
- 64 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
The Popol Vuh
About this book
Transcribed from the original Mayan hieroglyphs, the Popol Vuh relates the mythology and history of the Kiché people of the Guatemalan Highlands of Central America. As is often the case with ancient texts, the Popol Vuh's significance lies in the scarcity of early accounts of Mesoamerican cultures, largely due to the purging of documents by the Spanish conquistadors. Today there remains no document of greater importance to the study of pre-Columbian mythology.
This text of the Popol Vuh — which is translated variously as "Book of the Community," "Book of Counsel," or, more literally, "Book of the People" — begins as pure mythology and gradually develops into pure history, progressing from heroic legends to the deeds of authentic historical figures. It tells of the gods who created mankind, as well as a great flood and other stories with intriguing parallels to the myths of different cultures. This edition features the classic translation by the distinguished folklorist Lewis Spence.
This text of the Popol Vuh — which is translated variously as "Book of the Community," "Book of Counsel," or, more literally, "Book of the People" — begins as pure mythology and gradually develops into pure history, progressing from heroic legends to the deeds of authentic historical figures. It tells of the gods who created mankind, as well as a great flood and other stories with intriguing parallels to the myths of different cultures. This edition features the classic translation by the distinguished folklorist Lewis Spence.
Frequently asked questions
Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weâve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere â even offline. Perfect for commutes or when youâre on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access The Popol Vuh by Lewis Spence in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Theology & Religion & Latin American & Caribbean History. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
THE PANTHEON OF THE âPOPOL VUHâ
IT MUST be remembered that we are dealing with KichĂ© and not with Mayan mythology. Although the two had much in common, it would be most unsafe in the present state of knowledge to attempt to identify KichĂ© with Mayan deities; such an attempt would, indeed, assume the bulk of a formidable treatise. Scholarship at the present time hesitates to designate the representations of Mayan gods on the walls of âburiedâ cities otherwise than by a letter of the alphabet, and it is therefore wise to thoroughly ignore the question of Mayan affinities in dealing with myths purely KichĂ©. This does not apply to the KichĂ©-Mexican affinities. Mexican and KichĂ© deities are mostly known quantities, but this cannot be said of their Mayan congeners. The reason for this is that until Mayan myth is reconciled with the evidence of the Mayan monuments no certitude can be arrived at. This cannot well be achieved until the Mayan hieroglyphs give up their secret, a contingency of which there is no immediate likelihood. Bearing this in mind, we may proceed to a brief consideration of the KichĂ© pantheon and its probable Mexican affinities.
Almost at the beginning we encounter a pair of masculine-feminine beings of a type nearly hermaphroditic, named Xpiyacoc and Xmucane, who are credited with a considerable share of the creation of organic life in the KichĂ© cosmogony. These, we will remember, appeared in the myth of Vukub-Cakix and elsewhere. The first appears to apply to the paternal function, whilst the name Xmucane is derived from words signifying âfeminine vigour,â The Mexican equivalents of these gods were probably Cipactonatl and Oxomoco, the âfather and mother gods.â*
Deities who early arrest our attention are Tepeu, Gucumatz and Hurakan. The name of the first signifies âking.â According to Brinton this in KichĂ© applies to rulership chiefly, inasmuch as the conjugal prowess often ascribed to monarchs by savage people is concerned. A creative faculty is obviously indicated in the name, but Brinton assumes that this KichĂ© generic name for king can also be rendered âsyphilitic,â especially as the name of the Mexican sun-god Nanahuatl has a similar significance.
That Tepeu was a generative force, a creative deity, there can be no doubt, but strangely enough in certain passages of the âPopol Vuhâ we find him praying to and rendering homage to Hurakan, the âHeart of Heaven.â We also find the latter along with Xpiyacoc, Xmucane and Tepeu jointly and severally responsible for the creation of the mannikins, if not for the whole cosmological scheme. This, of course, bears out the assumption of a composite origin of the creation-myth in the âPopol Vuh,â but it is nevertheless strange to find Hurakan, whom we must reckon an alien deity, at the head of these Olympic councils.
Gucumatz is one and the same with the Nahuatlacanâor, more properly speaking, Toltecan Quetzalcohuatl. The name is compounded from two KichĂ© words signifying âFeathered Serpent,â and its meaning in the Nahuatl is precisely the same. Concerning the nature of this deity, there is probably more difference of opinion than in the case of any other known to comparative mythology. Strangely enough, although unquestionably an alien in the mythology of the Aztecan branch of the NahuatlacĂą, he hulks more largely in the myths of that people than in the legends of the KichĂ©s. To the AztecĂą he seems to have appeared as a half-friendly Baal, to worship or revile according to the opportunism of national fortune. If he were here to be dealt with as his importance demands the limits of this monograph would speedily be surpassed. Although unquestionably the same god to both Mexicans and KichĂ©s, he had acquired a significance in Aztecan eyes quite out of all proportion to his KichĂ© or Mayan importance. To the Aztecan mind he was a culture-hero, unalterably associated with the sun, and with the origins of their civilisation. To the Toltecs he was the âMan of the Sun,â the traveller, who, with staff in hand, symbolised the daily journey of the Sun-god. In all likelihood Quetzalcohuatl was evolved upon Mexican soil by the Toltecs, perhaps adopted from some older cults by them. He was at least worshipped sedulously by aboriginal or pre-Aztecan tribes in Anahuac. Mr. Payne writes:1 âThe fact that the worship of Quetzalcohuatl under the name of Cuculcan or Gucumatz was extensively prevalent in Yucatan and Central America, while no trace is found of the worship of Tezcatlipoca, strongly suggests that the founders of the Central American pueblos (the Toltecs) were, in fact, devotees of Quetzalcohuatl, who preferred exile and adventure in strange lands to accepting a religious innovation which was intolerable to them.â
That Quetzalcohuatl was not an aboriginal Maya-KichĂ© deity is proved by the relative importance granted him by a peopleâthe AztecĂąâto whom he was alien; and that they regarded him as the aboriginal god of Anahuac par excellence is indisputable.
Hurakan, the winged creative power, is the wind of the tempest.1 In the âPopol Vuhâ he is designated âThe Heart of Heaven.â He is parallel with if not identical to the Aztecan deity Tezcatlipoca, who in his variant of Yoalli-ehecatl (the Wind of Night) was supplicated by the AztecĂą as the life-breath.2 Elsewhere we have hinted that Tezcatlipoca may have been an ice-god.3 Mr. Payne sees in him an elaboration of the vision of death in a polished âscryingâ-stone, which seems possible but scarcely probable. Hurakan was in all likelihood derived from an original deity of the Antilles.4 The term âhurricaneâ is said to have originated from the name of this god, and although the direct evidence for this is scanty, other circumstances place the connection beyond reasonable doubt. Hurakan is also alluded to in the âPopol Vuh,â as âThe Strong Serpent,â and âHe who hurls below,â referring to his presence in the lightning. Brinton is of the opinion that the name Hurakan signifies âgiant,â but the sequence of proof is not altogether convincing. Hurakan had the assistance of three demiurges, named respectively Cakulha-Hurakan (lightning), Chipi-Cakulha (lightning-flash), and Raxa-Cakulha (track-of-the-lightning).
Hun-Ahpu and Xbalanque, who appear in the first myth properâthat of the destruction of Vukub-Cakix, are certainly âof the gods,â but seem to be only demigods. They are constantly alluded to as âyoung men.â Brasseur de Bourbourg, who saw in the Vukub-Cakix myth the struggle between the Toltecs and the invading NahuatlacĂą, believed these hero-gods to be equivalents of Tezcatlipoca and Nanahuatl, but the resemblance appears to exist merely in the martial character of the deities, and is hardly noticeable in other details. Hun-Ahpu would appear to signify âThe Master,â but Brinton translates the name as âMagician.â It may have a reconciliatory translation as âAdept.â A variant is the name of his father Hun-Hun-Ahpu, âEach-one-a-Magician,â and some confusion is apparent in the Vukub-Cakix myth between the two names; but as the AbbĂ© Brasseur de Bourbourg so justly observes, âthese names are so symbolic in character that their absolute elucidation is impossible.â Xbalanque signifies âLittle Tiger.â
âThe gods of the KichĂ©s were legion,â but the foregoing list embraces practically all the deities proper with whom we have to deal in the âPopol Vuh.â
THE VUKUB-CAKIX MYTH
The outstanding point of interest in the myth of Vukub-Cakix and his two sons is its terrestrial significance. That they were of the earth as tru...
Table of contents
- Cover
- Title Page
- Copyright Page
- Contents
- Preface
- The Popol Vuh
- The First Book
- The Second Book
- The Third Book
- The Fourth Book
- Cosmogony of the âPopol Vuhâ
- Kiché and Mexican Mythology
- The Pantheon of the âPopol Vuhâ
- Early Spanish Authors and the âPopol Vuhâ
- Evidence of Metrical Composition
- Bibliographical Appendix
- Notes