Thinking through Shakespeare: An Introduction to Shakespeare and Theory
Johann Gregory and François-Xavier Gleyzon
Shakespeare continues to write us.1
“Shakespeare and Theory”—where to begin? “[T]here is no period so remote as the recent past”, Irwin declares in Alan Bennett’s play, The History Boys.2 Let’s start there. Why not return to the London Olympics 2012? Let’s zoom in to the beginning of the opening ceremony, entitled “The Isles of Wonder”. The actor Kenneth Branagh—on a green hillock of Peter Jackson’s Shire—is dressed as the Industrial Revolution’s engineer, Isambard Kingdom Brunel. The soundtrack: Edward Elgar’s “Nimrod” variation. The text: William Shakespeare’s The Tempest. In a play within a play, Branagh, dressed in nineteenth-century top hat and black suit, speaks to an audience of similarly dressed men triumphantly:
Be not afeard. The isle is full of noises,
Sounds, and sweet airs, that give delight and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments
Will hum about mine ears, and sometimes voices
That if I then had waked after long sleep
Will make me sleep again; and then in dreaming
The clouds methought would open and show riches
Ready to drop upon me, that when I waked
I cried to dream again. (The Tempest, 3.2.130–8)3
Branagh’s sentimentalising tone was not dissimilar to Henry V’s “St Crispin’s Day” speech in his film: a rousing speech written by the Bard of Avon, spoken by a famous British knighted actor who “brings to life”, as the television commentator put it, a famous British civil engineer (who had in fact commissioned his own “Shakespeare Room”4 ), and accompanied by the music of a British composer.5 How very British. What a “delight”! The London Mayor, Boris Johnson, admitted, “I don’t blub much, but there were tears from the beginning last night.”6 In the aftermath of the ceremony, viewers, journalists, bloggers and tweeters attempted to make sense of it all.
Critics who admit to taking an openly theoretical approach to Shakespeare—and many others—will attest that whenever we speak, write or act we always say, write or do more than we mean to. As Catherine Belsey writes in Shakespeare in Theory and Practice, “[j]ust as in daily life we commonly signify more than we intend, give ourselves away so the saying goes, so texts too may reveal more than their authors supposed.”7 This is the problem and joke of Alice’s predicament at the Mad Hatter’s Tea Party: she hopes that “say[ing] what you mean” is “the same thing” as “mean[ing] what you say.”8 There was a similar abundance of signification during the opening of the Olympic ceremony. One web user insisted in a comment on a blog post concerning the performance of the speech, “I think people posting on here analyse something that is not meant to be analysed so much. The Olympic ceremony was just meant to convey a potted history of Britain, with no hidden meanings or special messages intended.”9 However, the point with the ceremony was not so much what it was using Shakespeare to try to say, but what it failed, or chose not, to give voice to. Tellingly, the London Mayor conceded in an interview, “there wasn’t much about empire but you know, hey, maybe that wouldn’t have been entirely that right thing to shove in there.”10 USA Today reported on the Shakespeare speech:
For Shakesepeare [sic] expert James Shapiro, an English professor at Columbia University, it was a strange choice.
Shapiro says the lines were taken from Caliban’s speech in one of Shakespeare’s final plays, The Tempest. Caliban, a half-man, half-beast, says the words when he’s about to kill a colonialist ruler who took the Isles [sic] away from Caliban.
“Why you would choose Caliban’s lines as—in a sense—a kind of anthem for the Olympics, I’m not sure,” Shapiro said. “If you gave those lines some thought, especially in the light of the British Empire, it’s an odd choice.”
The lines are quite beautiful, and I guess they wanted to rip them out of context and talk about how magical a place the British Isles are.11
As the USA Today phrases it, the selection was “strange”—Shakespeare’s word for the uncanny.12 For a literary critic, theorist or English literature student with an ounce of post-colonial theory, Branagh’s Mad-Hatter performance at this moment in the ceremony will undoubtedly be seen as uncanny, recognisable yet uncomfortable, familiar and strange. Shakespeare’s text goes on meaning more than intended by the ceremony organisers here especially because more openly theoretical readings of Shakespeare were apparently ignored.13
The Tempest has been read by critics, theatre directors, playwrights and theorists as a powerful space to think through (post-)colonial situations.14 In Caliban’s Voice, Bill Ashcroft writes:
Interestingly, the possibilities for reading this play in terms of the political and cultural relationship between Caliban and Prospero date from the last century. J.S. Phillpot’s introduction to the 1873 Rugby edition of Shakespeare [published just fourteen years after Brunel’s death] notes that “The character may have had a special bearing on the great question of a time when we were discovering new countries, subjecting unknown savages, and founding fresh colonies.”15
Given the possibilities of thinking through Shakespeare, what makes the selection “odd”, as Shapiro phrases it, then, is not that Shakespeare was chosen to provide an anthem for the Olympic Games—after all, as Terence Hawkes proposes, so often, “Shakespeare doesn’t mean: we mean by Shakespeare.”16 But, for the Olympics, the speech involved Caliban’s voice and dream being re-appropriated to articulate a dream to do with British history and culture that systematically glossed over and repressed Britain’s colonial past. Stephen Greenblatt commented in his famous reading of The Tempest in Learning to Curse that the “rich, irreducible concreteness of the verse compels us to acknowledge the independence and integrity of Caliban’s construction of reality”: the play does not invite us to “sentimentalize this construction … but we cannot make it vanish into silence”.17 The sentimental use...