
- 275 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
About this book
In that horrible drama, the Philippine revolution, one man of the purest and noblest character stands out pre-eminently - Jose Rizal - poet, artist, philologue, novelist, above all, patriot; his influence might have changed the whole course of events in the islands, had not a blind and stupid policy brought about the crime of his death.
Frequently asked questions
Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Eagle Flight A Filipino Novel Adapted from Noli Me Tangere by Rizal, Jose in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Literature & Classics. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
LII.
  MARIA CLARA MARRIES.
  Captain Tiago was very happy. During these troublous
times, no one had paid any attention to him. He had not been
arrested, he had not been subjected to cross-examination, to
electrical machines, to repeated foot-baths in subterranean
habitations, nor to any other of these pleasantries, well known to
certain people who call themselves civilized. His friends, that is
to say, those who had been – for he had repudiated his Filipino
friends as soon as they had become suspects in the eyes of the
Government – had returned home after several days of vacation in
the edifices of the State. The captain-general had ordered them out
of his possessions, to the great displeasure of the one-armed man,
who would have liked to celebrate the approaching Christmas in so
numerous a company of the rich.
  Captain Tinong returned to his home, ill, pale,
another man. The excursion had not been for his good. He said
nothing, not even to greet his family, who laughed and wept over
him, mad with joy. The poor man no longer left the house, for fear
of saluting a filibuster. Cousin Primitivo himself, with all the
wisdom of the ancients, could not draw him out of his mutism.
  Stories like that of Captain Tinong's were numerous,
and Captain Tiago was not ignorant of them. He overflowed with
gratitude, without knowing exactly to whom he owed these signal
favors. Aunt Isabel attributed the miracle to the Virgin of
Antipolo. "I too, Isabel," said Captain Tiago, "but the Virgin of
Antipolo has probably not done it alone; my friends have helped,
and my future son-in-law, Señor Linares."
  It was whispered that Ibarra would be hung; that in
spite of lack of proofs of his guilt, one thing had been found that
confirmed the accusation; the experts had declared the school was
so designed that it might pass for a rampart, faulty enough, to be
sure, but what one might expect of ignorant Indians.
  In the midst of affairs, Doña Victorina, Don
Tiburcio, and Linares arrived. As usual, Doña Victorina talked for
the three men and herself; and her speech had undergone a
remarkable change. She now claimed to have naturalized herself an
Andalusian by suppressing d's and replacing the sound of s by that
of z. No one had been able to get the idea out of her head; one
would certainly have needed to get her frizzes off the outside
first. She talked of visits of Linares to the captain-general, and
made continual insinuations as to advantages a relative of position
would bring. "As we say," she concluded, "he who sleeps in a good
shade, leans on a good staff." "It's – it's the opposite,
wife."
  Maria Clara was yet pale, though she had almost
recovered from her illness. She kissed Doña Victorina, smiling
rather sadly. "You have been saved, thanks to your connections!"
said the doctora, with a significant look toward Linares. "God has
protected my father," said Maria, in a low voice. "Yes, Clarita,
but the time of miracles is past. We, the Spaniards say, trust not
in the Virgin, and save yourself by running." "It's – it's – the
contrary, wife!" "We must talk business," said Doña Victorina,
glancing at Maria. Maria found a pretext for leaving, and went out,
steadying herself by the furniture.
  What was said in this conference was so sordid and
mean, that we prefer not to report it. Suffice it to say that when
they parted, they were all satisfied. Captain Tiago said a little
after to Aunt Isabel: "Have the caterer notified that we give a
reception to-morrow. Maria must get ready for her marriage at once.
When Señor Linares is our son-in-law, all the palaces will be open
to us; and every one will die of envy."
  And so, toward eight o'clock the next evening, the
house of Captain Tiago was once more full. This time, however, he
had invited only Spaniards, peninsular and Philippine, and Chinese.
Yet many of our acquaintances were there. Father Sibyla and Father
Salvi, among numerous Franciscans and Dominicans; the old
lieutenant of the Municipal Guard, more sombre than ever; the
alférez, recounting his victory for the thousandth time, looking
over the heads of everybody, now that he is lieutenant with grade
of commandant; Dr. Espadaña, who looks upon him with respect and
fear, and avoids his glance; Doña Victorina, who cannot see him
without anger. Linares had not yet arrived; as a person of
importance, he must arouse expectation. There are beings so simple,
that an hour's waiting for a man suffices to make him great in
their eyes.
  Maria Clara was the object of interest to all the
women, and the subject of unveiled comments. She had received these
ceremoniously, without losing her air of sadness. "Bah! the proud
little thing!" said one. "Rather pretty," said another, "but he
might have chosen some one with a more intelligent face." "But the
money, my dear! The good fellow is selling himself."
  In another group some one was saying: "To marry when
one's first fiancé is going to be hung!" "That is what is called
prudent; having a substitute at hand." "Then, when one becomes a
widow – – "
  Possibly some of these remarks reached the ears of
Maria Clara. She grew paler, her hand trembled, her lips seemed to
move.
  In the circles of men the talk was loud, and
naturally the recent events were the subject of conversation.
Everybody talked, even Don Tiburcio. "I hear that your reverence is
about to leave the pueblo," said the new lieutenant, whom his new
star had made more amiable. "I have no more to do there; I am to be
placed permanently at Manila. And you?" asked Father Salvi. "I also
leave the pueblo," said he, throwing back his shoulders; "I am
going with a flying column to rid the province of filibusters."
  Father Salvi surveyed his old enemy from top to toe,
and turned away with a disdainful smile. "Is it known certainly
what is to be done with the chief filibuster?" asked a clerk. "You
are speaking of Don Crisóstomo Ibarra," replied another. "It is
very probable that he will be hung, like those of 1872, and it will
be very just." "He is to be exiled," said the old lieutenant dryly.
"Exile! Nothing but exile?" cried numerous voices at once. "Then it
must be for life!" "If the young man had been more prudent," went
on Lieutenant Guevara, speaking so that all might hear, "if he had
confided less in certain persons to whom he wrote, if our
attorney-generals did not interpret too subtly what they read, it
is certain he would have been released."
  This declaration of the old lieutenant's, and the
tone of his voice, produced a great surprise among his auditors. No
one knew what to say. Father Salvi looked away, perhaps to avoid
the dark look the lieutenant gave him. Maria Clara dropped some
flowers she had in her hand, and became a statue. Father Sibyla,
who knew when to be silent, seemed the only one who knew how to
question. "You speak of letters, Señor Guevara." "I speak of what I
am told by Don Crisóstomo's advocate, who is greatly interested in
his case, and defended him with zeal. Outside of a few ambiguous
lines in a letter addressed to a woman before he left for Europe,
in which the procurator found a project against the Government, and
which the young man acknowledged as his, there was no evidence
against him." "And the declaration made by the tulisan before he
died?" "The defence destroyed that testimony. According to the
witness himself, none of them had any communication with Ibarra,
except one named José, who was his enemy, as was proven, and who
afterward committed suicide, probably from remorse. It was shown
that the papers found on his body were forgeries, for the writing
was like Ibarra's seven years ago, but not like his hand of to-day.
For this it was supposed that the accusing letter served as a
model." "You tell us," said a Franciscan, "that Ibarra addressed
this letter to a woman. How did it come into the hands of the
attorney-general?"
  The lieutenant did not reply. He looked a moment at
Father Salvi, and moved off, twisting the point of his gray beard.
The others continued to discuss the matter. "Even women seem to
have hated him," said one. "He burned his house, thinking to save
himself, but he counted without his hostess!" said another,
laughing.
  Meanwhile the old soldier approached Maria Clara.
She had heard the whole conversation, sitting motionless, the
flowers lying at her feet. "You are a prudent young woman," he said
in a low voice; "by giving over the letter, you assured yourself a
peaceful future." And he moved on, leaving Maria with blank eyes
and a face rigid. Fortunately Aunt Isabel passed. Maria had
strength to take her by the dress. "What is the matter?" cried the
old lady, terrified at the face of her niece. "You are ill, my
child. You are ready to faint. What is it?" "My heart – it's the
crowd – so much light – I must rest. Tell my father I've gone to
rest," and steadying herself by her aunt's arm, she went to her
room. "You are cold! Do you want some tea?" asked Aunt Isabel at
the door.
  Maria shook her head. "Go back, dear aunt, I only
need to rest," she said. She locked the door of her little room,
and at the end of her strength, threw herself down before a statue,
sobbing: "Mother, mother, my mother!"
  The moonlight came in through the window, and
through the door leading to the balcony. The joyous music of the
dance, peals of laughter and the hum of conversation, made their
way to the chamber. Many times they knocked at her door – her
father, her aunt, Doña Victorina, even Linares. Maria did not move
or speak; now and then a hoarse sob escaped her.
  Hours passed. After the feast had come the ball.
Maria's candle had burned out, and she lay in the moonlight at the
foot of the statue. She had not moved. Little by little the house
became quiet. Aunt Isabel came to knock once again at the door.
"She must have gone to bed," the old lady called back to her
brother. "At her age one sleeps like the dead."
  When all was still again, Maria rose slowly, and
looked out on the terrace with its vines bathed in the white
moonlight. "A peaceful future! – Sleep like the dead!" she said
aloud; and she went out.
  The city was mute; only now and then a carriage
could be heard crossing the wooden bridge. The girl raised her eyes
toward the sky; then slowly she took off her rings, the pendants in
her ears, the comb and jewelled pins in her hair, and put them on
the balustrade of the terrace; then she looked toward the
river.
  A little bark, loaded with zacate, drew up to the
landing-place below the terrace. One of the two men in it climbed
the stone steps, sprang over the wall, and in a moment was mounting
the stairway of the terrace. At sight of Maria, he stopped, then
approached slowly.
  Maria drew back. "Crisóstomo!" she said, speaking
low. She was terrified. "Yes, I am Crisóstomo," replied the young
man gravely. "An enemy, a man who has reason to hate me, Elias, has
rescued me from the prison where my friends put me."
  A sad silence followed his words. Maria Clara bent
her head. Ibarra went on: "By the dead body of my mother, I pledged
myself, whatever my future, to try to make you happy. I have risked
all that remains to me, to come and fulfil that promise. Chance
lets me speak to you, Maria; we shall never see each other again.
You are young now; some day your conscience may upbraid you. Before
I go away forever, I have come to say that I forgive you. Be happy
– farewell!" And he began to move away; she held him back.
"Crisóstomo!" she said, "God has sent you to save me from despair.
Listen and judge me!"
  Ibarra tried gently to release himself. "I did not
come to call you to account; I came to bring you peace." "I want
none of the peace you bring me. I shall find peace for myself. You
scorn me and your scorn will make even death bitter."
  He saw despair in her poor, young face, and asked
what she wished. "I wish you to believe that I have always loved
you."
  He smiled bitterly. "Ah! you doubt me! you doubt
your childhood's friend, who has never hidden a single thought from
you! When you know my history, the sad story that was told me in my
illness, you will pity me; you will no longer wear that smile. Why
did they not let me die in the hands of my ignorant doctor! You and
I should both have been happier!"
  She stopped a moment, then went on: "You force me to
this, by your doubts; may my mother forgive me! In one of the most
painful of my nights of suffering, a man revealed to me the name of
my real father. If he had not been my father, this man said, he
might have pardoned the injury you had done him."
  Crisóstomo looked at Maria in amazement. "What was I
to do?" she went on. "Ought I to sacrifice to my love the memory of
my mother, the honor of him who was supposed to be my father, and
the good name of him who is? And could I have done this without
bringing dishonor upon you too?" "But the proof – have you had
proof? There must be proof!" said Crisóstomo, staggered.
  Maria drew from her breast two papers. "Here are two
letters of my mother's," she said, "written in her remorse. Take
them! Read them! My father left them in the house where he lived so
many years. This man found them and kept them, and only gave them
up to me in exchange for your letter, as assurance, he said, that I
would not marry you without my father's consent. I sacrificed my
love! Who would not for a mother dead and two fathers living? Could
I foresee what use they would make of your letter? Could I know I
was sacrificing you too?"
  Ibarra was speechless. Maria went on: "What remained
for me to do? Could I tell you who my father was? Could I bid you
ask his pardon, when he had so made your father suffer? Could I say
to my father, who perhaps would have pardoned you – could I say I
was his daughter? Nothing remained but to suffer, to guard my
secret, and die suffering! Now, my friend, now that you know the
sad story of your poor Maria, have you still for her that
disdainful smile?" "Maria, you are a saint!" "I am blessed, because
you believe in me – – " "And yet," said Crisóstomo, remembering, "I
heard you were to marry – – " "Yes," sobbed the poor child, "my
father demands this sacrifice; he has loved me, nourished me, and
it did not belong to him to do it. I shall pay him my debt of
gratitude by assuring him peace through this new connection, but –
– " "But?" "I shall not forget my vows to you." "What is your
thought?" asked Ibarra, trying to read in her clear eyes. "The
future is obscure. I do not know what I shall do; but I know this,
that I can love but once, and that I shall not belong to one I do
not love. And you? What will you do?" "I am no longer anything but
a fugitive – I shall fly, and my flight will soon be overtaken,
Maria – – "
  Maria took his head in her hands, kissed his lips
again and again, then pushed him away with all her strength. "Fly,
fly!" she said. "Adieu!"
  Ibarra looked at her with shining eyes, but she made
a sign, and he went, reeling for an instant like a drunken man. He
leaped the wall again, and was back in the little bark. Maria
Clara, leaning on the balustrade, watched till it disappeared in
the distance.
LIII.
THE CHASE ON THE LAKE. "Listen, señor, to the plan I have made," said Elias, as he pulled toward San Gabriel. "I will hide you, for the present, at the house of a friend of mine at Mandaluyong. I will bring you there your gold, that I hid in the tomb of your great-grandfather. You will leave the country – – " "To live among strangers?" interrupted Ibarra. "To live in peace. You have friends in Spain; you may get amnesty."
Crisóstomo did not reply; he reflected in silence.
They arrived at the Pasig, and the little bark began to go up stream. On the bridge was a horseman, hastening his course, and a whistle long and shrill was heard. "Elias," said Ibarra at length, "your misfortunes are due to my family, and you have twice saved my life. I owe you both gratitude and restitution of property. You advise me to leave the country; well, come with me. We will live as brothers."
Elias shook his head. "It is true that I can never be happy in my country, but I can live and die there, perhaps die for my country. That is always something. But you can do nothing for her, here and now. Perhaps some day – – " "Unless I, too, should become a tulisan," mused Ibarra. "Señor, a month ago we sat in this same boat, under the light of this same moon. You could not have said such a thing then." "No, Elias. Man seems to be an animal who varies with circumstances. I was blind then, unreasonable, I know not what. Now the bandage has been torn from my eyes; the wretchedness and solitude of my prison has taught me better. I see the cancer that is eating into our society; perhaps, after all, it must be torn out by violence."
They came in sight of the governor-general's palace, and thought they saw unusual movement among the guards. "Your escape must have been discovered," said Elias. "Lie down, señor, so I can cover you with the zacate, for the sentinel at the magazine may stop us."
As Elias had anticipated, the sentinel challenged him, and asked him where he came from. "From Manila, with zacate for the iodores and curates," said he, imitating the accent of the people of Pandakan.
A sergeant came out. "Sulung," said he to Elias, "I warn you not to take any one into your boat. A prisoner has just escaped. If you capture him and bring him to me, I will give you a fine reward." "Good, señor; what is his description?" "He wears a long coat, and speaks Spanish. Look out for him!"
The bark moved off. Elias turned and saw the sentinel still standing by the bank. "We shall lose a few minutes," he said; "we shall have to go into the rio Beata, to make him think I'm from Peña Francia. You shall see the rio of which Francisco Baltazar sang."
The pueblo was asleep in the moonlight. Crisóstomo sat up to admire the death-like peace of nature. The rio was narrow, and its banks were plains strewn with zacate. Elias discharged his cargo, and from the grass where they were hidden, drew some of those sacks of palm leaves that are called bayones. Then they pushed off again, and soon were back on the Pasig. From time to time they talked of indifferent things. "Santa Ana!" said Ibarra, speaking low; "do you know that building?" They were passing the country house of the Jesuits. "I've spent many happy days there," said Elias. "When I was a child, we came here every month. Then I was like other people; had a family, a fortune; dreamed, thought I saw a future."
They were silent until they came to Malapad-na-batô. Those who have sometimes cut a wake in the Pasig, on one of these magnificent nights of the Philippines, when from the limpid azure the moon pours out a poetic melancholy, when shadows hide the miseries of men and silence puts out their sordid words – those who have done this will know some of the thoughts of these two young men.
At Ma...
Table of contents
- INTRODUCTION
- TO MY COUNTRY
- I.
- II.
- III.
- IV.
- V.
- VI.
- VII.
- VIII.
- IX.
- X.
- XI.
- XII.
- XIII.
- XIV.
- XV.
- XVI.
- XVII.
- XVIII.
- XIX.
- XX.
- XXI.
- XXII.
- XXIII.
- XXIV.
- XXV.
- XXVI.
- XXVII.
- XXVIII.
- XXIX.
- XXX.
- XXXI.
- XXXII.
- XXXIII.
- XXXIV.
- XXXV.
- XXXVI.
- XXXVII.
- XXXVIII.
- XXXIX.
- XL.
- XLI.
- XLII.
- XLIII.
- IL BUON DI SI CONOSCE DA MATTINA.
- XLIV.
- XLV.
- XLVI.
- XLVII.
- XLVIII.
- XLIX.
- L.
- LI.
- LII.
- LIII.
- LIV.
- LV.
- Copyright