
- 178 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
Topics and Concepts in Literary Translation
About this book
This book explores literary translation in a variety of contexts. The chapters showcase the research into literary translation in North America, Europe, and Asia.
Written by a group of experienced researchers and young academics, the contributors study a variety of languages (including English, Spanish, Italian, Chinese, French, Japanese, Dutch, German, and Swedish), use a wide range of approaches (including quantitative review of literary translations; transfictional approaches to translation; and a review of concepts such as paratexts, intralingual translation, intertextuality, and retranslation), and aim to expand on existing debates on translation and translation studies as a discipline. The chapters aim to provide a panorama of the variety of topics and interests of contemporary translation studies, as well as problematize some of the concepts and approaches that seem to have become the only accepted/acceptable model in some academic quarters.
This book was originally published as a special issue of Perspectives Studies in Translation Theory and Practice.
Frequently asked questions
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Information
Voices from the periphery: further reflections on relativism in translation studies
1. Introduction
2. Difficulties faced by scholars in some peripheral cultures
Table of contents
- Cover
- Half Title
- Title Page
- Copyright Page
- Contents
- Citation Information
- Notes on Contributors
- Introduction: Topics and concepts in literary translation
- 1 Voices from the periphery: further reflections on relativism in translation studies
- 2 Reterritorialization and aesthetic transformations: the case of Tony Harrison’s Phaedra Britannica and The Misanthrope
- 3 Translation space in nineteenth-century Belgium: rethinking translation and transfer directions
- 4 Separated by the same language: Intralingual translation between Dutch and Dutch
- 5 From Nuoro to Nobel: the impact of multiple mediatorship on Grazia Deledda’s movement within the literary semi-periphery
- 6 The tacit influence of the copy-editor in literary translation
- 7 The beginnings of literary translation in Japan: an overview
- 8 Intertextuality in retranslation
- 9 Reconstructing cultural identity via paratexts: A case study on Lionel Giles’ translation of The Art of War
- 10 Who said what? Translated messages and language interpreters in three texts by Javier Marías and Almudena Grandes
- Index