Preface to Outcry
čŖåŗ
When I was young, I, too, had many dreams, most of which I later came to forget, but in this I see nothing to regret. While the thing called memory can make one feel delight, there are also, ineluctably, times when it makes one feel lonely. What is the point of tying the loose threads of oneās thoughts to those lonely bygone days? And yet, I am plagued by the inability to forget completely; some of the things I am unable to forget completely have now become the source for Outcry.
For a period of over four years, I often, almost daily, made my way in and out of the pawnshop and the apothecary. I no longer remember how old I was at the time, but the counter of the apothecary was just my height and the pawnshopās twice that. Up over the counter that was twice my height I would hand clothes or trinkets and take the money given to me under a scornful gaze; then I would go to the counter that was my height to purchase medicine for my chronically ill father. After returning home, I had other matters to occupy me, because the doctor prescribing the medicine was preeminent and the formulas he used especially bizarre: aloe root dug up in the winter, sugar cane that had endured three years of frost, crickets had to be original mates, ardisia in the seed-bearing stage ⦠mostly things that were not easy to come by. But my fatherās illness worsened day by day until he finally died.
Those from comfortable circumstances who have slipped into poverty, I presume, are able to see peopleās true nature along the way. My desire to go to N and enroll in K Academy1 seemed to have stemmed from a wish to strike a different path, to escape to a different locale, to seek out different kinds of people. My mother couldnāt do anything about it, so she gave me eight yuan as travel fare, telling me to use it as I saw fit. She cried nonetheless, as was to be expected, because at the time studying the classics and taking the examinations was regarded as the proper path. In the eyes of society, studying āWestern learningā was only for the desperate who had no choice but to sell their souls to the foreign devils and therefore deserved to be doubly scorned and ostracized. Moreover, she would no longer be able to see her son. I, however, couldnāt be bothered with all this and, in the end, went to N and enrolled in K Academy. It was at this academy that I first learned that such things as science, arithmetic, geography, history, drawing, and physical education existed. Physiology wasnāt taught, but we did see some woodblock editions of texts such as A New Treatise on Anatomy and On Chemistry and Hygiene. I still remembered the theories and prescriptions of earlier doctors, and when I compared them to what I now knew, it gradually dawned on me that doctors of traditional Chinese medicine were nothing more than witting or unwitting charlatans. At that time, I also began to feel a great deal of sympathy for the patients and their family members who had been so deceived. Furthermore, from translated histories, I learned that the reforms in Japan largely came about with the introduction of Western medical science.
Such a naive understanding led me to pursue my studies at a medical academy in provincial Japan. My dream was a beautiful one: after graduation, I planned to return to cure the suffering of patients who, like my father, had been improperly treated; in times of war, I would serve as a military doctor and, at the same time, also strengthen my countrymenās faith in reform. I do not know what advances have been made in the methods used to teach microbiology nowadays, but at that time photographic slides were used to display the forms of microorganisms. Sometimes when we completed a section of the lecture materials before the period was over, instructors would show some slides of natural scenery or contemporary events to the students to while away the remaining time. Since this happened during the Russo-Japanese war, there were, naturally, many more war-related slides. In this particular lecture hall, I often had to go along with the clapping and cheering of my classmates. On one occasion, I unexpectedly encountered Chinese people, whom I hadnāt seen in a long time, in a slide. There were many of them. One was bound in the middle and many others stood to his left and right, all physically strong bodies, yet displaying expressions of apathy. According to the explanatory caption, the one bound had served as a spy for the Russians and was about to be decapitated by a Japanese soldier, to serve as a public example to others. Surrounding him were people who had come to appreciate the grand spectacle.2
Before the academic term was over, I left for Tokyo, since from that moment on, I felt that studying medicine was not of foremost importance. Citizens of an ignorant and weak nation, no matter how healthy and sturdy their bodies, can serve as nothing more than subject matter for or spectators of meaningless public displays. That many of them die of disease is not, necessarily, something unfortunate. Our most important mission lies in transforming their spirits, and at the time I felt that the best way to transform their spirits was, of course, through literature, and so I wanted to promote a literary movement. Many of the Chinese students in Tokyo studied law, politics, physics, and chemistry, while some even majored in policing and industry, but no one studied literature or art. Amid this cheerless atmosphere, I was fortunate enough to find several comrades. Moreover, I was able to gather together a few crucial people, and after discussing it, we decided that the first step was, of course, to publish a magazine, the title of which was derived from the idea of creating ānew life.ā Because we were inclined toward reviving the classics at the time, we called it Vita Nova (New life).
As the publication date of New Life drew near, several of the contributing writers disappeared, then some of the funds vanished; the result was that only three people, none with a penny to their names, remained. Since the launching had an inauspicious start, when things failed, there was of course nothing more to be said about the matter. Afterward, even these three remaining people, each driven by their own destinies, could no longer gather together to freely discuss their dreams for the future. Such was the fate of our aborted New Life.
After this, I felt an emptiness unlike any I had experienced before. At the time, I didnāt understand the reason it came about. Later, it occurred to me that if a proposition is met with approval, it encourages you to go forward; if met with opposition, it encourages you to fight back. The real tragedy strikes when one raises oneās voice among the living, only to elicit no response, be it approval or opposition, as if one were helplessly stranded in a boundless wasteland. It was then that I became aware of the feeling of loneliness.
This loneliness grew day by day, like a giant poisonous snake wrapping itself around my soul.
Yet despite my inexplicable dejection, I was not resentful, because the experience prompted me to self-reflect and see myself for who I was: that is, I was by no means a hero who could rally the masses with a battle cry and a raised fist.
But my loneliness had to be dispelled because it was more painful than I could bear. And so I used various methods to numb my soul, submerging myself among the people and returning to ancient times. Afterward, I either witnessed or experienced firsthand several events that made me feel even more lonely and dejected, things I no longer wish to recall and am happy to see perish, along with what was in my mind, into the dust. But my method of anesthetizing my soul appears to have had some success; I have never again experienced the impassioned fervor of my youth.
S hostel had three rooms. It was said that a long time ago a woman had hanged herself on the locust tree in the courtyard. The locust tree is now tall beyond reach, but the rooms remain unoccupied. For many years, I resided here, copying ancient inscriptions. Few guests came to visit, and in the ancient stone tablets there were few āproblemsā and āismsā to be encountered, so a portion of my life was thus quietly whiled away, which was my only wish at the time. In the summer evenings when there were a lot of mosquitoes, I would wave my palm leaf fan as I sat under the locust tree, catching glimpses of the specks of blue sky that appeared through the dense foliage. The late-emerging caterpillars would often drop and land icily onto my head and neck.
At the time, one of those who occasionally dropped by to chat was an old friend, Jin Xinyi.3 He placed his big leather clutch bag on the dilapidated desk, took off his long robe, and sat down across from me. Because he was afraid of dogs, it seemed his heart was still pounding.
āWhatās the purpose of copying these things?ā he asked me pointedly one evening as he leafed through the ancient inscriptions I had hand-copied.
āThere isnāt any purpose.ā
āThen, whatās the point of you copying them?ā
āThere isnāt any point.ā
āIām thinking that you could write some essays ā¦ā
I understood what he meant. They were in the midst of launching New Youth, but it seemed that at the time not only did no one show approval, no one opposed it either. I felt they were probably feeling lonely, yet said:
āSuppose there is an iron house, without a single window or door and virtually indestructible. Inside are many inhabitants sleeping soundly, all about to suffocate to death. Since they would die in their sleep, they wouldnāt feel the agony of death. Now if you were to call out, awakening those few who are dozing lightly, leading these unfortunate few to suffer the agony of facing a sure death, do you think you would be doing them any good?ā
āBut if a few people are awakened, you canāt say that thereās absolutely no hope of destroying the iron house.ā
Indeed, in spite of my own convictions, when it came to the matter of hope, I had no way of blotting out its existence. Because hope is something that lies in the future, I couldnāt possibly use my conviction in its nonexistence as evidence to refute his belief in it. So in the end, I agreed to write something, which turned out to be my first piece, āDiary of a Madman.ā Once I started, I couldnāt stop and often wrote some things resembling fiction as a way of humoring the requests of my friends. In the course of time, my writings accumulated to over ten pieces.
As for myself, I felt I was no longer someone with a pressing need to express himself. But perhaps because I hadnāt yet been able to forget the grief from my past loneliness, I still couldnāt help calling out now and then, to console, for the time being, those brave warriors charging on in loneliness so that they would have the courage to pave the way. Whether my cries were brave or sorrowful, hateful or ridiculous, was of no concern to me. But since I was crying out, I naturally had to obey the commanderās orders. And so I seldom had qualms about resorting to sleights of the penāmaking a garland of flowers appear out of nowhere on little Yuās grave in āMedicine,ā deliberately refraining to mention that Fourth Sister Shan in āTomorrowā hadnāt seen her son in her dreams after allābecause the commanding generals at the time did not advocate pessimism. For my part, I also did not want to infect the young people who were dreaming beautiful dreams, just as I had at the time of my own youth, with the loneliness I have found so bitter. Seen in this light, one can well imagine how far my stories fall short of being true works of art. Regardless, that these things can be passed off as fiction and even be published as a volume is, indeed, fortunate. Though this stroke of luck makes me feel ill at ease, knowing that for the time being they still have some readers in the world makes me glad all the same.
So this was how I came to gather my short stories together and have them printed in one volume. For the reasons mentioned above, I have titled it Outcry.
December 3, 1922, recorded in Beijing
TRANSLATED BY EILEEN J. CHENG
Published in the literary supplement to the Morning Post (Chen bao) on August 21, 1923, and in the story collection Outcry (Nahan, 1923, also translated as Call to Arms) released in the same month. Lu Xun, Lu Xun quanji (Complete works of Lu Xun) (Beijing: Renmin wenxue, 2005), 1: 437ā443.