
Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan
Native Voices Foreign Bodies
- 160 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan
Native Voices Foreign Bodies
About this book
What motivates a Japanese translator and theatre company to translate and perform a play about racial discrimination in the American South? What happens to a 'gay' play when it is staged in a country where the performance of gender is a theatrical tradition? What are the politics of First Nations or Aboriginal theatre in Japanese translation and 'colour blind' casting? Is a Canadian nĂ´ drama that tells a story of the Japanese diaspora a performance in cultural appropriation or dramatic innovation?
In looking for answers to these questions, Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan extends discussions of theatre translation through a selective investigation of six Western plays, translated and staged in Japan since the 1960s, with marginalized tongues and bodies at their core. The study begins with an examination of James Baldwin's Blues for Mister Charlie, followed by explorations of Michel Marc Bouchard's Les feluettes ou La repetition d'un drame romantique, Tomson Highway's The Rez Sisters and Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing, Roger Bennett's Up the Ladder, and Daphne Marlatt's The Gull: The Steveston t Noh Project.
Native Voices, Foreign Bodies locates theatre translation theory and practice in Japan in the post-war Showa and Heisei eras and provokes reconsideration of Western notions about the complex interaction of tongues and bodies in translation and theatre when they travel and are reconstituted under different cultural conditions.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
1. How Do You Say âMister Charlieâ in Japanese?
Introduction
The truth is that Blues for Mister Charlie isnât really about what it claims to be about. It is supposed to be about racial strife. But it is really about the anguish of tabooed sexual longings, about the crisis of identity which comes from confronting these longings, and about the rage and destructiveness (often self-destructiveness) by which one tries to surmount this crisis. It has, in short, a psychological subject. The surface may be [Clifford] Odets, but the interior is pure Tennessee Williams. What Baldwin has done is to take the leading theme of the serious theater of the fifties â sexual anguish â and work it up as a political play. Buried in Blues for Mister Charlie is the plot of several successes of the last decade: the gruesome murder of a handsome virile young man by those who envy him his virility. (Sontag 1966: 155)
To face race in America is to be compelled toward prophecy. [âŚ] At worst, liberal norms of pluralism, tolerance, or deliberation are the smiley face of white supremacy. At best they prove inadequate to the task of naming let alone confronting it. Critics repeatedly turn to prophesy, therefore, to pose questions unvoiced in â and dimensions of experience silenced by â the liberal ordinary. In principle they could use other genres of political speech besides prophesy, but [âŚ] they see no other powerful vernacular for framing [âŚ] issues of domination and disavowal, of accountability and collective purpose. They do not cede this language to adversaries, but rework it.3
Most existing theoretical models are founded on a concern for how meaning is translated from one linguistic system to another. But if the systems are not themselves separate, but implicated in one another, the notion of translation as a process of transferring meaning immediately becomes destabilized. (Chan 2002: 68)
On the one hand [the black man] is born in the shadow of the stars and stripes and he is assured it represents a nation which has never lost a war. He pledges allegiance to that flag which guarantees âliberty and justice for all.â [âŚ] But on the other hand he is also assured by his country and his countrymen that he has never contributed anything to civilization [âŚ]. He is assured by the republic that he, his father, his mother, and his ancestors were happy, shiftless, watermelon-eating darkies who loved Mr. Charlie and Miss Ann, and the value he has as a black man is proven by one thing only â his devotion to white people. (Baldwin 1998 a: 679)
The roots of African American speech lie in the counter language, the resistance discourse, that was created as a communication system unintelligible to speakers of the dominant master class. Enslaved Africans and their descendants assigned alternate and sometimes oppositional semantics to English words, like Miss Ann and Mr. Charlie, coded derisive terms for White woman and White man. This language practice also produced negative terms for Africans and later, African Americans, who acted as spies and agents for Whites â terms such as Uncle Tom/Tom, Aunt Jane, and the expression, run and tell that, referring to traitors within the community ...
Table of contents
- Cover Page
- Title Page
- Copyright Page
- Table of Contents
- Acknowledgements
- Introduction
- 1. How Do You Say âMister Charlieâ in Japanese?
- 2. Speaking Lily-White: Michel Marc Bouchardâs Les Feluettes as JQ Translation Theatre
- 3. Is the âRezâ in The Rez Sisters the Same âRezâ in Rezubian?
- 4. The Limits of Aboriginal Theatre Translation: Roger Bennettâs Up the Ladder
- 5. Translating NĂ´: Daphne Marlattâs The Gull
- References
- Index