The Chanson des Chétifs and the Chanson de Jérusalem form part of the central trilogy at the heart of the thirteenth-century cycle of poems known as the Old French Crusade Cycle. The trilogy focuses on the events of the First Crusade, arguably the only Crusade perceived as successful, which is treated as an exemplum for later potential Crusaders. It comprises the Chanson d’Antioche, which takes events from the preaching of the Crusade to the siege, fall and battle of Antioch; the Chanson des Chétifs, which serves as a link between events at Antioch and the triumphant conclusion of the Crusade; and the Chanson de Jérusalem, which describes the siege and fall of Jerusalem and the subsequent battle of Ascalon.1
The Cycle was composed well after the events it describes. It survives in full in nine manuscripts, although not all contain the continuations after the Jérusalem. The manuscript used as the basis of the Alabama editions of the Chétifs and the Jérusalem is B.N.fr. 12558. This is a well-written manuscript with miniatures, probably to be dated to the mid-thirteenth century and produced in Picardy or Luxembourg. Whilst we cannot be precise on dating, the surviving manuscripts are largely thirteenth century.2 The Chanson d’Antioche shows signs of an origin in Picardy at the beginning of the century.3 There are no precise indications for dating either the Chétifs or the Jérusalem, but given the manuscript tradition an assumption of early thirteenth century would not be too wide of the mark for either.
The Cycle is first and foremost a work of literature. In form it comprises a set of linked chansons de geste written in rhyming alexandrine laisses and using all the topoi of the genre: extravagant description of Saracens, innumerable single combats between knights and an obsessive focus on the details of weaponry and battle, all written in heavily formulaic language.4 Whilst the Antioche is close to two near-contemporary sources for the Crusade, Albert of Aachen and Robert the Monk, the same cannot be said of the Jérusalem which is devoid of historical content beyond the broadest outline of events.5 The Chétifs is entirely fantastical both in content and approach: there is no evidence for dragons, child-snatching monkeys or the near-conversion of Corbaran to Christianity in any source for the Crusade.
The modern student of the Crusades might therefore be forgiven for wondering why, as a thirteenth-century fictional take on events of over a century ago, either work is worth reading. The answer is precisely because that is what it is. The three texts together set out a coherent view of the First Crusade as a successful path to redemption and salvation, and therefore an example for later Crusaders to follow. The Crusade was transformed from a historical event to an event with mythological status alongside the cycles of Charlemagne, Arthur and the heroes of antiquity and the Old Testament.6 As such it was a source of entertainment, edification and emulation. The trilogy at the heart of the Cycle is the driving force of this approach, and a precious window into thirteenth-century self-perception and motivation.
Chapter 1 of the Introduction examines the Chétifs as a text in its own right, discussing its composition, source material and dating. Chapter 2 examines similar issues for the Jérusalem. Chapter 3 discusses the two texts as part of the central trilogy and the role they play in the Old French Crusade Cycle.
1. The complete Cycle is edited in the ten volumes of the Alabama edition: The Old French Crusade Cycle, (eds) J. A. Nelson and E. J. Mickel, 10 vols (Tuscaloosa, 1977–2003). The Chanson des Chétifs is volume 5: Les Chétifs, (ed.) G. M. Myers (Tuscaloosa, 1981). The Chanson de Jérusalem is volume 6: La Chanson de Jérusalem, (ed.) N. R. Thorp (Tuscaloosa, 1992). The Chanson d’Antioche is volume 4: La Chanson d’Antioche, (ed.) J. A. Nelson (Tuscaloosa, 2003). The Chanson d’Antioche has received more attention than any other text in the Cycle. There are two modern French editions: La Chanson d’Antioche, (ed.) S. Duparc-Quioc, Documents rélatifs à l’histoire des croisades 11, 2 vols. (Paris, 1976–78); volume I Edition, volume II Etude; and La Chanson d’Antioche: chanson de geste du dernier quart du XIIe siècle, (ed.) and transl. B. Guidot (Paris, 2011). The Antioche is also the only text to have been translated: into modern French by Bernard Guidot, and into English by Carol Sweetenham and Susan Edgington, The Chanson d’Antioche: an Old French account of the First Crusade, Crusade Texts in Translation 22 (Farnham and Burlington, 2011).
2. Detailed studies of the manuscripts can be found in Duparc-Quioc, Etude pp. 43–80, and Myers in vol. I of the Cycle, La Naissance du Chevalier au Cygne (Tuscaloosa, 1977); summarised Sweetenham and Edgington pp. 36–9.
3. On Picard influence in the language of the text in B. N. fr. 12558, see the comprehensive study by Guidot, pp. 39–90. On manuscript origin in Picardy see Duparc-Quioc and Myers as above. On the dominance of Picard characters see Sweetenham and Edgington pp. 34–5.
4. First argued in detail by R. F. Cook, Chanson d’Antioche, chanson de geste: le cycle de la croisade est-il épique? (Amsterdam, 1980). More recent analysis in Guidot, pp. 107–30; Sweetenham and Edgington pp. 63–85.
5. The historicity or otherwise of the Antioche has been strenuously and even viciously debated since the nineteenth century. For a summary of the debate see Sweetenham and Edgington, Introduction, chapter 2. For analysis of the parallels with Latin source material see Sweetenham and Edgington pp. 15–24; Duparc-Quioc, Etude chapter III.
6. As witness the promotion of Godfrey of Bouillon to the ranks of the Nine Worthies alongside figures from the Old Testament and Classical Antiquity such as King David, Julius Caesar and Alexander: Chivalry, M. Keen (New Haven and London, 1984) pp. 121–4. Already in the middle of the twelfth century Suger had episodes from the Crusade portrayed in the royal abbey of St Denis: ‘The twelfth century crusading window of the Abbey of St Denis: Praeteritorum Enim Recordatio Futurorum Exhibitio’, E. A. R. Brown and M. W. Cothren, Journal of the Courtauld and Warburg Institute 49 (1986) pp. 1–40.