Multilingual Education and Sustainable Diversity Work
eBook - ePub

Multilingual Education and Sustainable Diversity Work

From Periphery to Center

  1. 318 pages
  2. English
  3. ePUB (mobile friendly)
  4. Available on iOS & Android
eBook - ePub

Multilingual Education and Sustainable Diversity Work

From Periphery to Center

About this book

This very original, inspirational book globalises our understanding of languages in education and changes our understanding of bilingual and multilingual education from something mostly western to being truly transnational: it spotlights the small, celebrates African and Asian cases of multilingual classrooms and demonstrates that such education is universally successful.

Colin R. Baker, Pro Vice-Chancellor, Bangor University, Bangor, Wales, UK

A norm-setting work on multilingual education, which combines theoretical perspectives with practical experience from different parts of the globe, this book demonstrates convincingly not only that multilingual education works, but also that, for most developing countries, there is no viable alternative.

Ayo Bamgbose, Professor Emeritus, University of Ibadan, Nigeria

This excellent volume brings to light the fascinating lived experiences of multilingual education in linguistically rich but resource impoverished countries, and offers important lessons from which we can all learn.

Amy B. M. Tsui, Professor , Pro Vice-Chancellor & Vice President, The University of Hong Kong, Hong Kong

This is a book of hope and inspiration. Documenting the significant shift that is taking place in countries around the world in the status and legitimacy of mother tongue-based multilingual education, it represents a giant step towards a "tipping point" where mother tongue-based multilingual education will be normalized as the preferred and, in fact, common sense option for educating the children of the world.

Jim Cummins, The University of Toronto, Canada

This important book challenges us to think about multilingual education from a different angle––this time putting the periphery at the center. The effect is one of destabilizing old visions and imagining new worlds where multilingual education provides the backdrop for generous understandings of all peoples.

Ofelia García, Program in Urban Education, Graduate Center/The City University of New York, USA

There are regrettably few detailed accounts of successful elementary school instruction in the pupils' home language, which makes this book with its surprising examples (especially Ethiopia and Nepal but other third world cases) so relevant. Students of language education policy will learn a great deal about the possibility of multilingual education from the chapters of this important book.

Bernard Spolsky, Professor Emeritus, Bar-Ilan University, Israel

At least half of today's languages are marginalised and endangered and the attention of the world needs to be focused on these minor and minority languages together with the value of multilingualism. If the book succeeds in enhancing the consciousness of the world towards predicaments of the third world, then its efforts will have been amply rewarded.

Debi Prasanna Pattanayak, Former Director, Central Institute of Indian Languages, India

Drawing on the most powerful and compelling research data to date and connecting this research to linguistic human rights, this book explores the conditions and practices of robust bilingual and multilingual educational innovations in both system-wide and minority-settings and what it is that makes these viable. It demonstrates how, in countries where educational practices are inclusive of linguistic diversity and responsive to local conditions and community participation, implementation of bilingual education even within limited budgetary investment can be successful.

Trusted by 375,005 students

Access to over 1.5 million titles for a fair monthly price.

Study more efficiently using our study tools.

Information

Publisher
Routledge
Year
2013
Print ISBN
9780415893671
eBook ISBN
9781136718274

1

MULTILINGUAL EDUCATION IN ETHIOPIAN PRIMARY SCHOOLS

Carol Benson, Kathleen Heugh, Berhanu Bogale and Mekonnen Alemu Gebre Yohannes

1.1 Introduction

Ethiopia, with a population of 73.9 million of mostly subsistence farmers, is one of the poorest countries of the world (Population Census Commission/PCC 2008).1 The ‘working language of government’, also known as the national language, is Amharic, which is spoken as a mother tongue by approximately 27% of the population and as a second language/lingua franca by an additional 9.9% according to the 1994 census (Central Statistical Agency of Ethiopia/CSA 2007). The Ethnologue (Lewis 2009) lists another 84 indigenous languages known as ‘nationality’ languages, including Afan Oromo/Oromifa representing 34.5% of the population and Tigrinya and Somali at about 6% each (confirmed by PCC 2008). Though it has few first language (L1) speakers, English is considered the ‘most widely spoken foreign language’ at 0.3% of the population (CSA 2007; Wagaw 1999).2
In 1994 Ethiopia adopted a multilingual national Education and Training Policy (Ministry of Education/MoE 1994), which calls for the use of learners’ mother tongues for literacy and learning through the full eight years of primary schooling. This policy includes the teaching of Amharic (beginning in grades 3 or 5) to the 73% of students with other home languages. English is introduced as a subject starting in grade 1 and is the official medium of instruction (MoI) from grade 9 onwards (in secondary and higher education). The policy is bilingual for L1 speakers of Amharic and trilingual for speakers of other languages (L1 + Amharic + English).
Ethiopia’s national policy has been implemented to differing degrees by its nine semi-autonomous regional states and two city administrations. In 2006 the Ministry of Education commissioned the authors of this chapter to evaluate implementation of the language policy in primary schools. A wide range of quantitative and qualitative data was collected in eight of the nine regions and one city-state, Addis Ababa. The findings informed evidenced-based recommendations for future policy and practice.3
This chapter presents an abridged version of the report, Study on Medium of Instruction in Primary Schools in Ethiopia (Heugh, Benson, Bogale and Gebre Yohannes 2007) along with updated information on changes to policy implementation through 2010.4 This chapter demonstrates that where the political will is present, a national system even in a low-income country can initiate and implement mother tongue-based multilingual education (MLE) policy within a relatively short time frame (six to ten years, in this case). In (Heugh, Benson, Gebre Yohannes and Bogale, this volume) we focus on the implications of the system-wide assessment of student achievement in the different models of bilingual and trilingual education practised between 2000 and 2008. This quantitative data helps draw attention to correlations between student achievement, the number of years of mother tongue-medium education (MTM education, hereafter MTM), and more recent emphasis on English since 2004.
The case of Ethiopia is likely to be of interest to international audiences for a number of reasons. First, the national policy for primary schooling is consistent with contemporary research supporting extended educational use of the mother tongue and the addition of other languages through bi- or trilingual approaches (e.g. Alidou et al. 2006). Next, it appears that decentralised educational decision-making has made it possible for the semi-autonomous regional states to choose regional and/or local languages and develop the materials needed to implement national policy, albeit to varying degrees and with greater challenges in more linguistically diverse regions. Uneven implementation makes Ethiopia something of a microcosm of the different models of bi/multilingual education currently on offer internationally. The Heugh et al. (2007) study provides clear evidence that particular learning outcomes are associated with the extent to which mother tongues are used in education (see also here). Most importantly, the Ethiopian experience demonstrates that theoretically sound multilingual education (MLE) can be offered even in challenging, resource-scarce conditions, and that this type of education can dramatically enhance school results for all learners.
The study also revealed some inconsistencies in the national policy. There is a tension between the implementation of a mother tongue-based MLE system and aspirational pressure towards English as a perceived language of access to the world. This has resulted in the early introduction of English as a subject from grade 1 and its use as medium of instruction (MoI) for secondary and further education. We found evidence that overly ambitious aspirations for English compromise the teaching and learning of academic content and put undue pressure on effective MLE, which sounds a warning for other countries with such aspirations. The under-utilised educational potential of Ethiopia’s national language, Amharic, may also have implications for other multilingual contexts.

1.2 The Context of Ethiopian Multilingual Education

1.2.1 Brief Sociolinguistic Overview

Four major ethnolinguistic groups – the Oromo, Amhara, Tigray and Somali – together comprise approximately 74% of the population (PCC 2008). The remaining 26% of the population belong to about 80 ethnolinguistic communities. Table 1.1 lists the Ethiopian languages that have at least one million speakers.
For historical and political reasons, Amharic was made the official working language of the Ethiopian government in the 1955 Constitution. Although the primacy of Amharic is contested, particularly among the more numerous Afan Oromo speakers, it nevertheless functions as a lingua franca of business and administration across the country.
English has been the most popular foreign language in Ethiopia since the British helped Ethiopia expel the Italians after their brief occupation during the Second World War (e.g. Negash 1990). However, English is used only by a small minority of urban educated economic and/or political elite. The practical diffusion of English in Ethiopia is limited to fewer functional domains than in many other African countries. A difference between other ‘anglophone’ countries and Ethiopia is that in the former, English was used in the administration, legislation and upper levels of education and the economy from the late 1800s, thus functioning as a second language for urban dwellers. English is a relatively foreign language across Ethiopia, a country never colonised by an English-speaking power.

1.2.2 History of Language in Education

The first ‘western’ school was established in Addis Ababa in 1908 for a small number of young men from privileged families who were to learn English, French and Italian (Negash 1990). Although English and Italian were used in the few schools that were established in the first part of the century, Amharic was used as the medium of instruction for primary schools from the mid-1950s onwards. Students were expected to switch to English medium in secondary school.5 The use of Amharic, while welcomed by Amharic speakers, was resented by other ethnolinguistic groups, particularly the more numerous Oromo (or Oromifa). Many communities, therefore, kept their children out of school and enrolment was lower than in most African countries.
TABLE 1.1 Major Ethiopian languages
Language/ethnic groupNumber of speakers% of population
Afan Oromo/Oromo25,488,34434.5
Amhara19,867,81726.9
Somali4,581,7936.2
Tigrinya/Tigray4,483,7766.1
Sidama2,966,3774.0
Gurage1,867,3502.5
Wolaita1,707,0742.3
Hadiya1,284,3661.7
Afar1,276,3721.7
Gamo1,107,1631.5
Source: adapted from PCC 2008, Table 2.2, p. 16; ethnic groups used as proxy for language
The overthrow of Haile Selassie in 1974 by the socialist Dergue gave Ethiopian ‘nationalities’ the right, in theory, to use their languages for educational and other regional sociopolitical purposes. The Dergue’s literacy campaigns were established in 15 Ethiopian languages, but Amharic continued as the only language of primary education, even though research demonstrated that Amharic negatively affected school achievement for speakers of other languages (Negash 1990; Gebre Yohannes 2005).
Social and political change at the beginning of the 1990s resulted in the downfall of the Dergue and the independence of Eritrea. The Ethiopian People’s Revolutionary Democratic Front (EPRDF), together with several opposition parties, formed the Transitional Government of Ethiopia (TGE).The right of every Ethiopian ‘nation and nationality’ to use and develop its languages and cultures was strengthened in the Ethiopian Constitution of 1994, and in the Education and Training Policy of the same year (MoE 1994). Ethiopia thus transformed from a single-party military political system to a self-proclaimed multi-party, multi-ethnic state; from a centrally controlled to a decentralised administrative system; and from a monolingual education system to a multilingual one.
The 1994 Education and Training Policy identifies the learner’s mother tongue (L1) for primary schooling, Amharic as the national working language (L2 for about 73% of students) and English (L3/foreign language) as the language of secondary and tertiary education. Table 1.2 shows how each language is to be used and at what levels of education.
TABLE 1.2 Language distribution according to the National Education and Training Policy
LanguageLevel of educationFunction
L1: Mother tongues (nationality languages)Primary (grades 1 to 8) onlyMedium of instruction
L2: Amharic (countrywide use in oral and written communication)In practice from grade 3 or 5 through secondary (starting point not specified)Subject
L3: English (foreign language)From grade 1 through universitySubject in primary; Medium of instruction from grade 9 upward (secondary and tertiary)
Source: adapted from Gebre Yohannes 2005
While this national policy serves as a guide, decentralisation of education administration to regional education bureaus (REBs) has allowed for some variation in implementation. The more linguistically diverse regions have understandably experienced most challenges, but over time increasing numbers of languages have been adopted in education (23 by 2006, 32 by 2010).

1.2.3 The Context of Ethiopian Education

Ethiopia is a low-income country and educational achievement generally is low. Throughput to secondary education is also low and there is significant gender disparity across the system. About 85% of the population lives in rural areas, making it difficult to expand educational and other services, particularly since the country’s GDP per capita is estimated at US$ 636.6 According to UNICEF (2008), net enrolment in primary schooling is 66% (69 for boys and 64 for girls), and net enrolment in secondary schooling is 32% (37 for boys and 26 for girls). Statistics are not consistent, however, and the World Bank offers a significantly lower rate for gross enrolment in secondary at 18.5%, based on UNESCO Institute of Statistics data in 2005 (Lewin 2008: 71). The pupil–teacher ratio is 72 : 1 in primary schooling. Both the positive outcomes of the 1994 policy and the challenges need to be understood in this context.

1.2.3.1 Improving Educational Quality, Access and Equity

In recent years the MoE has been concerned about the practical implementation of a workable language policy supporting equitable delivery of quality education to which all have access. Like other countries, Ethiopia undertook a commitment to Universal Primary Education (UPE) and the UNESCO Education for All Frameworks (EFA) at the Jomtien Conference of 1990. The goal of quality education is to facilitate optimal cognitive development of the pupil through schooling (UNESCO 2005), and research demonstrates many connections between quality and mother tongue-based schooling (MLE).
Concerned with delivery of quality education and with reducing gender disparities in enrolment and retention, the MoE engages in ongoing monitoring and evaluation of the system, including system-wide assessments of grade 4 and 8 students. In , we draw on some of the results from these to demonstrate how mother tongue-medium (MTM) education is working and where the risks lie.

1.2.3.2 Civil Society Perceptions of MTM Education

At the outset, public response to the 1994 policy was reportedly mixed. In the Oromiya region, where support for Afan Oromo has been strong and where the level of linguistic development is advanced, practice may have been ahead of policy. However, in other regions, reservations were expressed regarding the use of nationality languages in education. George (2002) reports that parents were concerned that focus on the L1 might negatively affect their children’s ability to speak Amharic or English, which could cause them to fail the grade 8 examinations (for similar concerns in other contexts see Mohanty; Nikièma and Ilboudo, this volume). Some Ethiopian parents expressed misperceptions or fears similar to those elsewhere in Africa, including: that MTM education is too expensive, that mother tongues (MTs) may not be sufficiently developed for education or that this might delay access to English, or that mathematics and science can only be taught through a language like English (see also Gebre Yohannes 2005). These concerns occur where communities do not have access to reliable information regarding multilingual education, even though they are addressed in the research literature (e.g. Alidou et al. 2006). Many concerns can be successfully refuted with the data reported in our study (see below, and ).

1.2.3.3 The Position of English

Contemporary use of English in school had its roots in Ethiopia’s relationship with Britain during the Second World War, which led to adoption of curriculum and teaching materials based on British models. English has consistently been used as the medium of secondary education and teacher education, initially with a large number of the teaching corps being English-speaking ‘ex-pats’. However, owing to limited use of English beyond school, students have not been able to develop the degree of proficiency in English required (see Hussein 2010). The number of English-speaking teachers declined during the Dergue regime, and researchers found that English presented serious barriers to effective teaching and learning (Negash 1990). Based on field surveys in the mid-1980s, a key advisor recommended that English should not be used as a MoI until later stages in the education system, and that government should:
ensure that students and parents fully realize that … ‘Later English means better English’! … ‘Later English means better science, mathematics, geography …’
(Stoddart 1986: 19)
As Table 1.2 above illustrates, the 1994 Education and Training Policy removed English as MoI from eight years of primary school but introduced it as a subject from grade 1. Unfortunately, teachers have never had the English language proficiency necessary to implement this policy. Until recently, the teaching of English in the 1st cycle of primary schooling (grades 1 to 4) was expected to be undertaken by classroom teachers who had received a one-year teacher-training certificate after a grade 10 scho...

Table of contents

  1. Cover
  2. Title
  3. Copyright
  4. Contents
  5. Foreword
  6. ‘Who Am I?’
  7. Acknowledgements
  8. Notes on Terminology
  9. Introduction: Reclaiming Sustainable Linguistic Diversity and Multilingual Education
  10. 1. Multilingual Education in Ethiopian Primary Schools
  11. 2. Language Choice, Education equity, and Mother Tongue schooling: Comparing the Cases of Ethiopia and Native America
  12. 3. Language and Culture in Education: Comparing Policies and Practices in Peru and Ethiopia
  13. 4. A Critical Comparison of Language-In-Education Policy and Practice in Four Southeast Asian Countries and Ethiopia
  14. 5. MLE and the Double Divide in Multilingual Societies: Comparing Policy and Practice in India and Ethiopia
  15. 6. Enhancing Quality Educationfor All in Nepal Through Indigenised Mle: The Challenge to Teach in Over a Hundred Languages
  16. 7. MLE from Ethiopia to Nepal: Refining a Success Story
  17. 8. Setting a Tradition of Mother Tongue-Medium Education in ‘Francophone’ Africa: The Case of Burkina Faso
  18. 9. ‘There is no Such Thing as “Keeping out of Politics”’: Arabisation and Amazigh/Berber Mother Tongue Education in Morocco
  19. 10. Implications for Multilingual Education: Student Achievement in Different Models of Education in Ethiopia
  20. 11. ‘Peripheries’ Take Centre Stage: Reinterpreted Multilingual Education Works
  21. About the Authors
  22. Index

Frequently asked questions

Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn how to download books offline
Perlego offers two plans: Essential and Complete
  • Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
  • Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.5M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
Both plans are available with monthly, semester, or annual billing cycles.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1.5 million books across 990+ topics, we’ve got you covered! Learn about our mission
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more about Read Aloud
Yes! You can use the Perlego app on both iOS and Android devices to read anytime, anywhere — even offline. Perfect for commutes or when you’re on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app
Yes, you can access Multilingual Education and Sustainable Diversity Work by Tove Skutnabb-Kangas, Kathleen Heugh, Tove Skutnabb-Kangas,Kathleen Heugh in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in Education & Comparative Education. We have over 1.5 million books available in our catalogue for you to explore.