First Spanish Reader
eBook - ePub

First Spanish Reader

A Beginner's Dual-Language Book

  1. 176 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

First Spanish Reader

A Beginner's Dual-Language Book

About this book

Especially designed for the beginning student, this handy volume helps students learn Spanish by presenting simple, easy-to-read adaptations of classic Spanish stories and other material — with complete faithful English translations on the facing pages.
The selections, by significant writers of the past and present (Don Juan Manuel, Luis Taboada, Juan José Milla, Eufronio Viscarra, Ricardo Palma, Lope de Rueda, Enrique Amorim, Juan José Arreola,  and other noted writers), derive from the best and most genuine Hispanic tradition, and are revealing of the life and psychology of the Spanish-speaking peoples.
The dual-language book will enable those readers with the most limited knowledge of the language to enjoy reading in the original Spanish from the very first day of instruction. Vocabularies and exercises are included as special aids for the student.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
At the moment all of our mobile-responsive ePub books are available to download via the app. Most of our PDFs are also available to download and we're working on making the final remaining ones downloadable now. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access First Spanish Reader by Angel Flores in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Languages & Linguistics & Spanish Language. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

1. EL BURRO DE BURIDAN

Un día el burro de un filósofo llamado Juan Buridán—y por eso llamado el burro de Buridán—perece de hambre y sed. Teniendo a un lado una gran cantidad de avena y al otro un cubo de agua, el burro nunca puede saber si tiene sed o hambre. El burro no sabe que decidir: si comer o beber. En esta horrible vacilación le sorprende la muerte.

2. ÂżPADRE, HIJO, O CABALLO?*

por Don Juan Manuel
Un labrador que vive en el campo dice a su hijo:
—Hoy es día de mercado; vamos al pueblo para comprar unas cuantas cosas que necesitamos.
Deciden llevar con ellos un caballo para transportar sus compras. Parten por la mañana muy temprano para el mercado: el caballo sin carga, ellos a pie.
Por el camino se topan con unos hombres que regresan del pueblo. Dichos señores dicen entonces que ni el padre ni el hijo parecen muy cuerdos pues ambos van a pie cuando el caballo va sin carga. Al oĂ­r esto, el padre le pide opiniĂłn a su hijo. Éste admite que los hombres tienen razĂłn, y que, como el caballo no tiene carga, uno de ellos debe montarlo. AsĂ­ pues, el padre manda montar a su hijo y siguen adelante.
Un poco mĂĄs tarde topan con otro grupo de hombres que regresan del pueblo. Estos hombres declaran que el

1. BURIDAN’S DONKEY

One day the donkey belonging to a philosopher named John Buridán—and for this reason referred to as Buridán’s donkey—is perishing from hunger and thirst. Having on one side of him a great quantity of oats and on the other a bucket of water, the donkey is never able to figure out whether he is thirsty or hungry. The donkey can’t make up his mind whether to eat or drink. In this horrible predicament death surprises him.

2. FATHER, SON, OR HORSE?

by Don Juan Manuel
A farmer who lives in the country says to his son:
“Today is market day; let’s go to town to buy a few things that we need.”
They decide to bring a horse with them in order to carry their purchases. They leave very early in the morning for the market: the horse without a load and they on foot.
Along the road they come upon some men who are returning from town. Those men then say that neither the father nor the son seem very wise, for they are walking while the horse goes without a load. Upon hearing this, the father asks for his son’s opinion. The latter admits that the men are right and that, as the horse doesn’t have a load, one of them should mount it. So, the father orders his son to mount, and they continue on their way.
A little later they meet another group of men returning from the town. These men state that the father is
padre estå loco pues, viejo y cansado, va a pie mientras que su hijo, tan joven y robusto, va montado a caballo. El padre pide consejo a su hijo y éste declara que, en efecto, los hombres tienen razón. Así es que el hijo baja del caballo y el padre se monta.
Algunos minutos mĂĄs tarde otros hombres que regresan del mercado critican al padre: segĂșn ellos un joven tan delicado no debe ir a pie. Por eso el padre hace montar a su hijo en su caballo y ninguno de los dos va entonces a pie.
Mås adelante se topan con otros hombres que también regresan del pueblo y éstos critican tanto al padre como al hijo. Dicen:
–¿Cómo va a poder cargar un caballo tan flaco a dos hombres tan grandes y pesados?
El padre le pregunta al hijo que deben hacer para no ser reprochados ya mĂĄs y al fin llegan a la conclusiĂłn de que lo Ășnico que les resta es cargar con el caballo. Padre e hijo llegan al mercado, pues, con el caballo en sus hombros pero, a pesar de esto, muchos se lo critican.

3. AQUÍ SE VENDE PESCADO FRESCO

Don Pedro desea atraer la atención de todo el barrio al abrir su nueva tienda y por eso gasta muchísimo dinero en un letrero. En colores brillantes el letrero lleva las palabras siguientes: AQUÍ SE VENDE PESCADO FRESCO.
El mismo dĂ­a de la inauguracĂ­on de la tienda, un cliente le dice a don Pedro:—¿Para quĂ© tiene que poner la palabra AQUÍ en el letrero? Todo el mundo sabe que es aquĂ­ y no en la otra cuadra dĂłnde se vende pescado. La palabra AQUÍ estĂĄ de mĂĄs.
La observación le parece razonable a don Pedro. Así es que llama al pintor y hace suprimir la palabra AQUÍ del letrero.
Pocos días después, una señora convence a don Pedro de que las palabras SE VENDE estån de mås, pues nadie va a suponer que en la tienda regalan el pescado.
—Sin ese SE VENDE el letrero va a quedar mucho más
crazy because, old and tired, he walks, while his son, so young and robust, rides on the horse. The father asks his son’s advice and the latter declares that, in effect, the men are right. And so the son gets down from the horse and the father gets on.
Some minutes later other men who are returning from the market criticize the father. According to them a young boy so weak should not walk. Therefore the father has his son mount the horse and neither of the two walk then.
Further on they meet other men who are also returning from the town and they also criticize the father as well as the son. They say:
“How can a horse so scrawny carry two men so big and heavy?”
The father asks his son what they should do in order not to be criticized any more and finally they reach the conclusion that the only alternative is to carry the horse. So, father and son arrive at the market with the horse on their shoulders, but in spite of this, many criticize them.

3. FRESH FISH IS SOLD HERE

Don Pedro wishes to attract the attention of the entire neighborhood upon opening his new store and for this reason spends a great deal of money on a sign. In bright colors, the sign bears the following words: FRESH FISH IS SOLD HERE.
The very day of the store’s opening a customer tells Don Pedro: “Why do you have the word HERE on the sign? Everyone knows that it is here and not on the other block where fish is sold. The word HERE is unnecessary.”
The observation seems reasonable to Don Pedro. So he calls the painter and has the word HERE removed from the sign.
A few days later, a lady convinces Don Pedro that the words IS SOLD are not needed, since nobody is going to assume that the fish is given away free in the store.
“Without the words IS SOLD the sign will come out
hermoso—dice la señora—, las Ășnicas palabras necesarias SON PESCADO FRESCO.
Convencido por completo, don Pedro llama a su pintor y hace suprimir las palabras SE VENDE.
Pero esa misma semana, llega por allí un empleado de la compañía de teléfonos, quién después de elogiar la belleza del letrero, añade:
—Me parece que sobra la palabra FRESCO. Nadie va a dudar que su pescado no es fresco. Su pescado siempre es fresco, ¿cómo va usted a venderlo podrido? Por consiguiente debe quitar la palabra FRESCO. ¡PESCADO basta!
Convencido de nuevo, don Pedro llama a su pintor y hace quitar la palabra FRESCO. ÂĄDios mĂ­o, cuantos gastos le acarrea el dichoso letrero! Pero ahora estĂĄ muy bonito con la sola palabra PESCADO. AsĂ­ es que, a pesar de todo, don Pedro se halla satisfecho.
Pero su alegrĂ­a no dura mucho. A los pocos dĂ­as pasa por allĂ­ un amigo suyo, que vive en el campo, y le grita desde la acera de enfrente:
—Pedro, ÂĄquĂ© tonto eres! Desde bien lejos se sabe, por el olor, que es aquĂ­ dĂłnde se vende pescado. ÂżPara quĂ© necesitas ese letrero? La palabra PESCADO sobra. Todo el mundo sabe que es pescado y no perfume lo que vendes aquĂ­.
Y el pobre don Pedro, desesperado, hace borrar la Ășltima palabra.

4. PROVERBIOS

A buen hambre no hay pan duro.
Muchos cocineros dañan el puchero.
A rĂ­o revuelto, ganancias de pescadores.
La perfecta hora del comer es: para el rico, cuando tiene gana; y para el pobre cuando tiene de qué.
El huésped y el pez hieden al tercer día.
much more beautifully,” says the lady. “The only words that are necessary are FRESH FISH.”
Thoroughly convinced, Don Pedro calls his painter and has the words IS SOLD removed.
But that same week an employee from the telephone company comes around who, after praising the beauty of the sign, adds:
“It seems to me that the word FRESH is one too many. No one is going to doubt that your fish is not fresh. How can you sell it rotten? Consequently you must remove the word FRESH. FISH is enough.”
Convinced again, Don Pedro calls his painter and has the word FRESH removed. Good Heavens, how many expenses the famous sign brings about! But now it is very nice with only the word FISH. So that, in spite of everything, Don Pedro feels satisfied.
But his joy does not last long. In a few days a friend of his, who lives in the country, passes through there, and shouts to him from the sidewalk across the street:
“What a fool you are, Pedro! From far away any one can tell, from the smell, that it is here where fish is sold. Why do you need that sign? The word FISH is not needed. Everyone knows that it is fish and not perfume which you sell here.”
And poor Don Pedro, desperate, has the last word removed.

4. PROVERBS

To a good hunger (i.e., appetite), no bread is hard. (When hungry one does not mind if the bread is hard. No crust is stale if a man is starving.)
Many cooks spoil the stew. (Many cooks spoil the broth.)
Swollen river, big profits for fishermen. (It is good fishing in troubled waters.)
The right time to dine is: for the rich man, when he is hungry; and for the poor, when he has something to eat.
Guests and fish stink on the third day.

5. EL LADRÓN TONTO*

por Pedro Alfonso
Un ladrĂłn entra en el jardĂ­n de la casa de un hombre rico para robar. Sube al tejado y se acerca a una ventana a escuchar para enterarse de si alguien estĂĄ todavĂ­a despierto.
Al darse cuenta de esto, el dueño de la casa dice en voz baja a su mujer:
—PregĂșntame en voz alta de dĂłnde procede la enorme riqueza que poseo. Insiste mucho en ello, como tratando de averiguarlo.
Entonces ella pregunta en voz muy alta:
—Marido mĂ­o Âżde dĂłnde procede tanto dinero como tĂș tienes sin ser comerciante?
Y Ă©l replica: —Esa es la voluntad de Dios: todo es en premio de mis buenas obras.
Ella finge no creerlo. Le dice que quiere saber la verdad, e insiste mås y mås. Por fin, como obligado por la insistencia de su mujer, y con mucho misterio, él contesta:
—Cuidado con dar a conocer a nadie mi secreto: ¡la verdad es que yo soy ladrón!
Ella le dice: —Me sorprende tu manera de acumular tanto dinero: si robas tanto ÂżcĂłmo no estĂĄs en la cĂĄrcel? ÂżPor quĂ© nunca te arrestan?
—Te dirĂ©: primero subo a un tejado, cojo luego un rayo de luna y en seguida repito siete veces la palabra mĂĄgica Saulem. Gracias a esa palabra tan maravillosa puedo bajar por un rayo de luna al jardĂ­n, entro, y cargo con todo lo que hallo de valor en la casa. Regreso en seguida al rayo de luna y, pronunciando la palabra Saulem siete veces, subo con todo y me lo llevo.
La mujer le da las gracias por revelarle el secreto. Le asegura no divulgarlo a nadie en el mundo.
Su marido dice entonces:—DĂ©jame dormir, estoy muy cansado y deseo descansar.

5. THE FOOLISH THIEF

by Pedro Alfonso
A thief enters the garden of the home of a very rich man in order to steal. He climbs up to the roof and approaches a window so as to listen and find out if anyone is still awake.
Upon realizing this, the master of the house says in a low voice to his wife:
“Ask me aloud where the enormous wealth that I possess comes from. Insist a lot on this, as if you were trying to find out.”
So she asks in a very loud voice:
“Husband of mine, where does such wealth as you have come from, without your being a merchant?”
And he replies: “This is God’s will—all of it is a reward for my good deeds.”
She pretends not to believe it. She tells him that she wishes to know the truth and keeps on insisting. Finally, as if compelled by his wife’s insistence, and with a great deal of mystery, he replies:
“Be careful about letting anyone know my secret: the truth is that I’m a thief.”
She says to him: “Your way of accumulating so much money surprises me. If you steal so much, how come you’re not in jail? Why don’t they ever arrest you?”
“I’ll tell you: first I climb up to a roof, then I seize a moonbeam and immediately repeat seven times the magic word Saulem. Thanks to this extraordinarily marvelous word I’m able to descend to the garden on a moonbeam, I enter, and carry away everything of value that I find in the house. I return at once to the moonbeam and, uttering the word Saulem seven times, I go up with everything and take it away with me.”
The woman thanks him for revealing his secret. She assures him that she will not disclose it to anyone in the world.
Her husband then says to her: “Let me sleep now, I’m very tired and I want to rest.”
Y para fingirlo todo mejor comienza a roncar.
El ladrĂłn escucha todo esto y lo cree palabra por palabra. Inmediatamente al observar que el hombre rico estĂĄ roncando, pronuncia la palabra Saulem siete veces, toma en la mano un rayo de luna, y se deja caer del tejado. ÂĄAy Dios, que caĂ­da tan horrible! Tremendo es el ruido que levanta y ademĂĄs se rompe un brazo y una pierna. Por eso grita, llora y se lamenta vociferadamente.
El hombre rico espera un momento y luego corre hacia él, preguntando:
—¿QuĂ© pasa? ÂżQuiĂ©n es usted? ÂżQuĂ© hace usted aquĂ­?
El ladrĂłn llora un poco mĂĄs y al fin confiesa:
—Señor, yo soy el ladrĂłn tonto que al oĂ­r sus palabras engañosas las toma en serio; un ladrĂłn tonto que las pone en prĂĄctica, y aquĂ­ me tiene ahora, muerto de susto y totalmente descalabrado: Âżverdad que soy un pobre idiota y no un ladrĂłn de veras?

6. EL FRACASO MATEMÁTICO DE PEPITO

Pepito estudia en la Universidad, situada en el pueblo de Duerme-Mucho. Al regresar a casa durante las vacaciones de Navidad todos sus amigos y parientes estån muy contentos de verle y conversar con él.
Un dĂ­a Pepito almuerza en casa con sus padres. Su mamĂĄ acaba de traer un plato con dos huevos duros. Como Pepito desea demostrar lo mucho que sabe—¿no es Ă©l alumno aventajado en la Universidad?—toma uno de los dos huevos y lo esconde.
Al poco rato Pepito pregunta a su padre:
—Papá ¿cuántos huevos ves en ese plato?
—Pues, uno—contesta el padre.
Pepito regresa entonces el otro huevo al plato y vuelve a preguntar:
—Y ahora, papá, ¿cuántos ves?
—Dos—contesta el padre.
¡Magnífico!—exclama Pepito—los dos huevos que
And in order to feign it all the better, he begins to snor...

Table of contents

  1. Cover
  2. Title Page
  3. Copyright Page
  4. Contents
  5. Chapter 1. El Burro De Buridán—Buridán’s Donkey
  6. Chapter 2. ¿padre, Hijo, O Caballo?—Father, Son, Or Horse?
  7. Chapter 3. Aquí Se Vende Pescado Fresco—Fresh Fish Is Sold Here
  8. Chapter 4. Proverbios—Proverbs
  9. Chapter 5. El Ladrón Tonto—The Foolish Thief
  10. Chapter 6. El Fracaso Metemático De Pepito—joey’s Mathematical Fiasco
  11. Chapter 7. Otro Fracaso Matemático: Cálculo Diferencial—Another Mathematical Fiasco: Differential Calculus
  12. Chapter 8. Proverbios—Proverbs
  13. Chapter 13. El Avaro Rompe Su Saco. . .—The Miser Bursts His Bag
  14. Chapter 14. La Maldición Gitana—Gypsy Curse
  15. Chapter 15. El Árabe Hambriento—The Hungry Arab
  16. Chapter 16. Proverbios—Proverbs
  17. Chapter 17. Filosofía Existencial—Existential Philosophy
  18. Chapter 18. Proverbios—Proverbs
  19. Chapter 19. El Burlador Burlado—The Trickster Tricked
  20. Chapter 20. La Zorra Y El Busto—The Fox And The Bust
  21. Chapter 21. La Perla Y El Diamante—The Pearl And The Diamond
  22. Chapter 22. Análisis—Analysis
  23. Chapter 23. Por QuĂ© Ciertos Hombres Permanecen Solteros—Why Certain Men Remain Bachelors
  24. Chapter 24. Pensamientos De Cervantes—Thoughts Of Cervantes
  25. Chapter 25. Proverbios—Proverbs
  26. Chapter 26. La Camisa De Margarita—Margarita’s Chemise
  27. Chapter 27. Proverbios—Proverbs
  28. Chapter 28. Carta A Dios—Letter To God
  29. Chapter 29. Carta De Un Mono A Su Tío—Letter From A Monkey To His Uncle
  30. Chapter 30. Las Uvas Verdes—Green Grapes
  31. Chapter 32. Las Aceitunas—The Olives
  32. Chapter 33. Proverbios—Proverbs
  33. Chapter 34. El Emperador Democrático—The Democratic Emperor
  34. Chapter 35. El Loro Pedagógico—The Pedagogical Parrot
  35. Chapter 36. La Miel Y El Veneno—Honey And Poison
  36. Chapter 37. Definición—Definition
  37. Chapter 38. Por QuĂ© Muchas Personas No Figuran En El Censo—Why Many Persons Do Not Figure In The Census
  38. Chapter 39. El Primer Milagro—The First Miracle
  39. Chapter 40. La Fotografía—The Photograph
  40. Chapter 41. El Guardagujas—The Switchman
  41. Notes
  42. Exercises
  43. Vocabulary