5 See Baldwinâs discussion of sexuality in âGo the Way Your Blood Beatsâ: An Interview with James Baldwinâ by Richard Goldstein, in James Baldwin: The Legacy, 173â85. Frantz Fanon has observed that âEvery dialect is a way of thinkingâ (Fanon 1967: 25), acknowledging the distinct âdiscursive universesâ that can exist within what is considered the same tongue. In Blues for Mister Charlie, Baldwin lodges âauthority in a black voice that âsentencesâ the conduct of whites, [and] testifies to the imbrication of one in the other, and to their entwined fateâ (Shulman, forthcoming). In terms of translation, this blurs the distinctions made between interlingual, intralingual, and semiotic translation proposed by Roman Jakobson (1959), forcing translation to rework its own definition. As Leo Tak-Hung Chan argues:
Most existing theoretical models are founded on a concern for how meaning is translated from one linguistic system to another. But if the systems are not themselves separate, but implicated in one another, the notion of translation as a process of transferring meaning immediately becomes destabilized. (Chan 2002: 68)
The languages of Baldwinâs play operate as a performative counter to a discourse of segregation, which, at the same time, refuses to assimilate. The use of the blues as iteration offers a further challenge to Jakobsonâs divisions, particularly in terms of theatre translation, where performance always and necessarily goes beyond what is spoken.
In her discussion of Balinese performance, Jennifer Lindsay has called attention to âtranslation and/of/in performanceâ, where internal translation, taking place among verbal, visual and musical languages, as âan aesthetic of repetition, recapitulation, and reiterationâ, repositions the translation process as a mode of âmultiplying [âŚ] points of viewâ (Lindsay 2006: 15). Baldwinâs play seems to be crafted with similar intention. Sontag sees âmoral simplificationâ in the plot of Blues for Mister Charlie, and complains that âthe play gets bogged down in repetitions, incoherence, and in all sorts of loose ends of plot and motiveâ (1996: 153), but she is missing the complex play of sociolects and anti-languages inflected with Baldwinâs politicized sexual style, which uses the arch tone and emphatics of camp âto suggest a non-authentic voiceâ (Harvey 2003 a: 214) to expose the âAmericanâ tongue and its repertory of mythic falsehoods that normalize and de-sex racial hatred and violence.
The use of âMister Charlieâ in the playâs title not only signals Baldwinâs intent to privilege black speech and its lexicon, but also its employment as a discourse of resistance. With it Baldwin challenges the myths of the nation, and their mixed messages. As he explains in his essay âA Talk to Teachersâ (1963):
On the one hand [the black man] is born in the shadow of the stars and stripes and he is assured it represents a nation which has never lost a war. He pledges allegiance to that flag which guarantees âliberty and justice for all.â [âŚ] But on the other hand he is also assured by his country and his countrymen that he has never contributed anything to civilization [âŚ]. He is assured by the republic that he, his father, his mother, and his ancestors were happy, shiftless, watermelon-eating darkies who loved Mr. Charlie and Miss Ann, and the value he has as a black man is proven by one thing only â his devotion to white people. (Baldwin 1998 a: 679)
As a counter language, black speech resists, revises or replaces these myths by using words in different ways and with different semantic intent:
The roots of African American speech lie in the counter language, the resistance discourse, that was created as a communication system unintelligible to speakers of the dominant master class. Enslaved Africans and their descendants assigned alternate and sometimes oppositional semantics to English words, like Miss Ann and Mr. Charlie, coded derisive terms for White woman and White man. This language practice also produced negative terms for Africans and later, African Americans, who acted as spies and agents for Whites â terms such as Uncle Tom/Tom, Aunt Jane, and the expression, run and tell that, referring to traitors within the community ...