
eBook - ePub
Politics and Culture in Eighteenth-Century Russia
Collected Essays by Isabel de Madariaga
- 312 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
Politics and Culture in Eighteenth-Century Russia
Collected Essays by Isabel de Madariaga
About this book
This is a collection of thirteen major essays on eighteenth-century Russia by one of the most distinguished Western historians. They illustrate and explore three major themes: the development of the Russian state and Russian society, in the years when Russia was changing from a minor power on the European periphery to a major actor on the continental stage; the influence of western ideas and western thought on Russian politics and culture; and the impact of the Enlightenment on Russia. This is a substantial contribution not just to the history of Russia, but to early modern Europe generally.
Frequently asked questions
Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weâve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere â even offline. Perfect for commutes or when youâre on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Politics and Culture in Eighteenth-Century Russia by Isabel De Madariaga in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in History & European History. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
PART ONE
Russian Government and Society
CHAPTER ONE
Tsar into emperor: the title of Peter the Great
I
Câest par ces riens dâĂ©tiquette que se marque la considĂ©ration dâun pays, que sâaffirme sa puissance, que sâĂ©tablit sa grandeur âŠ
Jean Baptiste Colbert, Marquis de Torcy*
On 30 August 1721, the long Great Northern War came to an end and peace was signed between Russia and Sweden at Nystadt. The peace consolidated the gains made by Russia, notably the acquisition of the Baltic provinces of Livonia and Estonia, part of Finland and the estuary of the Neva on which St Petersburg had been founded in 1703. Russia had now replaced Sweden as the principal naval power in the Baltic Sea.
A thanksgiving service was to take place in the new capital on 22 October 1721, and two days before, on the 20th, the Senate and the Synod, in joint session, decided to beg the tsar, in the name of the whole Russian people, to accept the titles of Father of the Fatherland (otets otechestva), All Russian Emperor (imperator vserossiyskiy) and Peter the Great, in gratitude for the graces and great services he had rendered to his country in both peace and war. In fulfilment of this decision, Prince A.D. Menshikov, the most corrupt and well loved of Peterâs âfledglingsâ, was charged by the Senate to submit to Peter a written request, âin the name of all the orders in the All-Russian stateâ (vserossiyskogo gosudarstva chinov), that he should condescend to accept this title, and allow the Senate to submit the proposal to him in the course of a solemn church ceremony. Peter, in reply to Menshikovâs proposal, said that he would first like to consult with a few members of the Senate. Whereupon a number of senators, and the archbishops of Pskov and Novgorod, who were the vice-presidents of the Synod, waited upon Peter and humbly presented their petition again. âWith his usual praiseworthy modesty and moderationâ Peter at first refused to agree, giving many substantial reasons. But he finally gave way and, as we know, on 22 October 1721, at the solemn service of thanksgiving for the peace with Sweden, in the Holy Trinity Church in St Petersburg, the archbishop of Pskov, Feofan Prokopovich, proclaimed in his sermon the services to his people which entitled Peter to be called by these new titles. After the sermon, all the senators approached Peter, and the chancellor, Count Golovkin, made a fulsome speech praising Peter for having âbrought his faithful subjects from the darkness of ignorance to the theatre of glory of the whole world, from not-being to beingâ, and for âintroducing them into the society of political peoplesâ.1
The difficulties experienced by Peter I in obtaining recognition of his new title by the other European powers have been quite extensively studied. But the change from the traditional Slavonic title of âtsarâ to the Latin title of âimperatorâ raises a number of interesting questions which do not seem to have attracted so much scholarly attention in English. First of all, what did the titles âtsarâ and âemperorâ mean in traditional Russian usage? Secondly, what grounds, if any, did Peter have for wishing to change from the traditional Russian title of tsar to that of emperor? What kind of emperor was he thinking of, and what consequences would the change have for the status of Russia in international relations?2
In considering the meaning of titles, one must bear in mind that before the late seventeenth century there was a certain lack of precision about their use among European powers. The supremacy traditionally granted to the Holy Roman Emperor was being undermined already in the sixteenth century by the concept of âRex imperator in regno suoâ which had a respectable medieval ancestry. The growing discrepancy between the actual power of the emperor and his claims to supremacy, blatantly revealed by the religious wars of the sixteenth and seventeenth centuries, further weakened the imperial position. Europe, moreover, since the discoveries, was no longer a âChristian Commonwealthâ, and the peace settlements of 1648 opened the way to a restructuring of international relations on the basis of the equality of sovereign states.3 Russia had now to insert herself at her proper rank into this new network of states.
The title âimperatorâ goes back to republican Rome, where it meant only a military commander, and was a title of honour bestowed on victorious generals by the acclamation of their soldiers, and subsequently endorsed by the Senate.4 After the reign of Augustus, the imperator united military, administrative, and judicial power, and religious power as Supreme Pontiff. Under Diocletian he was surrounded with the trappings of a god: petitioners had to prostrate themselves before an emperor withdrawn in his apartments, wearing rich robes and a crown. Though he was in all respects a king, even an oriental king, the sole source of power and enjoying sole power, yet he did not use the name âkingâ in Rome because of the historical Roman aversion to kings as dangerous to liberty.5 With the transfer of the capital to Byzantium and Constantineâs conversion to Christianity, the role of the emperor, as head of the church and ruler by divine right, was greatly enhanced. The emperor continued to be âelectedâ (or appointed by a reigning emperor) and âacclaimedâ but became also the manifestation of a power created by God. The wreath was replaced by the diadem.
At the beginning, Byzantine titles in Greek were faithful translations of the original Latin. Thus âimperatorâ was translated âautokratorâ. Little by little Latin was edged out and replaced by Greek, and Greek writers often used âbasileusâ, which was the common title for the ruler of the eastern dependencies of the Byzantine Empire, as for instance Egypt, though the usage took some time to penetrate the chanceries. âBasileusâ was originally the Greek for the Latin ârexâ, but as it came to be applied to the emperor, so it ceased to be applied to the emperorâs vassals.6 In the seventh century for the first time the title basileus was used alone as the formal title of the imperator, swallowing up autokrator, Caesar, and Augustus, âSo that at length the name of emperor and king grew to be as one although the Romans ⊠so much at first distinguished themâ.7 As BrĂ©hier puts it, âoriental usage was stronger than Roman constitutionalismâ. Later âautokratorâ revived but was applied only to the senior emperor, to the basileus who actually ruled when there was more than one, in order to reinforce his authority. Never did the Byzantines, as lords of the world, use âbasileusâ to translate the Latin ârexâ, and they refused to allow the title of basileus to the Carolingian and German emperors, except only to Charlemagne.8 The Byzantine view was not accepted everywhere in the barbarian West, however: when Basil the Macedonian reproached the Holy Roman Emperor Ludwig II with presuming to use the title âbasileusâ, the latter replied that he was as good an emperor as Basil, and that anyhow basileus was only the Greek for rex, and need not mean emperor at all.9 Indeed, in its time basileus was the favourite title used by the Saxon kings of England.10
It was this âbasileus autokratorâ who presided over the conversion of Kievan Russia to Christianity, and who became known in early Slavonic chronicles as tsar, with his capital at Tsargrad. The word âtsarâ derives philologically from âcaesarâ, a derivation which was often lost sight of in the centuries to come. The title of tsar was not confined in Old Church Slavonic to the ruler of the empire in Constantinople; it was also used of kings, for instance the kings of the Old Testament, like David, or of the New Testament, like Herod, king of Judea, and indeed the kingdom of heaven was the âtsarstvo bozhieâ. After the Mongol conquest it was also used of the rulers of the Golden Horde, and in general seems to have been used indiscriminately of Orthodox or eastern pagan or Muslim rulers, but not of the Catholic western emperors. In medieval Russian documents, the title âkesarâ was applied exclusively to the pagan Roman emperors. The alternative, âtsesarâ, was used of the Christian Holy Roman emperors.11 Thus in the early middle ages âtsarâ was used in Church Slavonic both of the emperor in Byzantium and of kings in the Bible,12 just as âbasileusâ was used by emperors in Constantinople and by kings in England.
The title used by the rulers of the Kievan principalities was knyazâ, which could be both a general designation of all members of a ruling clan and could also refer specifically to one knyazâ, who was the senior ruler in that clan at the time in a given city, and who later came to be known as âvelikii knyazââ. The title knyazâ has usually been translated as prince, while âvelikii knyazââ appears as grand duke or grand prince. Neither prince nor duke is really strictly correct, since knyazâ derives from the Germanic *Kuningaz which later developed into König, king.13
The whole question of the titles used by and to the rulers of the principalities of Kievan Russia is extremely complex, and there is no room, nor am I competent, to enter upon it here in any detail. It appears that in the pre-Mongol period they were addressed by Byzantine officials as αÏÏÎżÎœÏâÏ PÏÏɩαÏ. Later, in the thirteenth and fourteenth centuries, they were addressed as ÏâΟ or ÎŒâÎłÎ±Ï ÏâΟ, as in ÎŒâÎłÎ±Ï ÏâΟ ÏÎżÎœ TÉ©ÏâÏÎżÎœ (king or grand king of Tverâ). It is possible that the Byzantine chancellery simply accepted the titles the Russian rulers gave themselves, adopting the Latin version. PâΟ was in common use in Constantinople for the kings of France, Italy, Germany, etc., though it should be borne in mind that Greek writers had early learnt to use ârexâ for barbarian kings such as Odoacer.14 Yet Michael of Tverâ, after receiving the yarlyk (edict) of the Mongol Khan in 1304 as grand prince of Vladimir and Moscow, sent an embassy to the Emperor Andronicos II in which he described himself as âÎČαÏɩλâÎœÏ ÏÏΜ PÏÏâ. The Byzantine patriarchs also called the Russian princes âÏâÎłâÏâ. The title of tsar appears very rarely in medieval Russia, but the use of âkaiserâ, in German, in Russian relations with the Catholic Livonian Order appears as early as 1417.15 Thus the distinction between basileus and rex, while very clear to the Byzantine chanceries, was not necessarily so clear to kings and princes elsewhere.
Similarly, in the Latin West, the Russian princes were usually addressed as ârexâ in early medieval times. Yaroslav the Wise was often called ârexâ in foreign chronicles. The right to make kings was one of the prerogatives of the Holy Roman Emperor, and also at times of the popes.16 When Izyaslav was expelled from the throne of Kiev in 1073, he was granted the title of king by the Emperor Henry IV. When he received no help from the emperor he turned to the pope, Gregory VII, offering to place Russia under the Holy See if the pope helped him to recover his throne. Pope Gregory VII used the titles rex and regina to Prince Izyaslav and his wife. In the thirteenth century Honorius III addressed a missive to âuniversis regibus Russiaeâ, that is to say to all the princes of Russia. Later when the princes of Galicia sought in the West for help against the Tartar invasions of the early thirteenth century, the papacy offered Danilo the title of king. In 1253 he received the regalia and was crowned, but he proved unable to impose union with Rome on his subjects. However, he was known as ârex Russiaeâ, and even sometimes by the title âkorolââ (<Karl, i.e. Carolus Magnus), the Russian for âkingâ.17
It seems that before the Mongol conquest â when Russia played an active part in the diplomacy of eastern Europe, and Russian princesses married into a number of royal houses, including those of the Empire â and particularly before the schism of 1054, the title of ârexâ was normally used in the Latin West not only for the senior ruler but for many of the minor rulers in Russia. But the usage gradually died out once the Russian principalities were overrun and became vassals of the Mongol khans.18
First the schism of 1054 and then the Mongol conquest set up barriers between East and West which lasted almost until the end of the fifteenth century. But several circumstances came together then to link Russia more closely with the West. It is difficult for the historian today to grasp quite how world-shattering was the fall of Constantinople in 1453 to the Christian community, coming on top of the final breach between the eastern and the western churches after the Council of Florence of 1439. In the West the Church survived but in the East there now remained only one independent Orthodox realm, as the Turks advanced throughout southern Europe. In Russia the disaster had a very special impact. In the first place Russian relations with the West had become...
Table of contents
- Cover
- Half Title
- Title Page
- Copyright Page
- Table of Contents
- Acknowledgements
- Introduction
- PART ONE: Russian Government and Society
- PART TWO: Social and Administrative Problems
- PART THREE: Catherine II, Russian Society, and the World of Ideas
- Index