1
Colonialism and national culture
And the whole triumphant history of culture can be understood as the history of the revelation of culture’s insufficiency, as a march toward culture’s self-abolition. Culture is the locus of the search for lost unity. In the course of this search, culture as a separate sphere is obliged to negate itself.
Guy Debord
In a 1928 speech, Nguyễn An Ninh, one of the most prominent Vietnamese intellectuals and activists during the colonial era, condemned the French administration for its arrogant attempt to “civilize” a population that already “possessed a rich civilization … when the French were still living in caves.”
1 For Ninh, the mission to civilize was in reality a project promoted by the colonial government in order to dissolve the “national culture” (
văn hoá dân tộc), depriving the Vietnamese people of the “spiritual inheritance” contained in its long national history. Insofar as this national culture constituted the “soul of the nation” itself (
văn hoá là tâm hn của dân tộc), the imposition of French civilization amounted to a systematic attempt to destroy the very identity of the Vietnamese people.
2 Ninh’s efforts to preserve this identity against the imperial mission to civilize correspond to what Frantz Fanon described as the attempt “to secure a national culture … against the universal condemnation of the colonizer.”3 In response to the “colonialist theory of a precolonial barbarism,” used to convince the colonial subject of its lack of civilization, intellectuals throughout the colonial world engaged in the “quest for a national culture prior to the colonial era.”4
As Fanon cautioned, however, it would be a mistake to identify this national culture with the “mummified fragments” of a fixed or unchanging tradition. Such a reified conception of culture fails to consider the way in which new “modes of thought, language [and] … modern techniques of communication … have dialectically reorganized the mind of the people.”5 As such, it “is not enough to reunite with the people in a past where they no longer exist.”6 Rather, the people require a national history that can be appropriated creatively in response to the needs of the present, a present defined by European imperialism. The “colonized intellectual,” therefore, must use “the past … with the intention of opening up the future, of spurring [the people] into action and fostering hope” in the future, a future in which the people recover their national sovereignty.7 Without a national culture, tied to a past that can open itself to the future, the people exist only as “individuals without an anchorage, without borders, colorless, stateless, rootless, a body of angels.”8
As Ninh argued, similarly, the national culture of the Vietnamese people should not be conceived as a civilization that is fixed for eternity. Rather, culture, according to Ninh, consists of “all the potential [
tiềm năng] that the nation has left … in the course of its history,” a potential that can be actualized by the people in response to its present condition. The national culture, therefore, is not an unchanging tradition. Rather, it is “eternal” only insofar as it can be appropriated continually as a living tradition by those who inherit it in the present: “To speak of the eternity [
sự trường tn] of a … culture … is to speak of the vitality of a people … And the Vietnamese people have had the vitality to create such a culture.”
9 Civilization and culture
But if the civilizing mission, according to Ninh, was an attempt to subjugate the Vietnamese people by erasing the national history, this history, nevertheless, was a product of European imperialism. As Dương Quảng Hàm pointed out in a pedagogical text that was widely circulated in colonial schools, the Vietnamese people did not possess a national history prior to the introduction of French civilization:
[N]ational history must be considered among the most important of subjects taught in … school. This pedagogical truth, so evident all on its own, was nevertheless unknown to Annamites before the arrival of the French. In the traditional Annamite curriculum, in fact, pupils only study the Chinese chronicles: the history of Annam was not mentioned …10
In spite of its self-evidence, then, the existence of an eternal Vietnamese culture was completely unknown to Annamites prior to the colonial period. Indeed, as Ninh admitted in an earlier speech, delivered in 1923, the very concept of culture was one that could not be conveyed in the “Annamite language,” a language that, at the time, possessed no equivalent to the word culture in French. In order to speak, therefore, of a Vietnamese culture, Ninh, despite rejecting the claim that the French possessed a superior civilization, was compelled to communicate in the more civilized language of the colonizer:
I must promise you that it is not for me a matter of pride that I speak with Annamites in French. The Annamite language is still so backward and is far from the level of European languages, of the languages of East Asia. I have tried … to translate into Annamite the word culture and have not succeeded in finding a word … The words
cm kỳ thi họa gives us an idea of culture, but an inadequate idea and one at risk of erroneous interpretation.
Cm is music,
kỳ intellectual speculation,
thi is literature, and
họa, painting. We would be forced into adopting the composite word
chúng đọc học thức. Those who can find the correct word might be kind enough to show me forbearance on this previous point.
11 If the Vietnamese, therefore, had already developed a civilization when the French were living in caves, their language, nevertheless, compared with that of the colonizer, was “still so backwards,” insofar as it had not yet developed an expression for culture.
The concept of culture, however, which Ninh perceived as the sign of a superior civilization, was a relatively recent invention in the languages spoken in Europe. According to Theodor Adorno, the use of the word “culture” to refer to “so many things lacking a common denominator … such as philosophy … religion, science and art … conduct and mores … and finally … the objective spirit of an age … is scarcely older than Kant.” Derived from the Latin cultura, which denoted the cultivation of land, the word “culture,” beginning in the eighteenth century, would be used “to connote the idea of niveau and cultivation … in contrast to the sphere of entertainment.”12 In German, the term Kultur came to refer to both the education (or Bildung) of the individual, as well as to a society’s state of the development, a usage that would later inform the meaning of “culture” in English and French.13
In the...