CHAPTER 1
A Gothic Prelude
Nikolai Karamzinâs âThe Island of Bornholmâ
My reconstruction of the Russian imperial uncanny begins in 1794, when Nikolai Karamzin, the Russian leading Sentimentalist writer, journalist, and future official historian, published an enigmatic Gothic tale, titled âThe Island of Bornholmâ (âOstrov Borngolâ˛m,â 1793). In this story, the narrator, an educated Russian nobleman, recounts an episode that occurred as he was returning from England to Russia by sea, after an extensive voyage around Western Europe. During the shipâs stop in Gravesend, the traveler encounters a ghost-like, emaciated young man who sings a melancholy song in Danish; the song mentions the Danish island of Bornholm and some illicit love that prompted the young manâs exile from Denmark, a result of âa parental curse.â1 The narrator is deeply moved by the young Daneâs lot and is intrigued by the secret to which the song alludes. As he continues his sea journey back to Russia, his ship makes a stop near that very island, described by the captain as âa dangerous place,â because of its shoals and underwater rocks. Undeterred by these warnings, the Russian traveler sails to the island where his curiosity is rewarded: he is invited to spend the night at the castle and eventually discovers a young woman imprisoned in a cave. She turns out to be the young Daneâs beloved mentioned in the song. From an old man, the castleâs owner, the narrator learns the loversâ âhorrible secretâ (673), which is not revealed to the reader.2
This story is framed as the narratorâs recollection, in the circle of close friends, of his past travels: âYou know that I have traveled in foreign parts, far, far away from my fatherland, far from you, who are so dear to my heart; I have seen many marvelous things, have heard many astounding tales; I have told you a great deal, but I could not tell you all that happened to meâ (661). By alluding to a journey reported previously to his friends, the narrator links himself to the quasi-autobiographical sentimental narrative persona of Karamzinâs travelogue Letters of a Russian Traveler.3 The Letters end with the traveler returning from England to Russia by boat, where he, quite appropriately, reads âOssianâ while the ship approaches Scandinavia; after a brief mention of the shipâs stop near Copenhagen, the narrative fastforwards to the travelerâs arrival in Russia. Both the Letters and the story describe the narratorâs seasickness with the waves âbaptizingâ him, literally and not just metaphorically, as he emphasizes in both cases. In a way, âThe Island of Bornholmâ fills a gap in the Lettersâ description of the travelerâs journey home.
Karamzinâs travelogue constitutes an essential background to his Gothic tale: the Russian traveler of the Letters repeatedly stresses Russiaâs âNorthernâ identity and, more generally, actively engages with a plethora of historical, political, philosophical, and cultural issues.4 In âThe Island of Bornholm,â these issues are overshadowed by the storyâs Gothic paraphernaliaâthe dramatic cliffs, the dangerous stormy sea, the gloomy and terrifying castle, and an allusion to a horrible secret it harbors, possibly incest. As a result, some scholars saw its significance merely in introducing âthe gothic mannerâ into Russian literature and considered it less interesting compared to Karamzinâs later prose works.5 By contrast, in one of the earliest in-depth analyses of âThe Island of Bornholm,â Vadim Vatsuro emphasized its philosophical aspect, particularly Karamzinâs engagement with the philosophy of history in the aftermath of the French Revolution.6 According to Vatsuro, the tale was not only an early Russian experiment in the Gothic genre but also âthe first harbinger of budding historicism,â anticipating the exploration of the role of history in shaping the human mind and behavior in the Russian literature of the 1820s and 1830s.7 In this chapter, I explore a different aspect of this entwinement of the Gothic mode and historicity in âThe Island of Bornholm.â By focusing on the ambivalent representation of the storyâs eponymous setting as both foreign/Scandinavian and Slavic, as well as on the islandâs historical ties to Russia established in the text, I demonstrate that this early text of the Russian Gothic lays the foundation for the later development of the tradition of the imperial uncanny in Russian literature.
Although produced in a different literary and cultural atmosphere and dissimilar in terms of plot and style, in many respects Karamzinâs story anticipates one of the key texts of the Russian imperial uncanny, Lermontovâs âTamanâ˛.â âThe Island of Bornholmâ is also narrated in the first person, by a traveler who finds himself in an unknown, mysterious location marked by geographical liminality. His lodging also has bad repute with the local population: in âThe Island of Bornholm,â the local boy describes the castle to the traveler in these terms: âWe donât go there. . . . And God knows whatâs going on thereâ (666). In each work, the narrator experiences nightmares and wakes up in the middle of the night; prompted by his curiosity, he leaves the house and encounters a mysterious woman. Both protagonists are trying to solve an enigma, and at the end of the work leave by boat.
At first glance, the two worksâ geographical settings could not be more different: TamanⲠ(a âdisgusting little town,â in Pechorinâs words) is a small Cossack settlement located on the frontier of the Russian Empire, whereas the majestic Danish island of Bornholm is a territory of a foreign state. However, in each case we observe a similar conflation of the categories of native and foreign (svoe and chuzhoe). In âTamanâ˛,â the seemingly familiar (the Russian town and its residents alternatively speaking Ukrainian and Russian) turns out to be confusing, unfamiliar, and threatening for the narrator, while in Karamzinâs story we find an opposite mechanism at work: what is supposed to be foreign and exotic is unexpectedly revealed to have kinship with the traveler and the world he comes from. The uncanny effect in each work derives precisely from such ambiguity.
The narrator of âThe Island of Bornholmâ repeatedly underscores the distant and exotic nature of his journey, describing his travels to âforeignâ/âotherâ lands, âfarâ from his home country (in fact, the word âfarâ is used thrice in one sentence). The islandâs inhabitants consistently address the Russian traveler as a âforeignerâ (chuzhezemets, literally âthe dweller of the other landsâ), stressing thereby his otherness.8 The established cultural and geographical distance, however, is dismantled throughout the story. The Russian traveler happens to be fluent in Danish. Upon hearing the melancholy song of the Danish lover in England, he understands every word and offers a poetic rendition of this song in Russian. He informs the readers that he had learned the language in Geneva from his Danish friend Dr NN (the readers of the Letters of a Russian Traveler will recognize Danish Doctor Gottfried Bekker whom the biographical Karamzin met during his travels and who frequently appears on the pages of Karamzinâs travelogue).
The aura of danger associated with the island, too, dispels quickly. When the ship, carried by a strong wind, approaches the island, Bornholm presents a dreadful if sublime picture: âWe could already see its fearsome rocks, from where the roiling streams hurled themselves, with roar and froth, into the depths of the sea. The island seemed inaccessible from all sides, enclosed from all sides by the hand of sublime nature; nothing but terror appeared on its gray cliffs. With horror I saw there an image of cold and silent eternity, an image of implacable death.â9 The wind soon quiets down, and despite the captainâs warning about the hidden perils of travel to the island, the narratorâs boat trip and his disembarkment are strikingly uneventful: âWe sailed and safely landed in a small, peaceful bayâ (665). The fishermen of Bornholm who greet him there, while âcrude and wild people, . . . unfamiliar with the smile of a friendly greeting,â turn out to be ânot cunning or maliciousâ (665â66)âunlike the treacherous smugglers in Tamanâ˛. Thus, the element of danger and threat set up by the Gothic description of the island and its otherness is consistently undermined by the subtle twists of the narrative, even as its external Gothic trappings continue to evoke the horrors associated with this genre.10
FIGURE 3. Georg Emil Libert, Landscape with the Ruins of Castle Hammershus, Bornholm, date unknown (no later than 1908). Oil on canvas, 33 cm Ă 44 cm (13 in Ă 17.3 in). Private collection.
The suspenseful atmosphere of the story builds up, as the local boy who accompanies the narrator to the castle trembles with unexplainable fear, implores him to turn back, and disappears as soon as the narrator enters the castle. A tall, silent man in black with a piercing gaze leads the visitor through âgloomy and emptyâ rooms of the crumbling castle to meet an old man, the castleâs owner (667). As was the case with the arrival on the island by boat, the effect of danger and dread the castle emanates is undone: far from a typical Gothic villain, the old man strikes a friendly if melancholy figure. He warmly greets his guest and engages him in a lengthy conversation about the European past and present. The encounter between the castleâs owner and the curious traveler might feel somewhat anticlimactic, at least according to the Gothic genre expectations. Both thematically and stylistically it is more in line with Karamzinâs Letters of a Russian Traveler, full of intellectual debates, than with the story about a mysterious castle, hiding some horrible secret. Let us take a closer look at this odd disruption of the Gothic flow of the narrative.11
In the beginning of the encounter, the old man addresses his visitor as a foreigner (chuzhezemets) but then immediately adopts the Enlightenmentâs universalist perspective: âForeigner! I do not know you but you are a human beingâin my dying heart a love for people is still aliveâmy house and my embrace are open to youâ (667). The binary opposition, native/foreigner, established between the two interlocutors is undone by their common humanity, as well as by their shared discourse of the Enlightenment. When responding to the old manâs inquiry about the situation in the contemporary world, the Russian traveler relies heavily on Enlightenment symbolism, even as he questions the triumph of this worldview: âThe light of the sciences . . . is spreading more and more, but human blood still flows on the earthâthe tears of the unfortunate are still shedâthe name of virtue is praised while its essence is debatedâ (668). Both Vatsuro and Derek Offord read this exchange as reflecting a crisis in Karamzinâs Enlightenment values prompted by the French Revolution. Such a crisis, they argued, is also echoed in the taleâs Gothic plot, with its unresolved conflict between nature and law (âthe laws condemn the object of my love,â sings the young Dane in the story).12
The conversation, however, does not stop here and soon turns to a more specific historical subject. Once the travelerâs nationality is mentioned, the old man seems to abandon his ahistorical universalism and delivers a monologue on the history of the island and its ties to the Slavic world. Characteristically, in this part of the conversation, the Enlightenmentâs âlight of the sciencesâ is replaced by the medieval âlight of Christianityâ:
Upon learning that I was a Russian (rossiianin), he said, âWe descend from the same people as you. The ancient inhabitants of RĂźgen and Bornholm islands were Slavs. But you were illuminated by the light of Christianity before us. While in your parts, magnificent temples dedicated to the one God were already rising to the clouds, we, in the darkness of idolatry, offered bloody sacrifices to insensitive idols. You already celebrated the creator of the universe in solemn hymns, while we, blinded by error, praised the idols of myth in disharmonious songs.ââThe old man spoke to me about the history of the northern peoples, the events of antiquity and modern times, and spoke in such a way that I could not help but marvel at his intelligence, his knowledge, and even his eloquence. (668)
After that excursus, the narrative returns to its Gothic register and does not explicitly revisit the questions raised in this brief interlude.
Scholarly studies of âThe Island of Bornholmâ have paid scarce attention to this episode. Vatsuro interprets the figure of the old man as an embodiment, for Karamzin, of his eraâs erroneous concept of virtue, resulting in the âmedieval barbarityâ of the punishment he metes out. In this context, the scholar briefly mentions the âhistorical past looming over the inhabitants of Bornholm and RĂźgen,â which reinforces the medieval associations of this character.13 Offord offers the most detailed reading of the scene and suggests that, by asserting the superiority of the civilization of the Eastern Slavs, Karamzin separates Russia from the realm of Gothic horrors, represented by Bornholm, as well as from the social cataclysms of the late eighteenth century. âThe Russians, a subtext of âThe Island of Bornholmâ seems to tell us, are one of the northern peoples whose historical moment is approaching and who, even among the northern peoples themselves, enjoy pride of place by virtue of their spiritual heritage.â14
I read this scene somewhat less optimistically, as focusing more on the dark past than the bright future and more on the uncanny relatedness of the Russians and the locals than their separation. The established exoticism of the mysterious foreign island and the cultural and ethnic distance between the visitor and its population is now undermined not only by their common humanity but also by their shared ethnic origin. Thus, on the way home, the Russian traveler is already âat home,â as it wereâif not in a literal, then in a historical sense. Therefore, by learning about the islandâs past and the secret it harbors, our traveler discovers something about his own cultureâs historical past.
An association between Russia and Bornholm also can be inferred from Karamzinâs later curious reference to his story. In a letter to Empress Mariia Fedorovna dated August 16, 1815, he offers a joking âhappy endingâ to the tale:
[The young woman] suddenly saw the light and the Gravesend melancholic who threw himself into her embrace with the exclamation, âYouâre not my sister but my wife!â They exited the cave [and] became conjoined in a lawful marriage. The old master, admiring the now lawful love of his daughter and son-in-law, gives balls and himself dances a polonaise, while the dark cave, where the pale and languid beauty used to be imprisoned, is being prepared for yellow and fat Napoleon, should a storm strand him on Bornholm. This is the report I got from Denmark.15
Despite its mocking tone, this summary reinforces the relevance of history to the taleâs Gothic plot. The joke refers to Napoleonâs sea journey to his exile on St. Helena, which ...