COME IMPARARE IL TEDESCO IN 30 GIORNI -  Livello Intermedio
eBook - ePub

COME IMPARARE IL TEDESCO IN 30 GIORNI - Livello Intermedio

Federica Baglivo

Share book
  1. Italian
  2. ePUB (mobile friendly)
  3. Available on iOS & Android
eBook - ePub

COME IMPARARE IL TEDESCO IN 30 GIORNI - Livello Intermedio

Federica Baglivo

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

Questo libro farà migliorare il tuo TEDESCO in soli 30 giorni, con un metodo esclusivo, veloce e divertente!
E questa è più di una semplice promessa. Ti spiego… Il metodo è molto semplice: il libro è suddiviso in 30 capitoli, uno per giorno, per permetterti di migliorare sostanzialmente le tue conoscenze di questa lingua in un solo mese. Per ottenere il massimo da questo corso, devi solo rispettare una regola: leggere un capitolo al giorno, né più, né meno. Se rispetti questa regola e segui le indicazioni contenute nel libro, il risultato è garantito. Dimentica i soliti noiosi corsi grammaticali, dal profilo anonimo e spersonalizzato.
" COME IMPARARE IL TEDESCO IN 30 GIORNI " è stato realizzato con tutti i crismi del self-help, come un manuale pratico, dal taglio personale, divertente e motivante. È ricco di tanti aneddoti curiosi e consigli utili non solo per parlare in tedesco, ma anche per cavarsela in viaggio.

Frequently asked questions

How do I cancel my subscription?
Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
Can/how do I download books?
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
What is the difference between the pricing plans?
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
What is Perlego?
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Do you support text-to-speech?
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Is COME IMPARARE IL TEDESCO IN 30 GIORNI - Livello Intermedio an online PDF/ePUB?
Yes, you can access COME IMPARARE IL TEDESCO IN 30 GIORNI - Livello Intermedio by Federica Baglivo in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Languages & Linguistics & German Language. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

Publisher
HOW2 Edizioni
Year
2018
ISBN
9788893052405

GIORNO 1. LA STORIA AL CONTRARIO: INIZIAMO DAL FUTURO

 

1.1. Per una volta (sembra?) facile

 
Eccoci qua! Anzi, forse dovrei dire che tra poco saremo qua. Perché come recita il titolo di una famosissima serie di film, Ritorno al futuro, anche noi vogliamo ricominciare il nostro percorso alle prese con il tedesco partendo dalla fine, ovvero da ciò che non è ancora accaduto, ovvero dal futuro.
Futuro che, per una volta, vi sembrerà molto più facile di quanto abbiate previsto. Ehi, un attimo, ma non è che abbiamo sbagliato lingua? Cioè, insomma, non è che capiti così spesso che qualcosa in tedesco sia facile. Mi sa che è meglio se torno a leggere il titolo in alto.
Uomini di poca fede! Invece è proprio vero. Il futuro in tedesco si presenta facile, addirittura più facile dell’inglese, infatti, al posto dei vari futuro intenzionale, immediato e tutte quegli arzigogoli complicati, dispone di una sola forma. E non è finita qui (udite udite, rullo di tamburi): la suddetta forma non si deve neppure coniugare, come ad esempio in italiano: infatti consiste nel verbo coniugato all’infinito più un ausiliare, unico elemento che va coniugato per tutte le persone. Questo rimane logicamente lo stesso per tutti i verbi.
Dato che so che ancora non mi credete e che state fissando la pagina con gli occhi sbarrati, vi faccio subito un esempio. Che cosa vogliamo fare? Mangiare. Come sempre. E allora va bene. Io mangerò.
Ich werde essen (Io mangerò).
Abbiamo così usato la prima persona singolare del verbo werden (ich werde), che funge da ausiliare, e l’infinito di mangiare, essen, che è il nostro verbo principale. Non siete convinti? Eccone un altro! Un’altra cosa che piace a tutti? Dormire. Ecco qua: tu dormirai.
Du wirst schlafen (Tu dormirai).
Schlafen in questo caso è il nostro infinito e wirst, da werden, è l’ausiliare. Visto com’è semplice? Per una volta sembrano proprio non esserci sorprese!
 

1.2. Ma l’ausiliare è un verbo forte (niente panico!)

 
E fin qui sembra che vada tutto bene, pensavo peggio… ehi, no, aspettate un momento! Siamo sicuri che questo werden ce la conti giusta? No, perché a me sembra un po’… come dire… strano.
D’accordo, mi avete beccata, non volevo dirvelo, ma ecco svelato l’inghippo: werden (che usato da solo significa diventare… no, non vi lambiccate il cervello cercando di tradurre letteralmente, è così e basta, misteri del tedesco!) è un verbo forte.
No, no, avevo detto niente panico, non saltate giù dalla sedia e non chiamate i pompieri! Con il primo corso di tedesco avrete già imparato come addomesticare queste belve feroci e non dovrebbero più spaventarvi. In fondo, fanno un po’ la voce grossa dicendo di essere irregolari, ma alla fine si coniugano tutti allo stesso modo, cambiando la seconda e la terza persona singolare (e di solito il cambio si riduce a una o due vocali).
Dovreste aver già imparato la coniugazione di werden nel primo corso, ma per sicurezza la ripetiamo insieme:
Ich werde (Io divento)
Du wirst (Tu diventi)
Er/Sie/Es wird (Lui/lei/esso diventa)
Wir werden (Noi diventiamo)
Ihr werdet (Voi diventate)
Sie werden (Loro diventano)
 
Visto? Alla fine il tedesco non morde, basta soltanto sapere come mandarlo a cuccia!
 

1.3. Aspettate, non assomiglia un po’ troppo al passivo?

 
Vi si è accesa la lampadina? Vi ricordate improvvisamente di quando avete visto per la prima volta questo astruso verbo werden? Esatto, è stato quando avete affrontato il passivo. Anche il passivo infatti usufruisce di questo verbo come ausiliare, accostandovi il verbo principale.
Ma allora dove sta la differenza? Cioè, come faccio a capire se la mela me la mangerò o sarò mangiato da essa? Per saperlo occorre fare un pensierino sulla grammatica (tanto per cambiare). Che cosa differenzia le due forme se non l’ausiliare? Aspettate, proviamo.
Futuro: Ich werde essen (Io mangerò).
Passivo: Ich werde gegessen (Io sono/vengo mangiato).
Notato niente? Beh, a meno che alcuni di voi non abbiano bisogno degli occhiali direi che la differenza è abbastanza evidente. Esatto, bravi, vedete che ci arrivate? Entrambe le forme comportano il verbo werden, ma, mentre il passivo richiede il verbo principale al participio passato, il futuro lo richiede all’infinito. Problema risolto (per ora).
 

1.4. Una miscela esplosiva

 
Certo. La fai semplice tu. Finché usiamo l’uno o l’altro ce la possiamo anche cavare, ma che succede se decidiamo di usarli entrambi contemporaneamente? Come faccio ad esempio a dire che verrò mangiato da questa famosa mela mutante non adesso ma nel futuro, tra un mese o all’ora di cena? Quanti werden ci dobbiamo mettere nella frase?
È presto detto. Nel caso in cui usiate entrambe le forme contemporaneamente e costruiate dunque il futuro passivo, dovrete inserire l’ausiliare werden per due volte, una per il futuro e una per il passivo, e coniugare il verbo al participio passato, come fareste normalmente per il passivo. Infatti in questo caso a diventare futuro è l’ausiliare, non il verbo principale. E non vi preoccupate se vi siete incartati con tutte queste forme verbali: in realtà è molto più facile a dirsi che a farsi. Vedrete che con un esempio la nebbia si diraderà subito. Cambiamo verbo però: prendiamo quello più bello del mondo, amare. Io sarò amato.
Ich werde geliebt werden (Io sarò amato).
Vedete che non è così complicato? Sono d’accordo tuttavia che sia una specie di polpettone, abbastanza pesante da sentire, per questo gli stessi tedeschi utilizzano questa forma raramente, prediligendo in tal caso la costruzione attiva. Non io sarò amato bensì ad esempio lei mi amerà. Non ich werde geliebt werden bensì sie wird mich lieben.
Un’altra composizione che può creare problemi è quella con werden ausiliare più werden principale. Mentre con il passivo il problema non si pone (non esiste infatti una forma passiva del verbo diventare), nel caso del futuro può capitare di dover dire ad esempio io diventerò… qualcosa. Beh, anche in questo caso il verbo verrà usato due volte. Facciamo subito un esempio con il sogno segreto di molti di noi: io diventerò ricco.
Ich werde reich werden (Io diventerò ricco).
Da notare peraltro che in tutte queste forme l’ausiliare ricopre l’abituale posizione del verbo, mentre il verbo principale verrà inserito alla fine della frase.
Per ora è tutto, sperando che questa miscela esplosiva non vi abbia fatto saltare il cervello! Ma visti i vostri precedenti con il tedesco ormai dovreste avere gli anticorpi formati!
 

ESERCIZIO: Descrivi la tua prossima vacanza in Germania

Adesso che abbiamo imparato il futuro dovremmo esercitarci. E come ci esercitiamo con il futuro? Facendo piani per il futuro, ovviamente! E che cosa c’è di meglio per il nostro futuro che organizzare una fantastica vacanza in Germania dove potremo utilizzare tutto quello che abbiamo imparato? Niente, esatto! E allora via!
Cercate di raccontare come volete che questo viaggio sia. Elencate le città che visiterete, i cibi che mangerete, le persone che incontrerete, lasciate correre la fantasia. E se siete bravi (ma io so che lo siete), potete provare a dire anche da chi sarete accompagnati (anche se, come spero, non verrete mangiati da nessuno durante il viaggio!). Se avete amici madrelingua o altri studenti come voi a cui raccontare, tanto meglio, altrimenti va bene anche farlo mentalmente o per iscritto. Si può provare anche con botta e risposta. Ecco alcuni esempi da tradurre (potete usare un vocabolario per i termini ancora sconosciuti, ma mi raccomando: non barate!):
0. ESEMPIO: Andrete in Germania quest’estate?
Werdet ihr diesen Sommer nach Deutsc...

Table of contents