The Divine Comedy Selected Cantos
eBook - ePub

The Divine Comedy Selected Cantos

A Dual-Language Book

Dante, Stanley Appelbaum

Share book
  1. 320 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

The Divine Comedy Selected Cantos

A Dual-Language Book

Dante, Stanley Appelbaum

Book details
Book preview
Table of contents
Citations

About This Book

Begun about 1307 and completed in 1321, Dante's sublime poetic masterpiece, The Divine Comedy, is one of the world's great works of literature. It comprises an extraordinarily vivid and imaginative account of the poet's allegorical journey through the afterlife. Complementing its depiction of the world beyond, the poem's abundant allusions to earthly history and politics, vivid portrayals of Dante's friends and enemies, and many references to contemporary Italian affairs make it an intensely human, realistic portrait of life on earth.
Led in his travels by the classical poet Virgil, Dante descends through the nine circles of Hell, where punishment is determined by the gravity of the sinner's transgressions. He then ascends the mountain of Purgatory, encountering souls atoning for their misdeeds, and, at the summit, is met at the entrance to Paradise by Beatrice, his beloved. Throughout his pilgrimage, he meets characters drawn from ancient Roman and medieval times (philosophers, heroes, emperors, popes, and politicians, among others) as well as numerous personalities from the Italy of his day.
This dual-language edition includes the complete texts of 33 of the original 100 cantos or `songs`; each omitted canto is summarized in its proper place to provide continuity. The selection of cantos and the excellent line-for-line translations from Italian into English are by Stanley Appelbaum, who also has provided an informative Introduction and useful notes.

Frequently asked questions

How do I cancel my subscription?
Simply head over to the account section in settings and click on “Cancel Subscription” - it’s as simple as that. After you cancel, your membership will stay active for the remainder of the time you’ve paid for. Learn more here.
Can/how do I download books?
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
What is the difference between the pricing plans?
Both plans give you full access to the library and all of Perlego’s features. The only differences are the price and subscription period: With the annual plan you’ll save around 30% compared to 12 months on the monthly plan.
What is Perlego?
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Do you support text-to-speech?
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Is The Divine Comedy Selected Cantos an online PDF/ePUB?
Yes, you can access The Divine Comedy Selected Cantos by Dante, Stanley Appelbaum in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Languages & Linguistics & Italian Language. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Information

PURGATORIO

Canto I

Per correr migliori acque alza le vele
ornai la navicella del mio ingegno,
che lascia dietro a sè mar sÏ crudele;
e canterò di quel secondo regno
dove l’umano spirito si purga
e di salire al ciel diventa degno.
Ma qui la morta poesĂŹ resurga,
o sante Muse, poi che vostro sono;
e qui Calliopè alquanto surga,
seguitando il mio canto con quel sòno
di cui le Piche misere sentiro
lo colpo tal, che disperar perdono.
Dolce color d’orïental zaffiro,
che s’accoglieva nel sereno aspetto
del mezzo, puro insino al primo giro,
alli occhi miei ricominciò diletto,
tosto ch’io usci’ fuor dell’aura morta
che m’avea contristati li occhi e ’l petto.
Lo bel pianeta che d’amar conforta
faceva tutto rider l’orïente,
velando i Pesci, ch’erano in sua scorta.
I’ mi volsi a man destra, e puosi mente
all’altro polo, e vidi quattro stelle

PURGATORY

Canto I

To travel better waters, the little boat
of my intellect now hoists its sails,
leaving behind a sea so cruel;
and I shall sing about that second realm,
where the human spirit is purged
and becomes worthy of ascending to heaven.
But here let my poetry, which dealt with death, return to life,
O sacred Muses, since I belong to you,
and here let Calliope1 rise somewhat higher,
accompanying my song with that music
the force of which the unhappy magpies
felt so strongly that they despaired of pardon.2
The gentle color of oriental sapphire,
which was gathering on the serene face
of the atmosphere all the way to the horizon,
brought delight back to my eyes
the moment that I emerged from the dead air
that had saddened my eyes and my breast.
The beautiful planet that encourages us to love3
was making all the east smile,
dimming the Fishes, which were escorting it.4
I turned to the right, and set my mind
on that other pole,5 and I saw four stars6
_________________
1. The muse of epic poetry.
2. The presumptuous daughters of an ancient king of Thessaly challenged the Muses to a singing contest, and were turned into magpies.
3. Venus.
4. Venus is in Pisces; it is about an hour before daybreak.
5. The South Pole.
6. Representing the four cardinal virtues: prudence, justice, fortitude, temperance.
non viste mai fuor ch’alla prima gente.
Goder pareva il ciel di lor fiammelle:
oh settentrĂŻonal vedovo sito,
poi che privato se’ di mirar quelle!
Com’io da loro sguardo fui partito,
un poco me volgendo all’altro polo,
lĂ  onde il Carro giĂ  era sparito,
vidi presso di me un veglio solo,
degno di tanta reverenza in vista,
che piĂš non dee a padre alcun figliuolo.
Lunga la barba e di pel bianco mista
portava, a’ suoi capelli simigliante,
de’ quai cadeva al petto doppia lista.
Li raggi delle quattro luci sante
fregiavan sĂŹ la sua faccia di lume,
ch’i’ ’l vedea come ’l sol fosse davante.
ÂŤChi siete voi che contro al cieco fiume
fuggita avete la pregione etterna?Âť
diss’el, movendo quelle oneste piume.
«Chi v’ha guidati, o che vi fu lucerna,
uscendo fuor della profonda notte
che sempre nera fa la valle inferna?
Son le leggi d’abisso così rotte?
o è mutato in ciel novo consiglio,
che, dannati, venite alle mie grotte?Âť
Lo duca mio allor mi diè di piglio,
e con parole e con mani e con cenni
reverenti mi fè le gambe e ’l ciglio.
Poscia rispuose lui: ÂŤDa me non venni:
donna scese dal ciel, per li cui prieghi
della mia compagnia costui sovvenni.
Ma da ch’è tuo voler che più si spieghi
di nostra condizion com’ell’è vera,
esser non puote il mio che a te si nieghi.
Questi non vide mai l’ultima sera;
ma per la sua follia le fu sĂŹ presso,
che molto poco tempo a volger era.
never before seen except by the first people.7
The sky seemed to rejoice in their little flames:
oh, northern hemisphere, how bereft you are,
since you are denied the sight of them!
When I had finished looking at them,
turning a little toward the other pole,8
where the Big Dipper had already disappeared,
I saw near me an old man standing alone,
of an appearance deserving of such reverence
that no son owes more to his father.
He bore a long beard that was partly white,
similar to his hair,
the two strands of which fell onto his ches...

Table of contents