
- 176 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
About this book
Especially designed for the beginning student, this handy volume helps students learn Spanish by presenting simple, easy-to-read adaptations of classic Spanish stories and other material — with complete faithful English translations on the facing pages.
The selections, by significant writers of the past and present (Don Juan Manuel, Luis Taboada, Juan José Milla, Eufronio Viscarra, Ricardo Palma, Lope de Rueda, Enrique Amorim, Juan José Arreola, and other noted writers), derive from the best and most genuine Hispanic tradition, and are revealing of the life and psychology of the Spanish-speaking peoples.
The dual-language book will enable those readers with the most limited knowledge of the language to enjoy reading in the original Spanish from the very first day of instruction. Vocabularies and exercises are included as special aids for the student.
The selections, by significant writers of the past and present (Don Juan Manuel, Luis Taboada, Juan José Milla, Eufronio Viscarra, Ricardo Palma, Lope de Rueda, Enrique Amorim, Juan José Arreola, and other noted writers), derive from the best and most genuine Hispanic tradition, and are revealing of the life and psychology of the Spanish-speaking peoples.
The dual-language book will enable those readers with the most limited knowledge of the language to enjoy reading in the original Spanish from the very first day of instruction. Vocabularies and exercises are included as special aids for the student.
Frequently asked questions
Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weâve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere â even offline. Perfect for commutes or when youâre on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access First Spanish Reader by Angel Flores in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Languages & Linguistics & Spanish Language. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
1. EL BURRO DE BURIDAN
Un dĂa el burro de un filĂłsofo llamado Juan BuridĂĄnây por eso llamado el burro de BuridĂĄnâperece de hambre y sed. Teniendo a un lado una gran cantidad de avena y al otro un cubo de agua, el burro nunca puede saber si tiene sed o hambre. El burro no sabe que decidir: si comer o beber. En esta horrible vacilaciĂłn le sorprende la muerte.
2. ÂżPADRE, HIJO, O CABALLO?*
Un labrador que vive en el campo dice a su hijo:
âHoy es dĂa de mercado; vamos al pueblo para comprar unas cuantas cosas que necesitamos.
Deciden llevar con ellos un caballo para transportar sus compras. Parten por la mañana muy temprano para el mercado: el caballo sin carga, ellos a pie.
Por el camino se topan con unos hombres que regresan del pueblo. Dichos señores dicen entonces que ni el padre ni el hijo parecen muy cuerdos pues ambos van a pie cuando el caballo va sin carga. Al oĂr esto, el padre le pide opiniĂłn a su hijo. Ăste admite que los hombres tienen razĂłn, y que, como el caballo no tiene carga, uno de ellos debe montarlo. AsĂ pues, el padre manda montar a su hijo y siguen adelante.
Un poco mĂĄs tarde topan con otro grupo de hombres que regresan del pueblo. Estos hombres declaran que el
1. BURIDANâS DONKEY
One day the donkey belonging to a philosopher named John BuridĂĄnâand for this reason referred to as BuridĂĄnâs donkeyâis perishing from hunger and thirst. Having on one side of him a great quantity of oats and on the other a bucket of water, the donkey is never able to figure out whether he is thirsty or hungry. The donkey canât make up his mind whether to eat or drink. In this horrible predicament death surprises him.
2. FATHER, SON, OR HORSE?
A farmer who lives in the country says to his son:
âToday is market day; letâs go to town to buy a few things that we need.â
They decide to bring a horse with them in order to carry their purchases. They leave very early in the morning for the market: the horse without a load and they on foot.
Along the road they come upon some men who are returning from town. Those men then say that neither the father nor the son seem very wise, for they are walking while the horse goes without a load. Upon hearing this, the father asks for his sonâs opinion. The latter admits that the men are right and that, as the horse doesnât have a load, one of them should mount it. So, the father orders his son to mount, and they continue on their way.
A little later they meet another group of men returning from the town. These men state that the father is
padre estå loco pues, viejo y cansado, va a pie mientras que su hijo, tan joven y robusto, va montado a caballo. El padre pide consejo a su hijo y éste declara que, en efecto, los hombres tienen razón. Asà es que el hijo baja del caballo y el padre se monta.
Algunos minutos mĂĄs tarde otros hombres que regresan del mercado critican al padre: segĂșn ellos un joven tan delicado no debe ir a pie. Por eso el padre hace montar a su hijo en su caballo y ninguno de los dos va entonces a pie.
Mås adelante se topan con otros hombres que también regresan del pueblo y éstos critican tanto al padre como al hijo. Dicen:
âÂżCĂłmo va a poder cargar un caballo tan flaco a dos hombres tan grandes y pesados?
El padre le pregunta al hijo que deben hacer para no ser reprochados ya mĂĄs y al fin llegan a la conclusiĂłn de que lo Ășnico que les resta es cargar con el caballo. Padre e hijo llegan al mercado, pues, con el caballo en sus hombros pero, a pesar de esto, muchos se lo critican.
3. AQUĂ SE VENDE PESCADO FRESCO
Don Pedro desea atraer la atenciĂłn de todo el barrio al abrir su nueva tienda y por eso gasta muchĂsimo dinero en un letrero. En colores brillantes el letrero lleva las palabras siguientes: AQUĂ SE VENDE PESCADO FRESCO.
El mismo dĂa de la inauguracĂon de la tienda, un cliente le dice a don Pedro:âÂżPara quĂ© tiene que poner la palabra AQUĂ en el letrero? Todo el mundo sabe que es aquĂ y no en la otra cuadra dĂłnde se vende pescado. La palabra AQUĂ estĂĄ de mĂĄs.
La observaciĂłn le parece razonable a don Pedro. AsĂ es que llama al pintor y hace suprimir la palabra AQUĂ del letrero.
Pocos dĂas despuĂ©s, una señora convence a don Pedro de que las palabras SE VENDE estĂĄn de mĂĄs, pues nadie va a suponer que en la tienda regalan el pescado.
âSin ese SE VENDE el letrero va a quedar mucho mĂĄs
crazy because, old and tired, he walks, while his son, so young and robust, rides on the horse. The father asks his sonâs advice and the latter declares that, in effect, the men are right. And so the son gets down from the horse and the father gets on.
Some minutes later other men who are returning from the market criticize the father. According to them a young boy so weak should not walk. Therefore the father has his son mount the horse and neither of the two walk then.
Further on they meet other men who are also returning from the town and they also criticize the father as well as the son. They say:
âHow can a horse so scrawny carry two men so big and heavy?â
The father asks his son what they should do in order not to be criticized any more and finally they reach the conclusion that the only alternative is to carry the horse. So, father and son arrive at the market with the horse on their shoulders, but in spite of this, many criticize them.
3. FRESH FISH IS SOLD HERE
Don Pedro wishes to attract the attention of the entire neighborhood upon opening his new store and for this reason spends a great deal of money on a sign. In bright colors, the sign bears the following words: FRESH FISH IS SOLD HERE.
The very day of the storeâs opening a customer tells Don Pedro: âWhy do you have the word HERE on the sign? Everyone knows that it is here and not on the other block where fish is sold. The word HERE is unnecessary.â
The observation seems reasonable to Don Pedro. So he calls the painter and has the word HERE removed from the sign.
A few days later, a lady convinces Don Pedro that the words IS SOLD are not needed, since nobody is going to assume that the fish is given away free in the store.
âWithout the words IS SOLD the sign will come out
hermosoâdice la señoraâ, las Ășnicas palabras necesarias SON PESCADO FRESCO.
Convencido por completo, don Pedro llama a su pintor y hace suprimir las palabras SE VENDE.
Pero esa misma semana, llega por allĂ un empleado de la compañĂa de telĂ©fonos, quiĂ©n despuĂ©s de elogiar la belleza del letrero, añade:
âMe parece que sobra la palabra FRESCO. Nadie va a dudar que su pescado no es fresco. Su pescado siempre es fresco, ÂżcĂłmo va usted a venderlo podrido? Por consiguiente debe quitar la palabra FRESCO. ÂĄPESCADO basta!
Convencido de nuevo, don Pedro llama a su pintor y hace quitar la palabra FRESCO. ÂĄDios mĂo, cuantos gastos le acarrea el dichoso letrero! Pero ahora estĂĄ muy bonito con la sola palabra PESCADO. AsĂ es que, a pesar de todo, don Pedro se halla satisfecho.
Pero su alegrĂa no dura mucho. A los pocos dĂas pasa por allĂ un amigo suyo, que vive en el campo, y le grita desde la acera de enfrente:
âPedro, ÂĄquĂ© tonto eres! Desde bien lejos se sabe, por el olor, que es aquĂ dĂłnde se vende pescado. ÂżPara quĂ© necesitas ese letrero? La palabra PESCADO sobra. Todo el mundo sabe que es pescado y no perfume lo que vendes aquĂ.
Y el pobre don Pedro, desesperado, hace borrar la Ășltima palabra.
4. PROVERBIOS
A buen hambre no hay pan duro.
Muchos cocineros dañan el puchero.
A rĂo revuelto, ganancias de pescadores.
La perfecta hora del comer es: para el rico, cuando tiene gana; y para el pobre cuando tiene de qué.
El huĂ©sped y el pez hieden al tercer dĂa.
much more beautifully,â says the lady. âThe only words that are necessary are FRESH FISH.â
Thoroughly convinced, Don Pedro calls his painter and has the words IS SOLD removed.
But that same week an employee from the telephone company comes around who, after praising the beauty of the sign, adds:
âIt seems to me that the word FRESH is one too many. No one is going to doubt that your fish is not fresh. How can you sell it rotten? Consequently you must remove the word FRESH. FISH is enough.â
Convinced again, Don Pedro calls his painter and has the word FRESH removed. Good Heavens, how many expenses the famous sign brings about! But now it is very nice with only the word FISH. So that, in spite of everything, Don Pedro feels satisfied.
But his joy does not last long. In a few days a friend of his, who lives in the country, passes through there, and shouts to him from the sidewalk across the street:
âWhat a fool you are, Pedro! From far away any one can tell, from the smell, that it is here where fish is sold. Why do you need that sign? The word FISH is not needed. Everyone knows that it is fish and not perfume which you sell here.â
And poor Don Pedro, desperate, has the last word removed.
4. PROVERBS
To a good hunger (i.e., appetite), no bread is hard. (When hungry one does not mind if the bread is hard. No crust is stale if a man is starving.)
Many cooks spoil the stew. (Many cooks spoil the broth.)
Swollen river, big profits for fishermen. (It is good fishing in troubled waters.)
The right time to dine is: for the rich man, when he is hungry; and for the poor, when he has something to eat.
Guests and fish stink on the third day.
5. EL LADRĂN TONTO*
Un ladrĂłn entra en el jardĂn de la casa de un hombre rico para robar. Sube al tejado y se acerca a una ventana a escuchar para enterarse de si alguien estĂĄ todavĂa despierto.
Al darse cuenta de esto, el dueño de la casa dice en voz baja a su mujer:
âPregĂșntame en voz alta de dĂłnde procede la enorme riqueza que poseo. Insiste mucho en ello, como tratando de averiguarlo.
Entonces ella pregunta en voz muy alta:
âMarido mĂo Âżde dĂłnde procede tanto dinero como tĂș tienes sin ser comerciante?
Y Ă©l replica: âEsa es la voluntad de Dios: todo es en premio de mis buenas obras.
Ella finge no creerlo. Le dice que quiere saber la verdad, e insiste mås y mås. Por fin, como obligado por la insistencia de su mujer, y con mucho misterio, él contesta:
âCuidado con dar a conocer a nadie mi secreto: ÂĄla verdad es que yo soy ladrĂłn!
Ella le dice: âMe sorprende tu manera de acumular tanto dinero: si robas tanto ÂżcĂłmo no estĂĄs en la cĂĄrcel? ÂżPor quĂ© nunca te arrestan?
âTe dirĂ©: primero subo a un tejado, cojo luego un rayo de luna y en seguida repito siete veces la palabra mĂĄgica Saulem. Gracias a esa palabra tan maravillosa puedo bajar por un rayo de luna al jardĂn, entro, y cargo con todo lo que hallo de valor en la casa. Regreso en seguida al rayo de luna y, pronunciando la palabra Saulem siete veces, subo con todo y me lo llevo.
La mujer le da las gracias por revelarle el secreto. Le asegura no divulgarlo a nadie en el mundo.
Su marido dice entonces:âDĂ©jame dormir, estoy muy cansado y deseo descansar.
5. THE FOOLISH THIEF
A thief enters the garden of the home of a very rich man in order to steal. He climbs up to the roof and approaches a window so as to listen and find out if anyone is still awake.
Upon realizing this, the master of the house says in a low voice to his wife:
âAsk me aloud where the enormous wealth that I possess comes from. Insist a lot on this, as if you were trying to find out.â
So she asks in a very loud voice:
âHusband of mine, where does such wealth as you have come from, without your being a merchant?â
And he replies: âThis is Godâs willâall of it is a reward for my good deeds.â
She pretends not to believe it. She tells him that she wishes to know the truth and keeps on insisting. Finally, as if compelled by his wifeâs insistence, and with a great deal of mystery, he replies:
âBe careful about letting anyone know my secret: the truth is that Iâm a thief.â
She says to him: âYour way of accumulating so much money surprises me. If you steal so much, how come youâre not in jail? Why donât they ever arrest you?â
âIâll tell you: first I climb up to a roof, then I seize a moonbeam and immediately repeat seven times the magic word Saulem. Thanks to this extraordinarily marvelous word Iâm able to descend to the garden on a moonbeam, I enter, and carry away everything of value that I find in the house. I return at once to the moonbeam and, uttering the word Saulem seven times, I go up with everything and take it away with me.â
The woman thanks him for revealing his secret. She assures him that she will not disclose it to anyone in the world.
Her husband then says to her: âLet me sleep now, Iâm very tired and I want to rest.â
Y para fingirlo todo mejor comienza a roncar.
El ladrĂłn escucha todo esto y lo cree palabra por palabra. Inmediatamente al observar que el hombre rico estĂĄ roncando, pronuncia la palabra Saulem siete veces, toma en la mano un rayo de luna, y se deja caer del tejado. ÂĄAy Dios, que caĂda tan horrible! Tremendo es el ruido que levanta y ademĂĄs se rompe un brazo y una pierna. Por eso grita, llora y se lamenta vociferadamente.
El hombre rico espera un momento y luego corre hacia él, preguntando:
âÂżQuĂ© pasa? ÂżQuiĂ©n es usted? ÂżQuĂ© hace usted aquĂ?
El ladrĂłn llora un poco mĂĄs y al fin confiesa:
âSeñor, yo soy el ladrĂłn tonto que al oĂr sus palabras engañosas las toma en serio; un ladrĂłn tonto que las pone en prĂĄctica, y aquĂ me tiene ahora, muerto de susto y totalmente descalabrado: Âżverdad que soy un pobre idiota y no un ladrĂłn de veras?
6. EL FRACASO MATEMĂTICO DE PEPITO
Pepito estudia en la Universidad, situada en el pueblo de Duerme-Mucho. Al regresar a casa durante las vacaciones de Navidad todos sus amigos y parientes estån muy contentos de verle y conversar con él.
Un dĂa Pepito almuerza en casa con sus padres. Su mamĂĄ acaba de traer un plato con dos huevos duros. Como Pepito desea demostrar lo mucho que sabeâÂżno es Ă©l alumno aventajado en la Universidad?âtoma uno de los dos huevos y lo esconde.
Al poco rato Pepito pregunta a su padre:
âPapĂĄ ÂżcuĂĄntos huevos ves en ese plato?
âPues, unoâcontesta el padre.
Pepito regresa entonces el otro huevo al plato y vuelve a preguntar:
âY ahora, papĂĄ, ÂżcuĂĄntos ves?
âDosâcontesta el padre.
ÂĄMagnĂfico!âexclama Pepitoâlos dos huevos que
And in order to feign it all the better, he begins to snor...
Table of contents
- Cover
- Title Page
- Copyright Page
- Contents
- Chapter 1. El Burro De BuridĂĄnâBuridĂĄnâs Donkey
- Chapter 2. Âżpadre, Hijo, O Caballo?âFather, Son, Or Horse?
- Chapter 3. AquĂ Se Vende Pescado FrescoâFresh Fish Is Sold Here
- Chapter 4. ProverbiosâProverbs
- Chapter 5. El LadrĂłn TontoâThe Foolish Thief
- Chapter 6. El Fracaso MetemĂĄtico De Pepitoâjoeyâs Mathematical Fiasco
- Chapter 7. Otro Fracaso MatemĂĄtico: CĂĄlculo DiferencialâAnother Mathematical Fiasco: Differential Calculus
- Chapter 8. ProverbiosâProverbs
- Chapter 13. El Avaro Rompe Su Saco. . .âThe Miser Bursts His Bag
- Chapter 14. La MaldiciĂłn GitanaâGypsy Curse
- Chapter 15. El Ărabe HambrientoâThe Hungry Arab
- Chapter 16. ProverbiosâProverbs
- Chapter 17. FilosofĂa ExistencialâExistential Philosophy
- Chapter 18. ProverbiosâProverbs
- Chapter 19. El Burlador BurladoâThe Trickster Tricked
- Chapter 20. La Zorra Y El BustoâThe Fox And The Bust
- Chapter 21. La Perla Y El DiamanteâThe Pearl And The Diamond
- Chapter 22. AnĂĄlisisâAnalysis
- Chapter 23. Por QuĂ© Ciertos Hombres Permanecen SolterosâWhy Certain Men Remain Bachelors
- Chapter 24. Pensamientos De CervantesâThoughts Of Cervantes
- Chapter 25. ProverbiosâProverbs
- Chapter 26. La Camisa De MargaritaâMargaritaâs Chemise
- Chapter 27. ProverbiosâProverbs
- Chapter 28. Carta A DiosâLetter To God
- Chapter 29. Carta De Un Mono A Su TĂoâLetter From A Monkey To His Uncle
- Chapter 30. Las Uvas VerdesâGreen Grapes
- Chapter 32. Las AceitunasâThe Olives
- Chapter 33. ProverbiosâProverbs
- Chapter 34. El Emperador DemocrĂĄticoâThe Democratic Emperor
- Chapter 35. El Loro PedagĂłgicoâThe Pedagogical Parrot
- Chapter 36. La Miel Y El VenenoâHoney And Poison
- Chapter 37. DefiniciĂłnâDefinition
- Chapter 38. Por QuĂ© Muchas Personas No Figuran En El CensoâWhy Many Persons Do Not Figure In The Census
- Chapter 39. El Primer MilagroâThe First Miracle
- Chapter 40. La FotografĂaâThe Photograph
- Chapter 41. El GuardagujasâThe Switchman
- Notes
- Exercises
- Vocabulary