Translation in Asia
eBook - ePub

Translation in Asia

Theories, Practices, Histories

  1. 197 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Translation in Asia

Theories, Practices, Histories

About this book

The field of translation studies was largely formed on the basis of modern Western notions of monolingual nations with print-literate societies and monochrome cultures. A significant number of societies in Asia – and their translation traditions – have diverged markedly from this model. With their often multilingual populations, and maintaining a highly oral orientation in the transmission of cultural knowledge, many Asian societies have sustained alternative notions of what 'text', 'original' and 'translation' may mean and have often emphasized 'performance' and 'change' rather than simple 'copying' or 'transference'.

The contributions in Translation in Asia present exciting new windows into South and Southeast Asian translation traditions and their vast array of shared, inter-connected and overlapping ideas about, and practices of translation, transmitted between these two regions over centuries of contact and exchange. Drawing on translation traditions rarely acknowledged within translation studies debates, including Tagalog, Tamil, Kannada, Malay, Hindi, Javanese, Telugu and Malayalam, the essays in this volume engage with myriad interactions of translation and religion, colonialism, and performance, and provide insight into alternative conceptualizations of translation across periods and locales. The understanding gained from these diverse perspectives will contribute to, complicate and expand the conversations unfolding in an emerging 'international translation studies'.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Translation in Asia by Ronit Ricci, Jan van der Putten, Ronit Ricci,Jan van der Putten in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Languages & Linguistics & Linguistics. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Index
ā€˜Abd al-Qādir al-JÄ«lānÄ«, 30
Abdullah Ibn Salam, 65, see also Kitāb masā’il ā€˜abdallah bin salām lin-nabi
Abdullah bin Abdul Kadir Munsyi, 4, 73–5, 77–85, see also Hikayat Abdullah
Aceh, 61–2
adaptation, 28–9, 36, 39, 51, 61, 66, 107, 159, see also transcreation
Adhyātma Rāmāyaṇa, 50, see also Rāmāyaṇa
al-Ghazali, 61
Ālippulavar, 29–30, 32, see also Mikuṟācu mālai
Amaramālā, 13, 15
A Midsummer Night’s Dream, 152, see also Shakespeare
anuvād, 45, 54–5, see also translation terminologies
Aquinas, Thomas, 107
Arabic, 4, 28–30, 32–4, 37, 39, 58–9, 63–5, 67–8, 70, 77, 158
script, 35, 38, 76, 124, see also Jawi, pƩgon, and script
tarjama, 35–6, 58, see also translation terminologies
texts, 27, 30–2, 40, 61
archipelago, see Malay-Indonesian Archipelago, Indonesian Archipelago and Philippine Archipelago
Ardhakathanaka, 49
ascension (texts about), 59–60, see also Prophet Muhammad
miā€˜rāj, 30
mikrat, see Serat Kadis serta Mikrat
mikrod, see Serat Mikrod Nabi Muhammad
autobiography, 49, 176, see also Ardhakathanaka and Why I am Not a Hindu
Avadhī, 49, see also Hindi
Ayodhya, 49–50
Baital Pachisi, 5...

Table of contents

  1. Cover
  2. Title Page
  3. Copyright Page
  4. Table of Contents
  5. Introduction
  6. Translation in a World of Diglossia
  7. Commenting Translation Concepts and Practices of Translation in Islamic Tamil Literature
  8. Before Translation?
  9. On the Untranslatability of ā€˜Translation’ Considerations from Java, Indonesia
  10. Early Discourse on Translation in Malay The Views of Abdulah bin Abdul Kadir Munsyi
  11. Rethinking Orientalism Administrators, Missionaries and the Lingāyaths
  12. Translating Vice into Filipino Religious, Colonial and Nationalist Discourses on Sloth
  13. Translations in Romanized Malay and the Revival of Chineseness among the Peranakan in Java (1870s-1911)
  14. ā€˜Riddling-Riddling of the Ghost Crab’ Translating Literature in Cebuano
  15. In Tongues: Translation, Embodiment, Performance
  16. On Castes, Malayalams and Translations
  17. Notes on the Contributors
  18. Index