Russian and East European Books and Manuscripts in the United States
eBook - ePub

Russian and East European Books and Manuscripts in the United States

Proceedings of a Conference in Honor of the Fiftieth Anniversary of the Bakhmeteff Archive of Russia

  1. 154 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Russian and East European Books and Manuscripts in the United States

Proceedings of a Conference in Honor of the Fiftieth Anniversary of the Bakhmeteff Archive of Russia

About this book

Gain a better understanding of the past and cultures of Slavic and East European peoples with American archival collections!

Russian and East European Books and Manuscripts in the United States, the first collection of its kind, offers perspectives from leading Slavic librarians, archivists and historians on the cultural history of Russian and East European exiles and immigrants to North America in the twentieth century. Editor Tanya Chebotarevcurator of the Bahkmeteff Archive at Columbia Universityand a group of leading authorities document the concerted effort to preserve Russian and East European written culture outside the bounds of Communist power. This book is a vital addition to the collections of archivists, librarians, historians, and graduate students in Russian studies and American immigrations.

Russian and East European Books and Manuscripts in the United States explores the role of Russian émigrés, librarians, and scholars in the United States in providing a haven for archival collections of Russian literature, art, and historical manuscripts at the height of panic during the Cold War. This essential resource celebrates the efforts made by archivists and librarians in collecting émigré materials. This book addresses many important related topics, such as:

  • an introduction to the life and work of Boris Aleksandrovich Bakhmetefffinancial contributor to the Archive and the last Russian ambassador to the United States before the Bolsheviks' seizure of power
  • the Eurasianist movementits roles and views on science, culture, and empire
  • reflections of Russian émigrés on Soviet nationality policies during the 1920s and 1930s
  • American collections on immigrants from the Russian Empire
  • the New York Public Libraryits role in collecting and describing vernacular Slavic and East European language and history materials to a diverse readership
  • Columbia University Libraries' Slavic and East European Collectionsa historical overview of these extraordinarily rich collections of materials from or about the Russian Empire, the Soviet Union, and the countries and people of Eastern Europe
  • the Hoover Institution's Polish émigré collections and the Polish state archives
  • Russian archives onlinepresent status and future prospects

This book also details recent efforts to repatriate archival collections and libraries abroad and return them to their countries of origin. Disagreements between countries are already emerging, and Russian and East European Books and Manuscripts in the United States discusses their implications and the future of America's Slavic archives.

Trusted by 375,005 students

Access to over 1.5 million titles for a fair monthly price.

Study more efficiently using our study tools.

Information

Publisher
Routledge
Year
2014
eBook ISBN
9781317955375
Russian Attitudes Towards Archival Rossica Abroad: Cultural Reintegration or Political Agenda?
Patricia Kennedy Grimsted
Patricia Kennedy Grimsted, PhD, is currently Fellow, Russian Research Center and Associate, Ukrainian Research Institute, Harvard University (Cambridge, MA), and the International Institute of Social History (Amsterdam).
Address correspondence to the author at: 1583 Massachussetts Avenue, Cambridge, MA 01218 USA (E-mail: [email protected]).
The author is very grateful to the present Bakhmeteff Archive Curator, Tanya Chebotarev, and former Curator Ellen Scaruffi for assisting and verifying data with reference to the Bakhmeteff Archive holdings.
Portions of this paper were presented in Russian at the Rosarkhiv conference in Moscow “Tsel’ vyiavleniia zarubezhnoi arkhivnoi Rossiki: politika ili kul’tura?” in Zarubezhnaia arkhivnaia Rossika: itogi i perspektivy vyiavleniia i vozvrashcheniia: materialy Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii, 16–17 noiabria 2000 g., Moskva, ed. V. Kozlov and E. E. Novikova (Moskva: Rosarkhiv, Rossiiskoe obshchestvo istorikov-arkhivistov, 2001, 20–39). The present paper also draws on materials gathered for a larger study of the subject in preparation.
SUMMARY. This article provokes a discussion on such important topics as the heritage of “Russia Abroad,” the history and evolution of the official communist and post-communist government efforts to retrieve archival Rossica, and the importance of respecting the professional archival distinction between “provenance” and “pertinence.” It also discusses restitution issues in general and the destiny of several trophy libraries and archives in particular. The emphasis, however, is to coordinate the efforts in description and preservation of all Russian archival materials, whether in Russia or abroad. [Article copies available for a fee from The Haworth Document Delivery Service: 1-800-HAWORTH. E-mail address: <[email protected]> Website: <http://www.HaworthPress.com> © 2003 by The Haworth Press, Inc. All rights reserved.]
KEYWORDS. Archives, trophies of war, repatriation, Rossica, Russia, Soviet Union, cultural treasures, exchange agreements, provenance
Since the collapse of the Soviet Union cultural circles in Russia have shown a tremendous outpouring of interest in the heritage of “Russia Abroad.” Conferences have brought together prominent figures of the diaspora in Moscow and St. Petersburg. Recent publications include a “Golden Book” of the Russian emigration, biographical guides of émigré artists, bibliographies of Russian émigré newspapers, and others. The highly restricted Spetskhran (Special Depository) of the former Lenin Library (now the Russian State Library–RGB) has been rebaptized the Division for Literature of Russia Abroad (ORZ). Both the newly established Archive-Library of the Russian Cultural Fond1 and the Russia Abroad Library-Fund in Moscow compete with state archives to repatriate archival and library materials. New museums honor beloved Russian émigré writers and cultural figures such as Marina Tsvetaeva and Nikolai Roerikh. Unfortunately, all of the competing retrieval efforts by different repositories are resulting in the dispersal of important émigré archives.
The Federal Archival Service of Russia (Rosarkhiv) has been in the forefront of an official government program to retrieve archival Rossica, drawing considerable support from the Ministry of Foreign Affairs (MID). My collaborative work with Rosarkhiv on ArcheoBiblioBase, a database reference directory and bibliography of finding aids for Russian archives (http://www.iisg.nl/~abb/), has involved me directly in these developments. Given my extensive archival experience in the USSR and abroad, already in 1991 Russian archival colleagues urged me to prepare a survey, analysis, and recommendations pertaining to archival Rossica.2
When I addressed a Rosarkhiv conference in 1993 devoted to “Locating and Retrieving Archival Rossica Abroad,” I emphasized the need to distinguish among various categories of “archival Rossica” abroad and proposed a provisional typology. One of the bases of this typology was the importance of respecting the professional archival distinction between “provenance” and “pertinence”–between archival materials of actual Russian provenance and those of non-Russian provenance “relating” to Russia. Within the category of materials of “Russian” provenance, I urged a critical distinction between documentation created in Russia (or the Soviet Union) and subsequently alienated, and archival materials created in emigration and hence of provenance in “Russia Abroad.” I underlined, for example, the outgoing letters of Russian tsars or commissars addressed to foreign governments or those of Russian political or cultural figures addressed to foreign private recipients must necessarily and legally be recognized as the property of the receivers, even though Russian archives may understandably desire and seek copies.3
At a follow-up conference in November 2000, I turned to more cultural and political aspects, discussing the rationale first for Soviet and now for post-Soviet Russian efforts to retrieve or in some cases “repatriate” what has come to be called foreign “archival Rossica.” Those efforts, and the term itself as now used in Russia, too often fail to recognize the typological distinctions I had proposed seven years before. The differing rationales for such retrieval in different periods has, in my opinion, not received enough attention in post-Soviet Russia.
Today an examination of this history is especially appropriate in connection with the fiftieth anniversary of the Russian Archive at Columbia University, now the Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture (Bakhmeteff Archive).4
ARCHIVAL ROSSICA ABROAD AND THE BAKHMETEFF ARCHIVE
I begin with several episodes from my own experience over the past forty years. Such examples will serve as an appropriate preface to my further analysis of Russian attitudes toward the retrieval of archival Rossica from abroad and toward the Bakhmeteff Archive in particular.
My first example appropriately sets the stage for a discussion of the Soviet retrieval of archival Rossica, although in this case the initiative came first from abroad. The transfer in 1956/57 by Columbia University of four autograph Lenin documents to the USSR is the only case involving transfer of original documents from the Bakhmeteff Archive. As confirmed by Columbia University, the directors of what was then officially known as the Archive of Russian History and Culture were prepared to “exchange” four original autographs of Vladimir Lenin that had been acquired as part of the Grigorii Aleksinskii collection for Soviet publications needed by researchers at Columbia’s Russian Institute (now the Harriman Institute). Curator Ellen Scaruffi told me about evidence she had discovered in the late 1980s, showing active involvement in the process by Professors Philip Moseley and Geroid T. Robinson of the Russian Institute, apparently on the initiative of Columbia University Library’s Russian bibliographer, Simeon J. Bolan. Those negotiations, which also involved requests for Soviet publications from the Library of Congress and the Council on Foreign Relations, took place at the height of the Cold War, when Western specialists were desperate enough to recommend the proposed exchange in order to acquire, among other items, original runs of bibliographic serials from Knizhnaia palata and reports of Party conferences. Soviet authorities at that point were quite prepared to trade such publications, and they were undoubtedly also anxious to learn more about the still closely guarded émigré archival holdings at Columbia University.
Bolan visited the Soviet Embassy in January 1956 and was excited by the alluring prospect of a visa to the Soviet Union and receiving even more Soviet publications. He gave the Soviet Embassy in advance (allegedly to expedite his visa and travel arrangements) a photocopy of some of the original Lenin autographs from the Aleksinskii collection he proposed for exchange. Understandably, the matter was kept quiet because, as Moseley explained to Bolan at the time, “if any word gets around among the exile community we are ‘cooperating’ in supplying any Soviet institution with unpublished materials, this can arouse a tremendous storm and can result in cutting off all further flow of exile materials to our Archive.”5
Moseley’s concern notwithstanding, Columbia’s silence about the deal was not effective for long. From a New York Times story of May 1956 we learn that Bolan traveled to the Soviet Union that year, and brought copies of documents proposed for exchange. The Times highlights one of the “extremely important” Lenin letters that “contains Lenin’s reaction to an incident involving his friend Roman Malinovsky, a Social Democratic Workers’ Party member of the Russian Duma (Parliament) who was accused of being an agent provocateur for the Czarist police.” In addition to the four Lenin documents, the Times suggests that the university would “surrender a manuscript of Mikhail Lermontov, one of Russia’s great nineteenth-century poets.” The Lermontov text was particularly important to a six-volume edition of Lermontov underway in the Academy of Sciences, for which it would “by coincidence … decide an important textual problem.” Despite the Times report, the three original albums of Aleksandra Vereshchagin with the Lermontov text remain at Columbia University, so undoubtedly it was only photocopies that were presented to Pushkinskii dom in Leningrad. The article reports that Columbia was to receive some 15,000 Soviet publications, including issues of Knizhnaia letopis’ and missing issues of serials, literary almanacs, and journals going back to 1802 to fill in incomplete sets at Columbia.6 Although Columbia University has so far been unable to document that the exchange actually took place, the Bakhmeteff Archive today holds those Lenin letters only in photocopy.
Meanwhile in Moscow, already in 1958, an associate of the Central Party Archive (TsPA), Leonid Vinogradov, reported “the receipt of four original letters of V. I. Lenin from Columbia University … that had been sold to the university by Aleksinskii”–with a precise description of each. “Besides the Lenin documents received from Columbia University was a child’s toy block, hollow inside” that had been used “to send illegal literature to Russia from abroad.” Since Lenin designed it, “the block was given for exhibit to the Central Museum of V. I. Lenin.”7 Later he confirmed in print that
…in September 1957 in Washington, a representative of Columbia University turned over to the Embassy of the USSR four original V. I. Lenin documents in exchange for issues of our Knizhnaia letopis’.
Besides the letter of V. I. Lenin to Aleksinskii, the Institute of Marxism-Leninism received letters to G. L. Shklovskii and to F. N. Samoilov, a deputy to the Fourth Duma, and a small personal memo written by Vladimir Il’ich.8
This and subsequent Moscow publications laud TsPA’s achievement. In 1968, for example, Vinogradov recounted more details about “the visit of a representative of Columbia University in New York to the Embassy of the USSR in early 1956.” He described Bolan’s offer of
several original documents of V. I. Lenin, and in confirmation gave the Embassy photocopies, … including the poem about the 1905 revolution. And there was also a photocopy of the same 1907 letter of V. I. Lenin that Aleksinskii had shown [a Soviet diplomat] in Paris in 1946.9
Unknown to Bolan, Moseley, and Magerovsky in 1956, a decade earlier in Paris in 1946 Soviet specialists had already obtained a copy of one of the three pages of the “unknown poem by Lenin” that Aleksinskii had published in the literary monthly L’Arsh (1946) claiming it was in the hand of Lenin. Experts of the Institute of Marx, Engels, and Lenin (IMEL, later IML), already convinced that Lenin never wrote poetry, had determined that document with verses “had no relationship whatsoever to Lenin!” They were intrigued to find that Aleksinskii had subsequently sold it to Columbia with the rest of his collection, once again “deceitfully presenting it as if it were a Lenin autograph.” Bolan may have tried to include that document in the proposed exchange, but we now know that the Soviet side already knew it was a fake, which explains why that document remains in the “original” at Columbia University. As far as IMEL specialists were concerned, “Aleksinskii’s deceit was fully revealed.”10
The Soviets had also seen the autograph Lenin letter to Aleksinskii (1907) in 1946 and determined it was genuine, but they failed to obtain a copy from Aleksinskii. They were duly suspicious about Aleksinskii, who had been a leading member of the Russian Social Democratic Workers’ Party (RSDRP) faction in the Second Duma, but subsequently broke with Lenin and, already “a violent enemy of Soviet rule” in 1918, went abroad. The 1956 encounter at the Soviet Embassy in Washington, DC, was apparently the Soviets’ first confirmation that “Aleksinskii had sold his archive to the Americans, and again passed off the poem as a Lenin document.”11
Actually, Soviet agents (having earlier tried to obtain the collection in Paris) thought that Aleksinskii had sold his entire collection to Columbia University, but this turned out not to have been the case. As a postscript to this episode and more characteristic of Soviet acquisition methods, it is worth noting that a decade or two later, the value of a single original Lenin letter to Grigorii Aleksinskii had greatly increased. As apparent in a letter (remaining in the Bakhmeteff Archive) to Lev Magerovsky in 1965, Aleksinskii claimed that Simeon Bolan (by then retired from Columbia) had sold “to the Kremlin” a document with some “verses in the hand of Lenin” (dated 1907), which after Soviet expert appraisal was priced at $10,000. (We know, however, the document that Aleksinskii had claimed was a poem in the hand of Lenin remains at Co...

Table of contents

  1. Cover
  2. Half Title
  3. Title Page
  4. Copyright Page
  5. Table of Contents
  6. Preface
  7. Introduction
  8. Boris Bakhmeteff’s Intellectual Legacy in American and Russian Collections
  9. Science, Culture, and Empire: Eurasianism as a Modernist Movement
  10. From the Other Shore: Reflections of Russian Émigré Thinkers on Soviet Nationality Policies, 1920s–1930s
  11. American Collections on Immigrants and Émigreé from the Russian Empire
  12. The New York Public Library’s Émigré Readership and Collections: Past, Present, and Future
  13. Columbia University Libraries’ Slavic and East European Collections: A Preliminary History at 100 Years
  14. The Hoover Institution’s Polish Émigré Collections and the Polish State Archives
  15. Russian Archives Online: Present Status and Future Prospects
  16. Russian Attitudes Towards Archival Rossica Abroad: Cultural Reintegration or Political Agenda?

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn how to download books offline
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.5M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1.5 million books across 990+ topics, we’ve got you covered! Learn about our mission
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more about Read Aloud
Yes! You can use the Perlego app on both iOS and Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app
Yes, you can access Russian and East European Books and Manuscripts in the United States by Tanya Chebotarev,Jared S. Ingersoll in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Languages & Linguistics & Russian History. We have over 1.5 million books available in our catalogue for you to explore.