Act One
The action takes place on Mme RANEVSKAYAās estate, and the scene is a room still referred to as the nursery. One of the doors leads to ANYAās room. It is daybreak, the sun is just coming up, a fine May morning with the cherry trees in blossom, but a little chilly yet, and all the windows are closed. DUNYASHA enters holding a candle, and LOPAKHIN with a book.
LOPAKHIN. The trainās arrived, thank goodness. What time is it?
DUNYASHA. Nearly two. (Extinguishes the candle.) Itās getting light.
LOPAKHIN. So what does that make the train? A couple of hours late at least. (Yawns and stretches.) Well, Iām a fine one to talk, Iāve made a proper ass of myself. Rode over here specifically to meet them at the station, and just dozed off ⦠Fell asleep in the chair. Damn nuisance ⦠you mightāve wakened me.
DUNYASHA. I thought youād already left. (Pauses to listen.) Thatāll be them now.
LOPAKHIN (also listens). No, theyāll have to get their luggage out and so on.
A pause.
Madame Ranevskayaās lived abroad five years now, Iāve no idea what sheāll be like ⦠Sheās a fine woman. Straightforward, easy-going. I remember when I was a lad of about fifteen, my late father ā he had a little shop in the village at that time ā well, he hit me with his fist so hard my nose started bleeding. Weād come up here to the yard for something or other, and heād been drinking. Anyway, Madame Ranevskaya ā I remember even now ā she was just a slip of a girl, she took me over to the wash-basin in this very room, in the nursery. āNow donāt cry, little peasant, āshe said, āItāll heal up in time for your wedding.ā
A pause.
āLittle peasantā ⦠Well, true enough, my father was a peasant, but here I am now in a white waistcoat, and tan leather shoes. A silk purse out of a sowās ear, you might say. Plain fact is Iām rich, Iāve pots of money, but when you get right down to it, Iām a peasant through and through. (Leafs through his book.) Yes, I was reading this book, didnāt understand a word of it. Fell asleep reading.
A pause.
DUNYASHA. Well, the dogs certainly got no sleep, they can sense their masters are coming.
LOPAKHIN. Dunyasha, whatās up? You look as if you ā¦
DUNYASHA. My hands are trembling. I think Iām going to faint.
LOPAKHIN. Youāre too sensitive, Dunyasha, thatās your trouble. And you dress like a young lady. The way you do your hair, too. You shouldnāt, you know ā youāve got to remember your place.
YEPIKHODOV enters with a bunch of flowers. He is wearing a jacket, and highly-polished boots which squeak all the time. On entering, he drops the flowers.
YEPIKHODOV (picking up the flowers). The gardener sent these over, he says to put them in the dining-room. (Hands them to DUNYASHA.)
LOPAKHIN. And you can bring me some kvas.
DUNYASHA. Yes, sir. (Exits.)
YEPIKHODOV. Thereās a frost this morning, three degrees below, and the cherry trees are in flower. I canāt approve of this climate of ours. (Sighs.) No, not at all. Our climate isnāt exactly conducive, Iām afraid. And if I might append, Mr Lopakhin, I bought these shoes two days ago, and I can assure you, sir, that they squeak beyond the bounds of possibility. What should I oil them with?
LOPAKHIN. Oh, go away. You get on my nerves.
YEPIKHODOV. You know, some disaster happens to me every day. But Iām not complaining. Iām used to it, I can even smile.
DUNYASHA enters, gives LOPAKHIN his kvas.
All right, Iām going. (Bumps into a chair, which topples over.) You see? (With a note of triumph.) There you have it, if youāll excuse the expression ⦠I mean, thatās the sort of circumstance ⦠Itās quite extraordinary, thereās no other word for it. (Exits.)
DUNYASHA. Actually, Mr Lopakhin ⦠to tell you the truth, Yepikhodovās proposed to me.
LOPAKHIN. Oh?
DUNYASHA. I just donāt know ⦠I mean, heās harmless enough, but sometimes when he gets going, you just canāt understand a word he says. It sounds fine, quite touching really, but it doesnāt make any sense. I think I like him. And he loves me to distraction. Heās a terribly unlucky man, some mishap or other every day. They all pull his leg about it: the walking disaster, they call him.
LOPAKHIN (strains to listen). Thatās them coming now, I think.
DUNYASHA. Itās them! Oh, whatās the matter with me? Iāve gone cold all over ā¦
LOPAKHIN. Yes, itās them. Weāll go and meet them. I wonder if sheāll recognise me? We havenāt seen each other for five years.
DUNYASHA (agitated). Oh God, Iām going to faint, I know I am!
Two carriages are heard drawing up outside. LOPAKHIN and DUNYASHA hurriedly exit, leaving the stage empty. There is noisy activity in the outer room, and old FIRS, who has been to the station to greet Mme RANEVSKAYA, hobbles across the stage, leaning on a walking-stick. He is dressed in old-fashioned livery, and wearing a top hat, He is muttering to himself, but it is impossible to distinguish what he is saying. The noises offstage grow louder. A voice is heard: āLetās go in this way ⦠ā. Mme RANEVSKAYA, ANYA, and CHARLOTTA IVANOVNA, leading a little dog on a leash, all enter in outdoor clothes. VARYA enters wearing an overcoat and headscarf, and GAEV, SIMEONOV-PISHCHIK, LOPAKHIN and DUNYASHA, carrying a parcel and an umbrella, and servants with luggage, all cross the stage.
ANYA. Weāll go through this way. You remember, Mama, what this room used to be?
RANEVSKAYA (joyfully, deeply moved). The nursery!
VARYA. Itās so cold, my hands are quite numb. (To RANEVSKAYA.) Your rooms are just the way you left them, Mama, the violet and the white.
RANEVSKAYA. Ah yes, the nursery, my darling wonderful nursery! This is where I used to sleep, when I was little. (Begins to weep.) And now Iām like a little girl again ⦠(Kisses her brother and VARYA, then her brother again.) And Varya hasnāt changed a bit, she still looks like a nun. And I even recognise Dunyasha ⦠(Kisses DUNYASHA.)
GAEV. The train was two hours late. What do you make of that, eh? Some organisation.
CHARLOTTA (to PISHCHIK). My little dog even eats nuts.
PISHCHIK (astonished). Fancy that!
All exit, save ANYA and DUNYASHA.
DUNYASHA. The time weāve been waiting ⦠(Helps ANYA off with her coat and hat.)
ANYA. I havenāt slept the past four nights ⦠now Iām freezing.
DUNYASHA. You left before Easter, and there was snow and frost then, and now look at it. Oh, dearest Anya! (Laughs, kisses her.) Iāve waited so long for you, my precious darling ⦠I must tell you this now, I canāt hold back another second ā¦
ANYA (listlessly). Not again ā¦
DUNYASHA. Yepikhodov, the clerk, proposed to me just after Easter.
ANYA. The same old story ⦠(Fixing her hair.) Iāve lost all my hairpins ⦠(She is very fatigued, almost staggering.)
DUNYASHA. I mean, I donāt know what to think. Heās very much in love with me.
ANYA (gazing fondly at her bedroom door). My own room, my own windows, just as if Iād never left. Iām home! Iāll get up tomorrow morning, and run into the garden ⦠Oh, if only I could get to sleep! I havenāt slept a wink the whole road, Iām worn out with worry.
DUNYASHA. Mr Trofimov arrived the day before yesterday.
ANYA (joyfully). Trofimov!
DUNYASHA. Heās sleeping in the bath-house, thatās where heās staying. He didnāt want to put anybody out, he said. (Glances at her pocket-watch.) I really ought to wake him, but Miss Varya told me not to. Donāt you dare wake him up, she says.
VARYA enters, with a bunch of keys at her waist.
VARYA. Dunyasha, what about that coffee? Mamaās asking for coffee.
DUNYASHA. Right this minute. (Exits.)
VARYA. Well, thank heavens youāre back. Youāre home again. (Hugs her.) My little darlingās home again! My lovely girlās home!
ANYA. Youāve no idea what Iāve been through.
VARYA. I can imagine.
ANYA. I left here just before Easter, it was cold then. Charlotta never stopped talking the whole way, doing her card tricks. What on earth possessed you to hang Charlotta round my neck?
VARYA. Well, I couldnāt let you travel alone, my darling, not at seventeen.
ANYA. Anyway, when we got to Paris it was cold there too, snowing. My French is abysmal. Mama was staying on the fourth floor, and when I went to see her she had all these French gentlemen with her, and ladies, and some old Catholic priest with his little book, and the whole place was full of tobacco smoke, very uncomfortable. I suddenly felt so sorry for Mama, so terribly sorry, that I put my arms round her, pressed her head to my breast, and couldnāt let go. And Mama couldnāt stop hugging and kissing me, and crying ā¦
VARYA (tearfully). Donāt ⦠I donāt want to hear ā¦
ANYA. Sheās sold her villa at Menton, sheās got nothing left, absolutely nothing. And I havenāt a kopeck either, we barely mana...