Part I
Burning, Forbidding, Controlling
The Power of Censors
1 An Incident in the History of English Book Burning
Edward Paleit
On 15 August 1595, âby commaundement from my lordes grace of CANTERBURYâ, a number of books were burnt in the Hall of the Stationersâ Company. The entry in the Companyâs Registers goes on to specify their titles:
The event has passed almost without remark in modern discussions of Elizabethan censorship: it goes unmentioned in Cyndia Cleggâs well-known study, for example (1997). Indeed, most of the works themselves, with the partial exception of âRosseus de re publicaâ, are virtually unknown to English-language scholarship.1 This is perhaps unsurprising. They were all written by now rather obscure figures. More importantly, they were printed abroad and notâat least not directlyâaimed at an English readership or English affairs.
Why were these texts burnt? And why were they burnt? Answering these apparently straightforward questions will take most of this chapter (and involve a certain amount of speculation). Nonetheless, doing so takes us right into the heart of modern debates surrounding the nature of, and links between, censorship, religious politics and the literary âpublic sphereâ in the Elizabethan fin-de-siĂšcleâa âpublic sphereâ which, even its most insightful historians are prone to downplay, was as much about the dissemination of texts printed abroad as the production of domestic opinion.2 It also has the potential to frame new ways of discussing late Elizabethan censorship, for example (as I suggest in conclusion) by using Francis Fukuyamaâs recent works on the origins and decay of political order alongside Donald R. Kelleyâs 1981 contention that late sixteenth-century Europe witnessed âthe beginning of ideologyâ (Kelley 1981, passim; Fukuyama 2012, 2014, passim).
Setting aside the âlittle French bookes in 8â for a moment, let us consider the four works recorded by title in the Registers. What were they aboutâand does this explain why they were burnt? At one level, the answer is obviously affirmative. All were strongly pro-Catholic texts, containing polemical, sometimes vituperative, commentary on the Elizabethan government and its Protestant Church.
The first work mentioned, Ministromachia (a title which translates roughly as âPreacher-struggleâ), refers to a work published in Köln in 1592.3 It was a work of satirical heresiology by a Polish Catholic, Stanislaw Reszka, which gleefully catalogues the calumnies heaped on each other by different Reformation sects. Amidst the heap of accusations and counter-accusations are a few descriptions by Reszka of the vitriolic quarrels between âthe Puritans [Puritani]â and the Anglican Church. These are invariably second-hand, drawing on existing polemical literature in English, notably the Puritan tract The Second Admonition to the Parliament (1572) and the reply by John Whitgift, or the hostile reports of an English Catholic, Thomas Stapleton (Reszka 1592, sigs. F3vâF4r, GrâG2r).4 Rezska also finds occasion to mention the dislike of Lutheran writers and rulers on the continent for English Calvinists (1592, sigs. C6vâC7r, D5r-v).
The work known as Thesaurus Principumâits full title was Thesaurus Principum hac aetate in Europa viventium (âThe Treasury of Princes Alive in Europe Todayâ)âwas a genealogical catalogue of Europeâs ruling dynasties compiled by an Austrian, Michael von Aitzing, also known as Eytzinger. It too had initially been published in Köln, in 1590; a second, somewhat expanded edition appeared from the same press in 1591.5 It is probable, however, that the book burnt in Stationersâ Hall was not this work, but von Aitzingâs Thesauri Principum⊠Paralipomena (âSupplement to the Treasury of Princesâ) of 1592.6 This is because the original Thesaurus fails, with one minor exception, to discuss England or the Tudor dynasty at all. The omission could be construed as an oblique insult; there are no other comparable absences among major European monarchies. The sole mention, during a discussion of the rulers of Scotland, significantly concerns âMary Stuart killed by Isabella [sic] queen of England [Mariae Stuartae, ab Angliae regina Isabella interfectae]â (von Aitzing 1590, sig. Kr). But the Paralipomena seems a much more likely candidate for combustion, as it indulges in explicit denunciation of Englandâs Protestant regime. Now including Elizabeth I and her Tudor forebears among contemporary dynasties, it delivers a gratuitously extended and systematically hostile narrative, stretching to nearly ninety pages, of her treatment of Mary Stuart up to the latterâs execution in 1587 (von Aitzing 1592, sigs. Q6vâY5v). While Mary is praised as a woman âin which all ornaments seemed to come together [in quam omnia ornamenta videntur contulisse]â, Elizabethâwhose status as a heretic denounced by the papacy has already been underlinedâis suggested to have complied in the cruel and illegal murder of the legitimate heir to the English throne (von Aitzing 1592, sigs. Q5r, Q6v).
The third work, described by the Registers as âSURIUS Chronicleâ, refers to the well-known, chronologically ordered history of Europe from 1500 to the present day by the Carthusian monk Lorenz Sauer (1523â78), whose Latin name was Laurentius Surius. First published in 1566âagain in KölnâSauer revised and updated the history in later editions, the last of which, according to the Universal Short Title Catalogue, appeared in 1574.7 His work was, however, continued and translated by others. The most recent version had appeared in 1586 with a continuation up to that year by Michael ab Isselt, a Dutch Catholic living in Köln who also wrote other works recording contemporary events.8 It is not exactly clear which version of Sauerâs work was burnt in 1595. The workâs Latin title was Commentarius brevis rerum in orbe gestarum (âBrief commentary of things done in the worldâ), with the addition of the dates covered within. There was no English translation. However, it had been rendered in German as the Kurtze Chronik, and this in turn was published in a French translation as the Chronique AbregĂ©e (in 1586), although the translations of Jacques Estourneau, printed in France from 1570 onwards, call it Histoire ou commentaires de toutes choses memorables depuys 70 ans. Nonetheless the term âchronicleâ accurately describes its general format. All versions offer an unambiguously hostile discussion of English Protestantism, concentrating on the recent sufferings of Catholics. Van Isseltâs continuation to 1586, for example, invites the reader to compare the Anglican âpersecutionâ (as it is called in the workâs index) of English Catholics to the Spanish Inquisition, while terming executed Catholic priests âmartyrs of Christâ: in England keeping a crucifix about you, he argues, is sufficient to invite the charge of traitor (Surius and ab Isselt 1586, sigs. QqqvâQqq2r, Vvv3r).9
The fourth and last named text was the De Justa Reipublicae Christianae contra Reges Impios et Haereticos Authoritate (âOn the Just Authority of a Christian Commonwealth against Impious and Heretical Kingsâ), a work of French Catholic political thought principally aimed at justifying armed resistance by the Ligue to Henri of Navarre. First published in Paris in 1590 without a stated author, it was the second, lightly altered Antwerp edition of 1592 which first ascribed the text to âGuilelmus Rossaeusâ (Rainolds 1590; Rainolds [Rossaeus] 1592). âRossaeusâ, contemporaries were swift to deduce (modern scholarship agrees), was in fact the English seminary priest William Rainolds, who had died in exile in 1594.10 In staking out his argument, Rainolds/Rossaeus often moves beyond a strictly French context to make a number of scathing assaults on English Protestantsâwhom he considers âCalvinistsââas well as the countryâs ruling Tudor dynasty (Rainolds 1590, sigs. D.ivâD.iir, RrâR.viir, Lll.vivâMmm.vv, Rrr.iiirâvir). It is clear from how he refers to Elizabeth I that she is included in the categories of heretical or tyrannical rulers which Catholics were urged to resist, depose or indeed assassinate on both theological and juristic grounds. At issue was not only her heretical Protestantismâworse than paganism, in Rainoldsâs viewâand conduct towards Catholics but also the fact that, as he put it,
Another tirade condemns Elizabethâs supposed perfidy towards the crowns of Spain, France and Scotland, which for Rainolds simply confirms the evil, consciously Machiavellian political morality of all Calvinist rulers.12 The end of De Justa Christianae is an exhortation to the French nobilityâthat is, the leaders of the Catholic Leagueâto rescue France from Navarreâs wicked and heretical grasp; yet it is also clearly a general call to arms against Protestant rulers anywhere (Rainolds 1590, sigs. OoovâXxx.ivr).13
The content of these texts clearly placed them in breach of several measures and, in particular, a series of royal proclamations stretching back to the 1560s aimed at preventing the importation and circulation of âseditiousâ texts from abroad which either questioned the legitimacy of Elizabethâs regime and Englandâs Protestant Church or could be thought to dissuade subjects from their allegiance.14 They also come under the general category of Catholic texts which provoked retaliatory action from the Elizabethan authorities, not always in the form of censorship. It is reasonable to assume that the âlittle French books in 8â (i.e. octavo pamphlets) were of a similar type. Yet this is not, in fact, sufficient to explain their burning in August 1595. For one, when the English government acted to suppress foreign texts it tended to do so rapidly, in a (perhaps vain) attempt to prevent copies getting into the hands of English readers, or at least to give them a pre-emptive notoriety. Yet, none of these four works were that recently published: in the case of Suriusâs chronicle, for example, the last known date of publication was 1586. It can be assumed that anyone who really wanted to get hold of these texts already had them and had read them. In addition, while clearly containing much prejudicial anti-Protestant or anti-Elizabethan commentary, none of the works in question was specifically aimed at or motivated by the English situation. This puts them in a different category from those works which ignited the most ferocious, or indeed panicky, clampdowns by Elizabethâs government: John Leslieâs Treatise of Treasons, for example, or William Allenâs Sincere and Modest Defence (with its explicit critique of Burghleyâs Execution of Justice), or indeed Allenâs hugely inflammatory Admonition, published to accompany the attempted invasion of 1588.15 All of these texts were written for English readers and were indeed centrally about English religious politics.
It is just about possible that Rainoldsâs work, at least, was caught up in a contemporary scare involving a different text. From early 1594 onwards, the Privy Council had become aware that a work of English Catholic polemic was underway which, besides explicitly discussing potential candidates for the English throne, also advanced the theory that the royal succession was ultimately elective in character, requiring the consent of the people or commonwealth. Now firmly attributed to the Jesuit controversialist Robert Persons [or Parsons]âas it was by many at the timeâA Conference about the Next Succession was first printed in Antwerp, in 1594â95, under the pseudonym âR. Dolemanâ (Persons [Doleman] 1594â95).16 Copies were intercepted; Burghleyâs own notes on it survive.17 The work has received a great deal of attention in recent scholarship, not least because it was written in English.18 What chiefly links A Conference to Rainoldsâs De Justa Reipublicae is the formerâs exposition of the nature and authority of commonwealths. An intercepted letter from the disaffected Catholic priest William Gifford (who loathed Persons), deciphered and transcribed by Burghleyâs agent Thomas Phelippes, claims that âthe first part is general and stollen quasi ad verbum owt of the first three Capita of Mr. Renoldes bookâ.19 The charge is accurate: the early arguments of A Conference do indeed rely heavily on unacknowledged paraphrases and indeed sometimes translations of De Justa Reipublicae. Unfortunately, there is very little about the other texts burnt in August to suggest a similar link. It is furthermore unclear why the appearance of A Conference should stimulate the burning of another text which had influenced its arguments.
A further and perhaps decisive problem concerns the fate of the works in question. Burning was and is an obvious way to destroy illicit printed material. It is sometimes mentioned in Elizabethan censorship proclamations as one way to dispose of harmful publications.20 Yet while many texts were doubtless used as fuel, or for other waste purposes, such acts of physical destruction were rarely recorded. This is not that surprising when the rhetorical intent of most such measures is understood. They were far more concerned with readers and their loyalties than the physical texts. Similarly, measures regulating the domestic print trade such as the 1566 Star Chamber decrees (more on this shortly) talk of making âwaste paperâ out of offensive publications, but their main focus is on rogue printer-publishers threatening the privileges of the Company, not their texts (Arber 1875â94, I: 322). The entry in the Stationersâ Registers of August 1595, however, suggests a much more official, if not ceremonial, actâon this occasion, public burning was very much the point. This is enough to make the incident atypical. As David Cressy shows in one of the few studies devoted to the subject, the public burning of offensive texts was a relatively rare occurrence, at least during Elizabethâs reign (it became a more popular measure under James I) (Clegg 2001, 68â89; Cressy 2005, 364). By far the best-known example is the so-called âBishopsâ Banâ of 1599 when a number of printed satires as well as the Ovidian translations of Marlowe were consigned to the flames. Yet those were works printed in England, not foreign texts like those of 1595. Why was a public burning of this kind not the fate of other anti-government publications printed overseas, including not only Personsâs A Conference, as we have noted, but a whole stream of Catholic propaganda works stretching back to the 1570s, alongside various similarly offensive âPuritanâ works? Doubtless many such works were destroyed by the authorities upon discovery or after confiscation. Some may well have been burnt. But not, it would seem, in Stationersâ Hall in a manner worthy of recording in the Registers.
The content of these works cannot, therefore, fully account for why they (and not other works) were burnt in 1595, and where, nor why burning was chosen or the incident recorded. A different strategy of inquiry is, therefore, necessary, moving away from the texts themselves towards the possible motives of those involved in the decision. As the entry in the Registers makes clear, the order to burn these texts came from the Archbishop of Canterbury himself, John Whitgift. On what authority was he acting? Now, as is well known, the Archbishop of Canterbury was a member of the ecclesiastical High Commission, which under the terms of the 1559 Act of Supremacy had been granted general powers to inquire into âall and singular heretical opinions, seditious books, contempts, conspiracies, false rumours, tales, seditions, misbehaviours, slanderous words or showings, published, invented or set forthâ against the governmentâs peaceable rule (Elton 1982, 227). The crownâs published Injunctions of the same year had charged that no book be published without the queenâs consent or under licence from her âcommissionersâ, to whom she also referred the âprohibition, or permissionâ of âall other bokes of matters of religion, or polycye, or governaunceâ printed âeither side of the Seaâ. By âcommissionersâ Injunctions meant, primarily, members of the Privy Council, the Archbishops of York and Cante...