Chapter 1
Upstairs, Downstairs: Jane Eyreâs Transatlantic Theatrical Debut
Perhaps no English novelâs opening chapters offer such a prescient warning of the trauma to come as do the first four chapters of Charlotte BrontĂ«âs Jane Eyre. Janeâs abuse by her cruel cousin John, her attempt to fight back, and her subsequent imprisonment in the reputedly haunted âRed Roomâ establish the central themes of the âautobiographyâ that follows: freedom versus slavery, restraint versus passion, mind versus body. One less often discussed oppositional pairing foreshadowed by the novelâs establishing incident is status versus dignity. As a large-gartered Miss Abbot and a black-eyed Bessie restrain the unruly Jane, they reprimand her for striking âMasterâ John Reed. Jane replies with two questions: âHow is he my master? Am I a servant?â Miss Abbot responds: âNo, you are less than a servant, for you do nothing for your keep.â1 Janeâs story begins, then, at the very bottom of the hierarchy of power. Although she lives within the materially plush Gateshead estate, Jane is taught that she is essentially a trespasser and a beggar whose unemployment is a state deserving of shame rather than a social marker of gentility. As she matures and works to earn her keep as a governess at Edward Fairfax Rochesterâs Thornfield Hall, and then as a teacher in St. John Riversâs Moor End parish, Jane struggles to be recognized as more than a servant, asserting her right to be considered an equal to the two land-owning gentlemen who both ask for her hand in marriage. Her self-identity as a gentlewoman is only recognized when accompanied by tangible proof: an inheritance of 20,000 pounds, respectable relatives, and a husband who owns property. By the novelâs end, Jane is no longer âless than a servantâârather, she enters into marriage as a financially independent woman and bestows upon her husbandâs servant a generous âfive-pound note.â2
The Victorian playwrights who first adapted Jane Eyre were fascinated by the economies of the novel, and especially with the working womanâs just inheritance. Their plays extracted the thematic binary opposition of status/dignity, shifted the dominant setting from the upstairs parlors to the below stairs workrooms, and reconstructed BrontĂ«âs plot with a more radical emphasis on socio-economic disparities. To accomplish this revision, the playwrights spent just as much time dramatizing the lives of the servants as they did imagining the inner life of the heroine. John Courtneyâs Jane Eyre, or The Secrets of Thornfield Manor (1848) and John Broughamâs Jane Eyre (1849) raise the novelâs submerged narrative of class discontent to the highly visible surface of melodrama. Written for predominantly working class theatres in London and New York (respectively), Courtney and Broughamâs scripts dared to make significant omissions, additions, and corrections to this remarkable new novel by the unknown âCurrer Bell.â
Courtney and Broughamâs common adaptation strategy was to flesh out the novelâs original servant characters, as well as invent additional characters from the servant class. These characters provide more than Shakespearean comic relief: their highly vocal presence invites audience members to meditate on the daily drudgery involved in domestic service. In comparison, the travails of a governess must have seemed rather enviable. These invented characters are vivid storytellers and serve the important role of acting as mediators between Jane and the working-class audience. The servants actually supplant the heroineâs narrative agency, as it is their dialogueâand not Janeâs soliloquiesâwhich most effectively convey Janeâs psychological, economic, and romantic struggles to the audience.
The subversive spirit of these initial Jane Eyre adaptations reflects the revolutionary year of 1848. These plays are creatures of their time, as good adaptations tend to be. It may seem surprising that a bildungsroman about a governessâs inner life would be a serviceable vehicle for social critique in the popular theatre. However, part of the perpetual appeal of Jane Eyre for dramatists is that it has built into its dramatic DNA (to use my own metaphor) what Patsy Stoneman sees as an âambiguity of stance, so that an adaptorâs emphasis can present the story as either radical or conservative.â3 In the present context, this ambiguity allowed Courtney and Brougham to craft different stories for very different audiences. Courtneyâs London adaptation is politically radical from start to finish, while Broughamâs New York play raises serious social critiques only to corral them within a conservative conclusion.
In addition to amplifying class issues, Courtney and Brougham also raise provoking anxieties about gender as they crosscut between Jane and the female domestic servants. This gendered focus is an important component of Victorian melodrama. Juxtaposing Janeâs romantic possibilities against those of the servantsâ may also have made the plays appealing to a broader, middle-class audience. In her analysis of the novel, Cora Kaplan explains that the governess plotâs focus on the âsexual vulnerabilityâ of Jane, a middle-class woman working âas semi-servant in a grand patriarchal household,â intrigued audiences of all classes: âA doubled scenario, in which the ideological and material differences between working-class and bourgeois women is blurred through condensation, was popular as a plot for melodrama with both âgenteelâ and âvulgarâ audiences.â4 In Kaplanâs view, the novel maps âthe crisis of middle-class femininityâ onto the âstructural sexual vulnerability of all working-class servants in bourgeois employment.â5 In this chapter, I pay special attention to the playwrightsâ attempts to underscore the sexual vulnerability of the female servants for a primarily working-class audience. Often threats to the female charactersâ virtue incite the male workers to political action. In their most progressive moments, these adaptations open up a window into the subjectivity of the Victorian servant and provide insight into the lived experience of both men and women in domestic service.
It has become second nature for contemporary audiences to interpret Victorian adaptations in light of their canonical antecedents. It seems likely, though, that the original spectators of Jane Eyre dramatized may not have read the novel before encountering it at the theatre. As Brian McFarlane argues, âthe precursor literary work is only an aspect of the filmâs [or playâs] intertextuality, of more or less the same importance according to the viewerâs acquaintance with the antecedent work.â6 For many who attended the Victoria Theatre on a winterâs night in 1848, the play was all that mattered, and the play could ânot wait for the unknowing viewer to go away and read the book.â7 In my close readings of the adaptations, then, I aim to evaluate the plays as much as possible on their own merits within Victorian performance culture.
Charlotte Brontë and the Theatre
Although Charlotte BrontĂ« did not witness the inaugural dramatization of her novel, she was well informed of the production by an experienced theatre critic who went in her place. William Smith Williams,8 publishing advisor at Smith, Elder and Company, attended Jane Eyre, or The Secrets of Thornfield Manor (1848) at Londonâs raucous Victoria Theatre and shared his reaction with BrontĂ« (whose true identity was still unknown to him) in a series of letters. Although Williamsâs side of the correspondence does not survive, BrontĂ«âs two letters on this subject reveal her mingled skepticism and fascination at her novelâs debut on the stage of a âMinor Theatre.â Biographer Juliet Barker explains that, prior to BrontĂ«âs visit to London in 1851, âshe had seen only opera, which left her cold, and the mannered acting of Macready, which she despised.â9 BrontĂ«âs correspondence at this early stage of her career reveals her suspicion not just of literary adaptation but of the theatre itself, which she had as yet experienced only in its most conservative form.
In the first of these letters to Williams, Brontë expresses her anxiety about seeing her imagined characters embodied on stage by flesh and blood actors:
I suppose all would be woefully exaggerated and painfully vulgarized by the actors and actresses on such a stage. WhatâI cannot help asking myselfâwould they make of Mr. Rochester? And the picture my fancy conjures up by way of reply is a somewhat humiliating one. What would they make of Jane Eyre? I see something very pert and very affected as an answer to that query.10
BrontĂ«âs observation reveals a text/image rivalry that is perfectly consistent with her mistrust of book illustration. She had previously dismissed Williamsâs suggestion that she herself serve as Jane Eyreâs illustrator and expressed âhopeâ that âno one will be at the trouble to make portraitsâ of her characters. BrontĂ«âs rationale was based on the unconventional nature of her charactersâ physical appearances: âBulwer-and Byron-heroes and heroines are very wellâthey are all of them handsomeâ; but my personages are mostly unattractive in look and therefore ill-adapted to figure in ideal portraitsâAt best, I have always thought such representations futile.â11 Subsequent artists would contradict the novelistâs argument through fine illustrations of Jane Eyre. Fritz Eichenbergâs original wood engravings for Random Houseâs 1943 edition quietly attest that even a disfigured Rochester could prove a powerfully picturesque subject, as the âanguishedâ and maimed hero is rendered âstill dominating the page, still with striding gait, aligned with one of his own knotty trees and with his hand hidden in his bosom in a gesture reminiscent of Napoleon.â12 BrontĂ«âs apprehension about both adaptation and illustration betrays a prejudice dubbed by adaptation scholars as âanti-corporealityââan antipathy against adaptationâs âinescapable materiality, its incarnated, fleshly, enacted characters, its real locales and palpable props, its carnality and visceral shocks to the nervous system.â13
Throughout both letters to Williams, BrontĂ« equates dramatization with coarseness, thereby deflecting the critique most often leveled at her own novel by her first critics onto Courtney. Wavering over whether Williams should attend the play or not, BrontĂ« meditates: âif you do not go, you will be spared a vulgarizing impression of the book; if you do go, I shall perhaps gain a little information: either alternative has its advantage.â14 The letters also reveal that BrontĂ« was troubled over her implied relationship to the author of the stage adaptation, and was ultimately afraid that her identity as the author of the original text intimately bound her to the playâs success or failure. Moreover, she fears that Williams might become disenchanted with the novel that he selected for publication should its adaptation prove disappointing, writing: âOne can endure being disgusted with oneâs own work, but that a friend should share the repugnance is unpleasant.â15 By describing the dramatization as her âown work,â BrontĂ« acknowledges a powerful connection between herself and Courtney, so much so that she would consider the blame for his failed play as her âown.â The anxiety of adaptation is not that the play will be an inferior copy of the original, but that it will retroactively damage public opinion of the original.
BrontĂ« scholars have taken Charlotteâs apparent revulsion of the first stage adaptation at her word, thereby vio...