten bereits irgendwo ĂŒber ihren Köpfen, und obwohl sie nicht zu sehen waren, lief etwas wie der schwarze Schatten ihrer FlĂŒgel ĂŒber die Gesichter der MĂ€dchen.
„Die fliegen wohl nach Kamensk, die PontonbrĂŒcke bombardieren . . .”
„Oder nach Millerowo.”
„Unsinn — nach Millerowo! Millerowo haben wir gerĂ€umt, hast du denn gestern den Heeresbericht nicht gehört?”
„Einerlei, sĂŒdlicher wird ja doch gekĂ€mpft.”
„Was sollen wir nur machen, Kinder?”
Die MĂ€dchen sprachen und lauschten unwillkĂŒrlich erneut dem Dröhnen des fernen Artilleriefeuers, das nĂ€her zu kommen schien.
Wie schwer und grauenhaft der Krieg auch war, wie grausam die Verluste und Leiden der Menschen waren, die Jugend in ihrer Gesundheit und Lebenslust, in ihrem naiven, gutmĂŒtigen Egoismus, in ihrer Liebe und ihren ZukunftstrĂ€umen will und kann hinter den allgemeinen Gefahren und Nöten kein Leid, keine Gefahren fĂŒr sich selbst erblicken, solange sie nicht hereingebrochen sind und ihren glĂŒcklichen Gleichschritt aus dem Takt gebracht haben.
Ulja Gromowa, Walja Filatowa, Sascha Bondarjewa und all die andern MĂ€dchen hatten erst in diesem FrĂŒhjahr die Mittelschule in der Siedlung der Perwomaiskgrube absolviert.
Der Abschluß der Schulbildung ist im Leben eines jungen Menschen stets ein großes Ereignis, um wieviel mehr aber in den Kriegstagen. Den ganzen vorigen Sommer ĂŒber hatten die SchĂŒler der Oberklassen, die MĂ€dchen und Knaben, wie sie damals noch genannt wurden, in den Kollektivwirtschaften und SowjetgĂŒtern bei Krasnodon, in den Gruben und in der Woroschilowgrader Lokomotivfabrik gearbeitet; manche waren sogar ins Stalingrader Traktorenwerk, das jetzt Panzer herstellt, gefahren.
Im Herbst drangen die Deutschen ins Donezbecken ein, sie besetzten Taganrog und Rostow am Don. Von der ganzen Ukraine war nur noch das Woroschilowgrader Gebiet nicht von den Deutschen besetzt, die RegierĂŒngsĂ€mter, aus Kiew, die zusammen mit den Truppen der Roten Armee zurĂŒckwichen, siedelten nach Woroschilowgrad ĂŒber, die GebietsĂ€mter aus Woroschilowgrad und Stalino, dem ehemaligen Jusowka, nach Krasnodon.
Bis tief in den Herbst hinein, als sich im SĂŒden die Front herausbildete, zogen Menschen aus den von den Deutschen besetzten Bezirken des Donezbeckens durch Krasnodon, durch den rostroten Schmutz der Straßen, und es schien, als wĂŒrde der Schmutz immer tiefer, als brĂ€chten die Menschen ihn an ihren Stiefeln aus der Steppe mit. Die Schulkinder wurden von der Schule aus zur Evakuierung ins Saratower Gebiet reisefertig gemacht, blieben dann aber doch da. Die Deutschen waren weit hinter Woroschilowgrad zum Stehen gebracht worden, Rostow am Don wurde ihnen entrissen, im Winter erlitten sie bei Moskau eine Niederlage, die Offensive der Roten Armee begann, und alle hofften, daß sich nun alles zum Guten wenden wĂŒrde.
Die Schulkinder hatten sich bereits daran gewöhnt, daß in ihren gemĂŒtlichen Krasnodoner Wohnungen, unter den BlechdĂ€chern der Standard- und SteinhĂ€user, in den BauernhĂ€usern der Vorwerke um die „Perwomaika”, ja sogar in den LehmhĂŒtten von „Schanghai” — daß in diesen kleinen Wohnungen, die in den ersten Kriegswochen, als VĂ€ter oder BrĂŒder an die Front gingen, so leer schienen, jetzt fremde Menschen wohnten, ĂŒbernachteten, einander abwechselten — Beamte der hierher evakuierten Ämter, Rotarmisten und Kommandeure der Ortsgarnison oder der an die Front durchmarschierenden Truppenteile der Roten Armee.
Sie hatten gelernt, die verschiedenen Waffengattungen zu unterscheiden, die RĂ€nge und Waffenarten, die verschiedenen Marken der MotorrĂ€der, der Last- und Personenwagen, die sowjetischen und Beutewagen, sie erkannten auf den ersten Blick die Typen der Panzer — nicht erst, wenn diese irgendwo massig am Straßenrand standen und, getarnt durch die Pappeln, im Dunst der von der Panzerung ausströmenden Hitze ausruhten, sondern auch dann, wenn sie mit Gedröhn ĂŒber die staubige Woroschilowgrader Chaussee rollten, wenn sie auf den herbstlich zerfließenden oder winterlich verschneiten, nach Westen fĂŒhrenden Rollbahnen mit schleudernden Raupenketten sich mĂŒhsam vorwĂ€rts arbeiteten.
Nicht nur an den Umrissen, sondern auch am Surren erkannten sie die eigenen und die deutschen Flugzeuge, unterschieden sie sie am sonnenflammenden und staubroten, am tiefschwarzen, gestirnten, wie von Höllenasche ĂŒberwirbelten Donezhimmel.
„Das sind unsere ,Lags’ oder ,Migs’ oder ,Jaks’*, sagten sie seelenruhig.
„Da kommen Messerschmitt-Maschinen! . . .”
„Da fliegen Ju-87er nach Rostow”...

Table of contents

  1. Die Junge Garde
  2. Titel
  3. Urheberrechte
  4. Einleitung
  5. Kapitel 1
  6. Kapitel 2
  7. Kapitel 3
  8. Kapitel 4
  9. Kapitel 5
  10. Kapitel 6
  11. Kapitel 7
  12. Kapitel 8
  13. Kapitel 9
  14. Kapitel 10
  15. Kapitel 11
  16. Kapitel 12
  17. Kapitel 13
  18. Kapitel 14
  19. Kapitel 15
  20. Kapitel 16
  21. Kapitel 17
  22. Kapitel 18
  23. Kapitel 19
  24. Kapitel 20
  25. Kapitel 21
  26. Kapitel 22
  27. Kapitel 23
  28. Kapitel 24
  29. Kapitel 25
  30. Kapitel 26
  31. Kapitel 27
  32. Kapitel 28
  33. Kapitel 29
  34. Kapitel 30
  35. Kapitel 31