Indirect Translation
eBook - ePub

Indirect Translation

Theoretical, Methodological and Terminological Issues

  1. 110 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Indirect Translation

Theoretical, Methodological and Terminological Issues

About this book

In an effort to counter the marginalization of indirect translation in systematic research, this book establishes innovative theoretical and methodological grounds and mitigates terminological instability in the field.

In so doing, it unsettles the binary paradigms still predominant in translation research, such as original versus translation and source versus target culture/language/text. The contributors focus on the indirect translation of literature and cover a variety of European and Asian cultures and languages, such as Assamese, Bengali, Catalan, Chinese, Hindi, Japanese, Kannada, Malayalam, Marathi, Oriya, Russian, Spanish, Swedish, Tamil and Urdu.

This book will be of interest to all researchers studying intercultural relations, the probabilistic genealogies of texts, the circulation of texts and ideas among dominant and dominated cultures and groups, and the implications of English as a main pivot language in today's world. This book was originally published as a special issue of Translation Studies.

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, we’ve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Indirect Translation by Alexandra Assis Rosa,Rita Bueno Maia,Hanna Pięta in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Languages & Linguistics & Linguistic Semantics. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.

Table of contents

  1. Cover
  2. Title Page
  3. Copyright Page
  4. Contents
  5. Citation Information
  6. Notes on Contributors
  7. Foreword
  8. Acknowledgements
  9. 1 Introduction: Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview
  10. 2 Indirectness in literary translation: Methodological possibilities
  11. 3 Arguing for indirect translations in twenty-first-century Scandinavia
  12. 4 Institutionalized intermediates: Conceptualizing Soviet practices of indirect literary translation
  13. 5 Indirect translation and discursive identity: Proposing the concatenation effect hypothesis
  14. 6 Theoretical, methodological and terminological issues in researching indirect translation: A critical annotated bibliography
  15. Index