
- 118 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
About this book
Authorizing Translation applies ground-breaking research on literary translation to examine the intersection between Translation Studies and literary criticism, rethinking ways in which analyzing translation and the authority of the translator can provide nuanced micro and macro readings of literary work and the worlds through which it moves. A substantial introduction surveys the field and suggests possible avenues for future research, while six case-study-based chapters by a new generation of Literature and Translation Studies scholars focus on the question of authority by asking:
- Who authors translations?
- Who authorizes translations?
- What authority do translations have in different cultural contexts?
- What authority does Literary Translation Studies have as a field?
The hermeneutic role of the translator is explored through the literary periods of Romanticism, Modernism, and Postmodernism, and through different cultures and languages. The case studies focus on data-centered analysis of reviews of translated literature, ultimately illustrating how the translator's authority creates and hybridizes literary cultures.
Authorizing Translation will be of interest to students and researchers of Literary Translation and Translation Studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Table of contents
- Cover Page
- Authorizing Translation
- The IATIS Yearbook
- Title
- Copyright
- Contents
- List of Illustrations
- Notes on Contributors
- Series Editorâs Preface
- Introduction
- Chapter 1: Translation Criticism in Newspaper Reviews: The Rise of Readability
- Chapter 2: Translating the Translingual Novel in Early Turkish Republican Literature: The Case of Sabahattin Ali
- Chapter 3: The Translator Takes the Stage: Clair in Crimpâs The City
- Chapter 4: Invisible Man: Sketches for a Portrait of MĂĄrio Domingues, Intellectual and (Pseudo)Translator
- Chapter 5: Pseudotranslation from Blackwoodâs to Carlyle: Dousterswivel, Von Lauerwinkel, Teufelsdröckh
- Chapter 6: FinneganĂłw tren, Da Capo al Finne, and Finnegans _ake: Krzysztof Bartnicki, Translation and Authorship
- Index