
Chaucer's Clerk's Tale
The Griselda Story Received, Rewritten, Illustrated
- 174 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
About this book
Originally published in 1994. This surveys the origin and development of one of Chaucer's most problematic characters, Griselda, who through the centuries has challenged the horizon of expectations of many an audience. Starting with Boccaccio's Decameron and suggesting in turn its precursors in whole or in part, Bronfman goes on to summarize the reigning opinions of Chaucer's heroine and her situation.
The advance of feminist perspectives on medieval literature had the result that for many the Clerk's Tale has political overtones where the Walter-Griselda marriage may serve as a metaphor for, among other things, the state or right order. This study looks at the story from a long view, from its sources to the flood of critical interpretations - the creative reception of Chaucer's story, outlining the many rewritings of Griselda from Chaucer to the twentieth century. A special chapter considers the Griselda story as represented in illustrations as well.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Chapter One
The Story Before Chaucer
Gualtieri, the marquis of Saluzzo, is urged by his court to marry so that his throne will have an heir. He agrees on the condition that the court will accept his choice of a bride.For some time Gualitieri had admired a beautiful virtuous village girl named Griselda; he now summons her father, Giannucole, to the palace and asks for Griseldaâs hand. Giannucole consents, and Gualtieri orders wedding preparations, including beautiful clothing for the bride, although the brideâs identity is unknown. On the day of the wedding, Gualtieri and his court go to the village where they meet Griselda returning from a fountain. The marquis goes to her cottage and in the presence of her father asks her to promise to obey him in all things and to be uncomplaining no matter what he does. She promises, and the marquis orders that she be stripped naked and clothed in the beautiful garments he has prepared.The marriage goes well; Griseldaâs behavior, which matches her royal clothing, earns her renown throughout the marquisate.In time Griselda bears a daughter. Seized by a desire to test his wife, the marquis tells Griselda that his subjects are grumbling about her low birth. A messenger arrives with orders to take the baby away; he implies that the child will be killed. Griselda willingly relinquishes her daughter, only asking that the body not be exposed to wild beasts unless such are the marquisâs specific orders. Secretly, the marquis sends the child to a kinswoman to be reared as befits its noble birth.Six years pass, and Griselda bears a son. Again the marquis tells Griselda that his subjects are unhappy; again a messenger takes the child away. Griselda still does not complain.Again time passes; this time the marquis tells Griselda that he is making arrangements with the Pope to divorce her so that he can remarry. He orders her to return home with nothing that belongs to him. Since she arrived naked of possessions, she asks permission to wear a shift through the village. The court ladies beg the marquis to lend her a dress to wear. He consents to the shift, but refuses the dress; Griselda returns home barefooted, bareheaded, wearing only an old shift. Her father had saved her old clothing, for he had never trusted the marriage.The marquis announces his second marriage. He sends for Griselda to prepare the palace for the festivities. She sweeps, she cleans, she orders arrangements. The lovely twelve-year-old bride and her six-year-old brother arrive; still in her shabby clothing, Griselda attends the welcoming feast. When the marquis asks her what she thinks of the bride, Griselda praises her warmly, but she adds that she hopes the marquis will not test his second wife as he has tested the first, for the new bride is too young and too tenderly reared to withstand such tests.The marquis is finally convinced that Griselda is indeed faithful to her pre-marital promise and that her patience is unfailing. The tests, he announces, were âvolendoti insegnar dâesser moglie e a Ioro di saperla tenere, e a me partorire perpetua quiete mentre teco a vivere avessi.â1 [to show you how to be a wife, to teach these people how to choose a wife, and to guarantee my own peace and quiet.]2The marquis reinstates Griselda, embracing and kissing her; he introduces the bride and her brother as the children who were taken away. The court ladies dress Griselda again in her beautiful clothing. The marquisâs subjects feel that he is indeed very wise, but Griselda is even wiser.
Che si potra dir qui? se non che anche nelle povere case piovono dal cielo deâ divini spiriti, come nelle reali di quegli che sarien piu degni di guardar porci che dâavere sopra uomini signoria.3 [What more needs to be said, except that celestial spirits may sometimes descend even into the houses of the poor, whilst there are those in royal palaces who would be better employed as swineherds than as rulers of men?]4
Before Boccaccio
Se io quelle della Ior forma trar non avessi voluto, altramenti raccontar non poterlo.5 [I could not have related (my material) in any other way without distorting it out of all recognition.]6
Sanza che alla mia penna non dee essere meno dâauttoritĂĄ conceduta che sia al pennello del dipintore, il quale senza alcuna riprensione, o almen giusta, lasciamo stare che egli faccia a san Michele ferire il serpente con Ia spada o con Ia lancia e a san Giorgio il dragone dove gli piace ... quando con un chiovo e quando con due i piĂ© gli [Cristo] conficca in quella [la croce].7 [No less latitude should be granted to my pen than to the brush of the painter, who without incurring censure, of a justified kind at least, depicts St Michael striking the serpent with his sword or his lance, and St George transfixing the dragon wherever he pleases ... and fixes to the cross, sometimes with a single nail, sometimes with two, the feet of (Christ).]8
Ma se pur prosuppor si volesse che io fossi stato di quelle e Io ânventore e Io scrittore, che non fui9 [Even if one could assume that I was the inventor as well as the scribe of these stories (which was not the case)]10
Table of contents
- Cover
- Half Title
- Title Page
- Copyright Page
- Original Title Page
- Original Copyright Page
- Frontispiece
- Table of Contents
- Illustrations
- General Editorsâ Foreword
- Preface
- Introduction
- Chapter One: The Story Before Chaucer
- Chapter Two: The Marriage Group and the Allegorical Griselda
- Chapter Three: The Clerkâs Tale as Religious Tale and Political Commentary
- Chapter Four: Chaucerâs Tale Rewritten
- Chapter Five: Griselda Illustrated
- Conclusion
- Appendix: A most pleasant Ballad of patient Grissell
- Bibliography: Primary Sources
- Bibliography: Secondary Sources
- Index