
eBook - ePub
Dreambooks in Byzantium
Six Oneirocritica in Translation, with Commentary and Introduction
- 260 pages
- English
- ePUB (mobile friendly)
- Available on iOS & Android
eBook - ePub
Dreambooks in Byzantium
Six Oneirocritica in Translation, with Commentary and Introduction
About this book
Dreambooks in Byzantium offers for the first time in English translation and with commentary six of the seven extant Byzantine oneirocritica, or manuals on the interpretation of dreams. (The seventh, The Oneirocriticon of Achmet ibn Sereim was published previously by the author.) Dreams permeated all aspects of Byzantine culture, from religion to literature to everyday life, while the interpretation of the future through dreams was done by professionals (emperors had their own) or through oneirocritica. Dreambooks were written and attributed to famous patriarchs, biblical personages, and emperors, to fictitious writers and interpreters, or were copied and published anonymously. Two types of dreambooks were produced: short prose or verse manuals, with the dreams usually listed alphabetically by symbol; and long treatises with subject matter arranged according to topics and with elaborate dream theory. The manuals were meant for a popular audience, mainly readers of the middle and lower classes; their content deals with concerns like family, sickness and health, poverty and wealth, treachery by friends, fear of authorities, punishment and honor-concerns, in other words, that pertain to the individual dreamer, not to the state or a cult. The dreambook writers drew upon various sources in Classical and Islamic literature, oral and written Byzantine materials, and, perhaps, their own oneirocritic practices. Much of the source-material was pagan in origin and, therefore, needed to be reworked into a Christianized context, with many interpretations given a Christian coloring. For each dreambook the author provides a commentary focusing on analyses of the interpretations assigned to each dream-symbol; historical, social, and cultural discussions of the dreams and interpretations; linguistic, lexical, and grammatical issues; and cross-references with Achmet, Artemidorus, and the other Bzyantine dreambooks. There are also introductory chapters on Byzantine dream interpretation; the authors, their dates, and sources; the manuscripts of the dreambooks; and a lengthy discussion of the contribution of these dreambooks to psychohistory, cultural history, historical sociology, and gender studies. The book is unique in that it offers a full study, through translation and commentary, of the oneirocritica to a wide audience - Byzantinists, Arabists, cultural historians, medievalists (several of the Byzantine dreambooks were translated into Latin and became fundamental dream-texts throughout the Middle Ages), and psychohistorians, all of whom will find the book useful in their study of dreams, transmission of Arabic sources by Byzantine authors, and cultural anthropology. Together with the Oneirocriticon of Achmet, it offers a complete study of dream-interpretation in medieval Greece.
Frequently asked questions
Yes, you can cancel anytime from the Subscription tab in your account settings on the Perlego website. Your subscription will stay active until the end of your current billing period. Learn how to cancel your subscription.
No, books cannot be downloaded as external files, such as PDFs, for use outside of Perlego. However, you can download books within the Perlego app for offline reading on mobile or tablet. Learn more here.
Perlego offers two plans: Essential and Complete
- Essential is ideal for learners and professionals who enjoy exploring a wide range of subjects. Access the Essential Library with 800,000+ trusted titles and best-sellers across business, personal growth, and the humanities. Includes unlimited reading time and Standard Read Aloud voice.
- Complete: Perfect for advanced learners and researchers needing full, unrestricted access. Unlock 1.4M+ books across hundreds of subjects, including academic and specialized titles. The Complete Plan also includes advanced features like Premium Read Aloud and Research Assistant.
We are an online textbook subscription service, where you can get access to an entire online library for less than the price of a single book per month. With over 1 million books across 1000+ topics, weâve got you covered! Learn more here.
Look out for the read-aloud symbol on your next book to see if you can listen to it. The read-aloud tool reads text aloud for you, highlighting the text as it is being read. You can pause it, speed it up and slow it down. Learn more here.
Yes! You can use the Perlego app on both iOS or Android devices to read anytime, anywhere â even offline. Perfect for commutes or when youâre on the go.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Please note we cannot support devices running on iOS 13 and Android 7 or earlier. Learn more about using the app.
Yes, you can access Dreambooks in Byzantium by Steven M. Oberhelman in PDF and/or ePUB format, as well as other popular books in History & World History. We have over one million books available in our catalogue for you to explore.
Information
1 Authors, Dates, and Texts
DOI: 10.4324/9781315578057-1
Humans have an innate desire to gain knowledge of what the future has in store for them. The Greeks of antiquity were no different, and so they placed great emphasis on oracles, omens, necromancy, augury, haruspicy, and visions. Private diviners and soothsayers exercised considerable influence in the social, religious, and political life of the ancient Greek (and Roman) world, and no stigma was attached to the profession of divination. Not everyone was a diviner, however, nor did everyone have access to one, and so the future remained an indecipherable mystery for many. There was, though, one way accessible to anyone of any social and economic class, background, or gender to know the unknown: dreams. Everyone dreams, everyone receives images during their sleep. Thus, since it was agreed in the ancient and medieval worlds that dreams could unlock the future, the decoding of the symbolic images of a dream could accomplish on a personal level what professional diviners or oracles did for kings, governments, and the wealthy. All that a dreamer needed was a dream key manual.
Dream key manuals, or dreambooks (in Greek, oneirocritica), go back several millennia before the Byzantine era (330â1453). We have fragments of an Assyrian dreambook and records of Mesopotamian dream rituals, 1 while the thirteenth-century bce Papyrus Chester Beatty III from Egypt, now in the British Museum, offers a dream key for dreamers. As we will see in Chapters 2 and 3 below, the Greeks and Romans up through the end of the Hellenistic period produced dreambooks. The Byzantines also sought to interpret their dreams through dream key manuals. The Church and State may have tried to control divination, but even patriarchs and emperors had to admit that dreams had a solid scriptural basis, and tradition and cultural lore insisted that throughout history God has sent prophetic visions and dreams to people whom He favors. Hagiographical writers related how saints and martyrs receive significant dreams, and although there was imperial legislation against divination, emperors like Justinian slept at night in churches in order to receive dream cures. 2
But where could one find a dream key manual in Constantinople? That would have been a problematic issue in itself. The dreambooks of antiquity and the Hellenistic period had not disappeared, but they were thoroughly pagan and contained extended discussions of gods, mythology, sexuality, and (to the Church) deviant morality. In short, they were hardly the sort of tool that a good Christian, wishing to seek Godâs counsel and guidance in his dreams, would want to consult. What a Christian needed was a dreambook penned by a famous Church leader or saint for the godly.
To meet this need for Christianised dream key manuals, a number of oneirocritica were written during the early and later periods of Byzantium. 3 The most famous example dates to the tenth century, when a Christian living on the eastern borders of the empire immersed himself in early Arabic dream manuals. Calling himself Achmet, this writer, as I will discuss below, Christianised his Arabic materials and published one of the longest and most comprehensive works on dream interpretation in Greek history. Intended for the current emperor or his court, this dreambook has attracted much scholarly attention. 4 But there were other dreambooks available to the Byzantines. Boasting authorship by biblical personalities, famous patriarchs, and even emperors, they did not display the paganism of pre-Byzantine works and therefore were appropriate for use by a Byzantine Greek audience. Indeed, as I hope to make clear in this chapter, these dreambooks were sought out and consulted by people of all backgrounds, from members of the imperial court and educated savants to the âeverymanâ walking the streets of the Byzantine capital.
The Daniel dreambook is commonly accepted as the earliest Byzantine oneirocriticon; some scholars even consider it the basic source text for all medieval dreambooks in both the East and the West. 5 Ascribed to the Hebrew prophet Daniel, under whose name a book of visions and prophecies has come down in the Hebrew canon, 6 the original text of the Daniel dreambook is post-Hellenistic or proto-Byzantine. 7 The most advocated date for the dreambookâs writing is the fourth century, 8 although the sixth and seventh have also been suggested. 9 The terminus ante quem, according to some scholars, is the seventh century, when the Greek text was translated into Latin in southern France. 10 I would note, however, that there is no extant manuscript of the Latin translation (called the Somniale Danielis) until the ninth century, 11 and so the seventh century may not be a reliable means of dating the Greek Daniel dreambook. 12 Overall, there are over 70 surviving Latin versions of the Daniel dreambook, but three early versions are important for recovering the text of the original Latin translation. The early eleventh-century British Library, MS. Tiberius A.III (=T) contains the Somniale on folia 27vâ32v; the codex contains altogether 22 works dealing with dream interpretation, prognostication through thunder, calendar divination, omens, and lunar phenomena as they relate to medicine, bloodletting, and prophecy. The Somniale contains 302 dreams and interpretations, each entry listed alphabetically. Max Förster published (Förster 1910) both this text and an Old English interlinear gloss that appeared with it in the codex. The second main witness is the Wien, Ăsterreichische Nationalbibliothek, MS. 271 (tenth century, with 158 dreams), which was published by Förster in 1911. Both traditions contain dreams not found in the other, and at times will contradict the other in interpretations. Problems remain, however, even with these best representations of the two traditions. T, for example, is structured in a puzzling fashion. Its first 249 entries are given in the usual format, in that each dream symbol is listed alphabetically and then followed by an interpretation applicable to all dreamers. Another 21 entries, not alphabetised, follow. These are extracts from another version of the dreambook, as some of the interpretations differ slightly or even contradict the interpretations in the first part. A final set of 32 dreams are composed in a wholly different style: the symbol is written as a conditional si somniaveris ⊠(âIf you have seen in your sleep that âŠâ) protasis, and then the interpretation is stated as an apodosis. 13 A third early witness was claimed by Martin (1979) to be the ninth-century British Library, MS. Harley 3017. The text is fragmentary. We have one dream starting with the letter âd,â, then a series of symbols with an initial âeâ through the letter âm,â, and then three symbols beginning with ân.â Altogether, there are 76 dreams, written in two columns on the front and back of the first folium of the codex. A third of the lines are incomplete or unreadable. However, more recent scholars like Epe (1995) have argued that a superior witness to the third tradition is, in fact, Uppsala, UniversitĂ€tbibliothek, MS. C (ninth century). The reasons are two. First, the Uppsala version (=C) is the earliest of all witnesses to the Somniale, predating even the Harley codex. Second, all of the Harley is found in C, in terms of both order of arrangement and contents. The Latin Somniale Danielis became extremely popular in Western Europe and was subsequently translated into languages like Old English, Middle English, Italian, French, German, Old Icelandic, Welsh, and Irish. 14
Table of contents
- Cover
- Half Title Page
- Title Page
- Copyright Page
- Contents
- Acknowledgements
- 1 Authors, Dates, and Texts
- 2 The Art of Interpreting Dreams
- 3 The Cultural, Historical, and Social Background
- 4 The Oneirocriticon of Daniel: The Dreambook of the Holy Prophet Daniel with the Help of Holy God, according to the Alphabet
- 5 The Oneirocriticon of Nicephorus: The Dreambook of Nicephorus, Patriarch of Constantinople
- 6 The Oneirocriticon of Astrampsychus
- 7 The Oneirocriticon of Germanus: The Dreambook of Germanus, Patriarch of Constantinople
- 8 The Anonymous Oneirocriticon: An Additional [Dreambook] Drawn from the Experience of the Wise
- 9 The Oneirocriticon of Manuel II Palaeologus: A Dreambook by Manuel Palaeologus
- Bibliography of Works Cited
- Index of Dream Symbols
- General Index